| ਮਥੇ ਵਾਲਿ ਪਛਾੜਿਅਨੁ ਜਮ ਮਾਰਗਿ ਮੁਤੇ ॥ |
| mathhae vaal pashhaarrian jam maarag muthae || |
| Grabbing them by the hair on their heads, the Lord throws them down, and leaves them on the path of Death. |
 |
| ਦੁਖਿ ਲਗੈ ਬਿਲਲਾਣਿਆ ਨਰਕਿ ਘੋਰਿ ਸੁਤੇ ॥ |
| dhukh lagai bilalaaniaa narak ghor suthae || |
| They cry out in pain, in the darkest of hells. |
 |
| ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਦਾਸ ਰਖਿਅਨੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸਤੇ ॥੨੦॥ |
| kanth laae dhaas rakhian naanak har sathae ||20|| |
| But hugging His slaves close to His Heart, O Nanak, the True Lord saves them. ||20|| |
 |
| ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ |
| salok ma 5 || |
| Shalok, Fifth Mehl: |
 |
| ਰਾਮੁ ਜਪਹੁ ਵਡਭਾਗੀਹੋ ਜਲਿ ਥਲਿ ਪੂਰਨੁ ਸੋਇ ॥ |
| raam japahu vaddabhaageeho jal thhal pooran soe || |
| Meditate on the Lord, O fortunate ones; He is pervading the waters and the earth. |
 |
| ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਧਿਆਇਐ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕੋਇ ॥੧॥ |
| naanak naam dhhiaaeiai bighan n laagai koe ||1|| |
| O Nanak, meditate on the Naam, the Name of the Lord, and no misfortune shall strike you. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੫ ॥ |
| ma 5 || |
| Fifth Mehl: |
 |
| ਕੋਟਿ ਬਿਘਨ ਤਿਸੁ ਲਾਗਤੇ ਜਿਸ ਨੋ ਵਿਸਰੈ ਨਾਉ ॥ |
| kott bighan this laagathae jis no visarai naao || |
| Millions of misfortunes block the way of one who forgets the Name of the Lord. |
 |
| ਨਾਨਕ ਅਨਦਿਨੁ ਬਿਲਪਤੇ ਜਿਉ ਸੁੰਞੈ ਘਰਿ ਕਾਉ ॥੨॥ |
| naanak anadhin bilapathae jio sunnjai ghar kaao ||2|| |
| O Nanak, like a crow in a deserted house, he cries out, night and day. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਦਾਤਾਰੁ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਿਆ ॥ |
| simar simar dhaathaar manorathh pooriaa || |
| Meditating, meditating in remembrance of the Great Giver, one's heart's desires are fulfilled. |
 |
| ਇਛ ਪੁੰਨੀ ਮਨਿ ਆਸ ਗਏ ਵਿਸੂਰਿਆ ॥ |
| eishh punnee man aas geae visooriaa || |
| The hopes and desires of the mind are realized, and sorrows are forgotten. |
 |
| ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਜਿਸ ਨੋ ਭਾਲਦਾ ॥ |
| paaeiaa naam nidhhaan jis no bhaaladhaa || |
| The treasure of the Naam, the Name of the Lord, is obtained; I have searched for it for so long. |
 |
| ਜੋਤਿ ਮਿਲੀ ਸੰਗਿ ਜੋਤਿ ਰਹਿਆ ਘਾਲਦਾ ॥ |
| joth milee sang joth rehiaa ghaaladhaa || |
| My light is merged into the Light, and my labors are over. |
 |
| ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਵੁਠੇ ਤਿਤੁ ਘਰਿ ॥ |
