ਮਥੇ ਵਾਲਿ ਪਛਾੜਿਅਨੁ ਜਮ ਮਾਰਗਿ ਮੁਤੇ ॥ |
mathhae vaal pashhaarrian jam maarag muthae || |
Grabbing them by the hair on their heads, the Lord throws them down, and leaves them on the path of Death. |
|
ਦੁਖਿ ਲਗੈ ਬਿਲਲਾਣਿਆ ਨਰਕਿ ਘੋਰਿ ਸੁਤੇ ॥ |
dhukh lagai bilalaaniaa narak ghor suthae || |
They cry out in pain, in the darkest of hells. |
|
ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਦਾਸ ਰਖਿਅਨੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸਤੇ ॥੨੦॥ |
kanth laae dhaas rakhian naanak har sathae ||20|| |
But hugging His slaves close to His Heart, O Nanak, the True Lord saves them. ||20|| |
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ |
salok ma 5 || |
Shalok, Fifth Mehl: |
|
ਰਾਮੁ ਜਪਹੁ ਵਡਭਾਗੀਹੋ ਜਲਿ ਥਲਿ ਪੂਰਨੁ ਸੋਇ ॥ |
raam japahu vaddabhaageeho jal thhal pooran soe || |
Meditate on the Lord, O fortunate ones; He is pervading the waters and the earth. |
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਧਿਆਇਐ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕੋਇ ॥੧॥ |
naanak naam dhhiaaeiai bighan n laagai koe ||1|| |
O Nanak, meditate on the Naam, the Name of the Lord, and no misfortune shall strike you. ||1|| |
|
ਮਃ ੫ ॥ |
ma 5 || |
Fifth Mehl: |
|
ਕੋਟਿ ਬਿਘਨ ਤਿਸੁ ਲਾਗਤੇ ਜਿਸ ਨੋ ਵਿਸਰੈ ਨਾਉ ॥ |
kott bighan this laagathae jis no visarai naao || |
Millions of misfortunes block the way of one who forgets the Name of the Lord. |
|
ਨਾਨਕ ਅਨਦਿਨੁ ਬਿਲਪਤੇ ਜਿਉ ਸੁੰਞੈ ਘਰਿ ਕਾਉ ॥੨॥ |
naanak anadhin bilapathae jio sunnjai ghar kaao ||2|| |
O Nanak, like a crow in a deserted house, he cries out, night and day. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਦਾਤਾਰੁ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਿਆ ॥ |
simar simar dhaathaar manorathh pooriaa || |
Meditating, meditating in remembrance of the Great Giver, one's heart's desires are fulfilled. |
|
ਇਛ ਪੁੰਨੀ ਮਨਿ ਆਸ ਗਏ ਵਿਸੂਰਿਆ ॥ |
eishh punnee man aas geae visooriaa || |
The hopes and desires of the mind are realized, and sorrows are forgotten. |
|
ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਜਿਸ ਨੋ ਭਾਲਦਾ ॥ |
paaeiaa naam nidhhaan jis no bhaaladhaa || |
The treasure of the Naam, the Name of the Lord, is obtained; I have searched for it for so long. |
|
ਜੋਤਿ ਮਿਲੀ ਸੰਗਿ ਜੋਤਿ ਰਹਿਆ ਘਾਲਦਾ ॥ |
joth milee sang joth rehiaa ghaaladhaa || |
My light is merged into the Light, and my labors are over. |
|
ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਵੁਠੇ ਤਿਤੁ ਘਰਿ ॥ |
sookh sehaj aanandh vuthae thith ghar || |
I abide in that house of peace, poise and bliss. |
|
ਆਵਣ ਜਾਣ ਰਹੇ ਜਨਮੁ ਨ ਤਹਾ ਮਰਿ ॥ |
aavan jaan rehae janam n thehaa mar || |
My comings and goings have ended - there is no birth or death there. |
|
ਸਾਹਿਬੁ ਸੇਵਕੁ ਇਕੁ ਇਕੁ ਦ੍ਰਿਸਟਾਇਆ ॥ |
saahib saevak eik eik dhrisattaaeiaa || |
The Master and the servant have become one, with no sense of separation. |
|
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ॥੨੧॥੧॥੨॥ ਸੁਧੁ |
gur prasaadh naanak sach samaaeiaa ||21||1||2|| sudhhu |
By Guru's Grace, Nanak is absorbed in the True Lord. ||21||1||2||Sudh|| |
|
ਰਾਗੁ ਗੂਜਰੀ ਭਗਤਾ ਕੀ ਬਾਣੀ |
raag goojaree bhagathaa kee baanee |
Raag Goojaree, The Words Of The Devotees: |
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathigur prasaadh || |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
|
ਸ੍ਰੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕਾ ਚਉਪਦਾ ਘਰੁ ੨ ਦੂਜਾ ॥ |
sree kabeer jeeo kaa choupadhaa ghar 2 dhoojaa || |
Chau-Padas Of Kabeer Jee, Second House: |
|
ਚਾਰਿ ਪਾਵ ਦੁਇ ਸਿੰਗ ਗੁੰਗ ਮੁਖ ਤਬ ਕੈਸੇ ਗੁਨ ਗਈਹੈ ॥ |
chaar paav dhue sing gung mukh thab kaisae gun geehai || |
With four feet, two horns and a mute mouth, how could you sing the Praises of the Lord? |
|
ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਠੇਗਾ ਪਰਿਹੈ ਤਬ ਕਤ ਮੂਡ ਲੁਕਈਹੈ ॥੧॥ |
oothath baithath thaegaa parihai thab kath moodd lukeehai ||1|| |
Standing up and sitting down, the stick shall still fall on you, so where will you hide your head? ||1|| |
|
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਬੈਲ ਬਿਰਾਨੇ ਹੁਈਹੈ ॥ |
har bin bail biraanae hueehai || |
Without the Lord, you are like a stray ox; |
|
ਫਾਟੇ ਨਾਕਨ ਟੂਟੇ ਕਾਧਨ ਕੋਦਉ ਕੋ ਭੁਸੁ ਖਈਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
faattae naakan ttoottae kaadhhan kodho ko bhus kheehai ||1|| rehaao || |
with your nose torn, and your shoulders injured, you shall have only the straw of coarse grain to eat. ||1||Pause|| |
|
ਸਾਰੋ ਦਿਨੁ ਡੋਲਤ ਬਨ ਮਹੀਆ ਅਜਹੁ ਨ ਪੇਟ ਅਘਈਹੈ ॥ |
saaro dhin ddolath ban meheeaa ajahu n paett agheehai || |
All day long, you shall wander in the forest, and even then, your belly will not be full. |
|
ਜਨ ਭਗਤਨ ਕੋ ਕਹੋ ਨ ਮਾਨੋ ਕੀਓ ਅਪਨੋ ਪਈਹੈ ॥੨॥ |
jan bhagathan ko keho n maano keeou apano peehai ||2|| |
You did not follow the advice of the humble devotees, and so you shall obtain the fruits of your actions. ||2|| |
|
ਦੁਖ ਸੁਖ ਕਰਤ ਮਹਾ ਭ੍ਰਮਿ ਬੂਡੋ ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਭਰਮਈਹੈ ॥ |
dhukh sukh karath mehaa bhram booddo anik jon bharameehai || |
Enduring pleasure and pain, drowned in the great ocean of doubt, you shall wander in numerous reincarnations. |
|
ਰਤਨ ਜਨਮੁ ਖੋਇਓ ਪ੍ਰਭੁ ਬਿਸਰਿਓ ਇਹੁ ਅਉਸਰੁ ਕਤ ਪਈਹੈ ॥੩॥ |
rathan janam khoeiou prabh bisariou eihu aousar kath peehai ||3|| |
You have lost the jewel of human birth by forgetting God; when will you have such an opportunity again? ||3|| |
|
ਭ੍ਰਮਤ ਫਿਰਤ ਤੇਲਕ ਕੇ ਕਪਿ ਜਿਉ ਗਤਿ ਬਿਨੁ ਰੈਨਿ ਬਿਹਈਹੈ ॥ |
bhramath firath thaelak kae kap jio gath bin rain biheehai || |
You turn on the wheel of reincarnation, like an ox at the oil-press; the night of your life passes away without salvation. |
|
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਮੂੰਡ ਧੁਨੇ ਪਛੁਤਈਹੈ ॥੪॥੧॥ |
kehath kabeer raam naam bin moondd dhhunae pashhutheehai ||4||1|| |
Says Kabeer, without the Name of the Lord, you shall pound your head, and regret and repent. ||4||1|| |
|
ਗੂਜਰੀ ਘਰੁ ੩ ॥ |
goojaree ghar 3 || |
Goojaree, Third House: |
|
ਮੁਸਿ ਮੁਸਿ ਰੋਵੈ ਕਬੀਰ ਕੀ ਮਾਈ ॥ |
mus mus rovai kabeer kee maaee || |
Kabeer's mother sobs, cries and bewails |
|
ਏ ਬਾਰਿਕ ਕੈਸੇ ਜੀਵਹਿ ਰਘੁਰਾਈ ॥੧॥ |
eae baarik kaisae jeevehi raghuraaee ||1|| |
- O Lord, how will my grandchildren live? ||1|| |
|
ਤਨਨਾ ਬੁਨਨਾ ਸਭੁ ਤਜਿਓ ਹੈ ਕਬੀਰ ॥ |
thananaa bunanaa sabh thajiou hai kabeer || |
Kabeer has given up all his spinning and weaving, |
|
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਲਿਖਿ ਲੀਓ ਸਰੀਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
har kaa naam likh leeou sareer ||1|| rehaao || |
and written the Name of the Lord on his body. ||1||Pause|| |
|
ਜਬ ਲਗੁ ਤਾਗਾ ਬਾਹਉ ਬੇਹੀ ॥ |
jab lag thaagaa baaho baehee || |
As long as I pass the thread through the bobbin, |
|
ਤਬ ਲਗੁ ਬਿਸਰੈ ਰਾਮੁ ਸਨੇਹੀ ॥੨॥ |
thab lag bisarai raam sanaehee ||2|| |
I forget the Lord, my Beloved. ||2|| |
|
ਓਛੀ ਮਤਿ ਮੇਰੀ ਜਾਤਿ ਜੁਲਾਹਾ ॥ |
oushhee math maeree jaath julaahaa || |
My intellect is lowly - I am a weaver by birth, |
|
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਲਹਿਓ ਮੈ ਲਾਹਾ ॥੩॥ |
har kaa naam lehiou mai laahaa ||3|| |
but I have earned the profit of the Name of the Lord. ||3|| |
|
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਸੁਨਹੁ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥ |
kehath kabeer sunahu maeree maaee || |
Says Kabeer, listen, O my mother |
|
ਹਮਰਾ ਇਨ ਕਾ ਦਾਤਾ ਏਕੁ ਰਘੁਰਾਈ ॥੪॥੨॥ |
hamaraa ein kaa dhaathaa eaek raghuraaee ||4||2|| |
- the Lord alone is the Provider, for me and my children. ||4||2|| |
|