| sookh sehaj aanandh vuthae thith ghar || |
| I abide in that house of peace, poise and bliss. |
 |
| ਆਵਣ ਜਾਣ ਰਹੇ ਜਨਮੁ ਨ ਤਹਾ ਮਰਿ ॥ |
| aavan jaan rehae janam n thehaa mar || |
| My comings and goings have ended - there is no birth or death there. |
 |
| ਸਾਹਿਬੁ ਸੇਵਕੁ ਇਕੁ ਇਕੁ ਦ੍ਰਿਸਟਾਇਆ ॥ |
| saahib saevak eik eik dhrisattaaeiaa || |
| The Master and the servant have become one, with no sense of separation. |
 |
| ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ॥੨੧॥੧॥੨॥ ਸੁਧੁ |
| gur prasaadh naanak sach samaaeiaa ||21||1||2|| sudhhu |
| By Guru's Grace, Nanak is absorbed in the True Lord. ||21||1||2||Sudh|| |
 |
| ਰਾਗੁ ਗੂਜਰੀ ਭਗਤਾ ਕੀ ਬਾਣੀ |
| raag goojaree bhagathaa kee baanee |
| Raag Goojaree, The Words Of The Devotees: |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਸ੍ਰੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕਾ ਚਉਪਦਾ ਘਰੁ ੨ ਦੂਜਾ ॥ |
| sree kabeer jeeo kaa choupadhaa ghar 2 dhoojaa || |
| Chau-Padas Of Kabeer Jee, Second House: |
 |
| ਚਾਰਿ ਪਾਵ ਦੁਇ ਸਿੰਗ ਗੁੰਗ ਮੁਖ ਤਬ ਕੈਸੇ ਗੁਨ ਗਈਹੈ ॥ |
| chaar paav dhue sing gung mukh thab kaisae gun geehai || |
| With four feet, two horns and a mute mouth, how could you sing the Praises of the Lord? |
 |
| ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਠੇਗਾ ਪਰਿਹੈ ਤਬ ਕਤ ਮੂਡ ਲੁਕਈਹੈ ॥੧॥ |
| oothath baithath thaegaa parihai thab kath moodd lukeehai ||1|| |
| Standing up and sitting down, the stick shall still fall on you, so where will you hide your head? ||1|| |
 |
| ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਬੈਲ ਬਿਰਾਨੇ ਹੁਈਹੈ ॥ |
| har bin bail biraanae hueehai || |
| Without the Lord, you are like a stray ox; |
 |
| ਫਾਟੇ ਨਾਕਨ ਟੂਟੇ ਕਾਧਨ ਕੋਦਉ ਕੋ ਭੁਸੁ ਖਈਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| faattae naakan ttoottae kaadhhan kodho ko bhus kheehai ||1|| rehaao || |
| with your nose torn, and your shoulders injured, you shall have only the straw of coarse grain to eat. ||1||Pause|| |
 |
| ਸਾਰੋ ਦਿਨੁ ਡੋਲਤ ਬਨ ਮਹੀਆ ਅਜਹੁ ਨ ਪੇਟ ਅਘਈਹੈ ॥ |
| saaro dhin ddolath ban meheeaa ajahu n paett agheehai || |
| All day long, you shall wander in the forest, and even then, your belly will not be full. |
 |
| ਜਨ ਭਗਤਨ ਕੋ ਕਹੋ ਨ ਮਾਨੋ ਕੀਓ ਅਪਨੋ ਪਈਹੈ ॥੨॥ |
| jan bhagathan ko keho n maano keeou apano peehai ||2|| |
| You did not follow the advice of the humble devotees, and so you shall obtain the fruits of your actions. ||2|| |
 |
| ਦੁਖ ਸੁਖ ਕਰਤ ਮਹਾ ਭ੍ਰਮਿ ਬੂਡੋ ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਭਰਮਈਹੈ ॥ |
| dhukh sukh karath mehaa bhram booddo anik jon bharameehai || |
| Enduring pleasure and pain, drowned in the great ocean of doubt, you shall wander in numerous reincarnations. |
 |
| ਰਤਨ ਜਨਮੁ ਖੋਇਓ ਪ੍ਰਭੁ ਬਿਸਰਿਓ ਇਹੁ ਅਉਸਰੁ ਕਤ ਪਈਹੈ ॥੩॥ |
| rathan janam khoeiou prabh bisariou eihu aousar kath peehai ||3|| |
| You have lost the jewel of human birth by forgetting God; when will you have such an opportunity again? ||3|| |
 |
| ਭ੍ਰਮਤ ਫਿਰਤ ਤੇਲਕ ਕੇ ਕਪਿ ਜਿਉ ਗਤਿ ਬਿਨੁ ਰੈਨਿ ਬਿਹਈਹੈ ॥ |
| bhramath firath thaelak kae kap jio gath bin rain biheehai || |
| You turn on the wheel of reincarnation, like an ox at the oil-press; the night of your life passes away without salvation. |
 |
| ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਮੂੰਡ ਧੁਨੇ ਪਛੁਤਈਹੈ ॥੪॥੧॥ |
| kehath kabeer raam naam bin moondd dhhunae pashhutheehai ||4||1|| |
| Says Kabeer, without the Name of the Lord, you shall pound your head, and regret and repent. ||4||1|| |
 |
| ਗੂਜਰੀ ਘਰੁ ੩ ॥ |
| goojaree ghar 3 || |
| Goojaree, Third House: |
 |
| ਮੁਸਿ ਮੁਸਿ ਰੋਵੈ ਕਬੀਰ ਕੀ ਮਾਈ ॥ |
| mus mus rovai kabeer kee maaee || |
| Kabeer's mother sobs, cries and bewails |
 |
| ਏ ਬਾਰਿਕ ਕੈਸੇ ਜੀਵਹਿ ਰਘੁਰਾਈ ॥੧॥ |
| eae baarik kaisae jeevehi raghuraaee ||1|| |
| - O Lord, how will my grandchildren live? ||1|| |
 |
| ਤਨਨਾ ਬੁਨਨਾ ਸਭੁ ਤਜਿਓ ਹੈ ਕਬੀਰ ॥ |
| thananaa bunanaa sabh thajiou hai kabeer || |
| Kabeer has given up all his spinning and weaving, |
 |
| ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਲਿਖਿ ਲੀਓ ਸਰੀਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| har kaa naam likh leeou sareer ||1|| rehaao || |
| and written the Name of the Lord on his body. ||1||Pause|| |
 |
| ਜਬ ਲਗੁ ਤਾਗਾ ਬਾਹਉ ਬੇਹੀ ॥ |
| jab lag thaagaa baaho baehee || |
| As long as I pass the thread through the bobbin, |
 |
| ਤਬ ਲਗੁ ਬਿਸਰੈ ਰਾਮੁ ਸਨੇਹੀ ॥੨॥ |
| thab lag bisarai raam sanaehee ||2|| |
| I forget the Lord, my Beloved. ||2|| |
 |
| ਓਛੀ ਮਤਿ ਮੇਰੀ ਜਾਤਿ ਜੁਲਾਹਾ ॥ |
| oushhee math maeree jaath julaahaa || |
| My intellect is lowly - I am a weaver by birth, |
 |
| ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਲਹਿਓ ਮੈ ਲਾਹਾ ॥੩॥ |
| har kaa naam lehiou mai laahaa ||3|| |
| but I have earned the profit of the Name of the Lord. ||3|| |
 |
| ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਸੁਨਹੁ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥ |
| kehath kabeer sunahu maeree maaee || |
| Says Kabeer, listen, O my mother |
 |
| ਹਮਰਾ ਇਨ ਕਾ ਦਾਤਾ ਏਕੁ ਰਘੁਰਾਈ ॥੪॥੨॥ |
| hamaraa ein kaa dhaathaa eaek raghuraaee ||4||2|| |
| - the Lord alone is the Provider, for me and my children. ||4||2|| |
 |