| ਭਾਈ ਰੇ ਸਾਚੀ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵ ॥ |
| bhaaee rae saachee sathigur saev || |
| O Siblings of Destiny, service to the True Guru alone is True. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰ ਤੁਠੈ ਪਾਈਐ ਪੂਰਨ ਅਲਖ ਅਭੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| sathigur thuthai paaeeai pooran alakh abhaev ||1|| rehaao || |
| When the True Guru is pleased, we obtain the Perfect, Unseen, Unknowable Lord. ||1||Pause|| |
 |
| ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਵਾਰਿਆ ਜਿਨਿ ਦਿਤਾ ਸਚੁ ਨਾਉ ॥ |
| sathigur vittahu vaariaa jin dhithaa sach naao || |
| I am a sacrifice to the True Guru, who has bestowed the True Name. |
 |
| ਅਨਦਿਨੁ ਸਚੁ ਸਲਾਹਣਾ ਸਚੇ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥ |
| anadhin sach salaahanaa sachae kae gun gaao || |
| Night and day, I praise the True One; I sing the Glorious Praises of the True One. |
 |
| ਸਚੁ ਖਾਣਾ ਸਚੁ ਪੈਨਣਾ ਸਚੇ ਸਚਾ ਨਾਉ ॥੨॥ |
| sach khaanaa sach painanaa sachae sachaa naao ||2|| |
| True is the food, and true are the clothes, of those who chant the True Name of the True One. ||2|| |
 |
| ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਨ ਵਿਸਰੈ ਸਫਲੁ ਮੂਰਤਿ ਗੁਰੁ ਆਪਿ ॥ |
| saas giraas n visarai safal moorath gur aap || |
| With each breath and morsel of food, do not forget the Guru, the Embodiment of Fulfillment. |
 |
| ਗੁਰ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਦਿਸਈ ਆਠ ਪਹਰ ਤਿਸੁ ਜਾਪਿ ॥ |
| gur jaevadd avar n dhisee aath pehar this jaap || |
| None is seen to be as great as the Guru. Meditate on Him twenty-four hours a day. |
 |
| ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਪਾਈਐ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਗੁਣਤਾਸਿ ॥੩॥ |
| nadhar karae thaa paaeeai sach naam gunathaas ||3|| |
| As He casts His Glance of Grace, we obtain the True Name, the Treasure of Excellence. ||3|| |
 |
| ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਏਕੁ ਹੈ ਸਭ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥ |
| gur paramaesar eaek hai sabh mehi rehiaa samaae || |
| The Guru and the Transcendent Lord are one and the same, pervading and permeating amongst all. |
 |
| ਜਿਨ ਕਉ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਸੇਈ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥ |
| jin ko poorab likhiaa saeee naam dhhiaae || |
| Those who have such pre-ordained destiny, meditate on the Naam. |
 |
| ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਸਰਣਾਗਤੀ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥੪॥੩੦॥੧੦੦॥ |
| naanak gur saranaagathee marai n aavai jaae ||4||30||100|| |
| Nanak seeks the Sanctuary of the Guru, who does not die, or come and go in reincarnation. ||4||30||100|| |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ ਅਸਟਪਦੀਆ ॥ |
| sireeraag mehalaa 1 ghar 1 asattapadheeaa || |
| Siree Raag, First Mehl, First House, Ashtapadees: |
 |
| ਆਖਿ ਆਖਿ ਮਨੁ ਵਾਵਣਾ ਜਿਉ ਜਿਉ ਜਾਪੈ ਵਾਇ ॥ |
| aakh aakh man vaavanaa jio jio jaapai vaae || |
| I speak and chant His Praises, vibrating the instrument of my mind. The more I know Him, the more I vibrate it. |
 |
| ਜਿਸ ਨੋ ਵਾਇ ਸੁਣਾਈਐ ਸੋ ਕੇਵਡੁ ਕਿਤੁ ਥਾਇ ॥ |
| jis no vaae sunaaeeai so kaevadd kith thhaae || |
| The One, unto whom we vibrate and sing-how great is He, and where is His Place? |
 |
| ਆਖਣ ਵਾਲੇ ਜੇਤੜੇ ਸਭਿ ਆਖਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥ |
| aakhan vaalae jaetharrae sabh aakh rehae liv laae ||1|| |
| Those who speak of Him and praise Him-they all continue speaking of Him with love. ||1|| |
 |
| ਬਾਬਾ ਅਲਹੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰੁ ॥ |
| baabaa alahu agam apaar || |
| O Baba, the Lord Allah is Inaccessible and Infinite. |
 |
| ਪਾਕੀ ਨਾਈ ਪਾਕ ਥਾਇ ਸਚਾ ਪਰਵਦਿਗਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| paakee naaee paak thhaae sachaa paravadhigaar ||1|| rehaao || |
| Sacred is His Name, and Sacred is His Place. He is the True Cherisher. ||1||Pause|| |
 |
| ਤੇਰਾ ਹੁਕਮੁ ਨ ਜਾਪੀ ਕੇਤੜਾ ਲਿਖਿ ਨ ਜਾਣੈ ਕੋਇ ॥ |
| thaeraa hukam n jaapee kaetharraa likh n jaanai koe || |
| The extent of Your Command cannot be seen; no one knows how to write it. |
 |
| ਜੇ ਸਉ ਸਾਇਰ ਮੇਲੀਅਹਿ ਤਿਲੁ ਨ ਪੁਜਾਵਹਿ ਰੋਇ ॥ |
| jae so saaeir maeleeahi thil n pujaavehi roe || |
| Even if a hundred poets met together, they could not describe even a tiny bit of it. |
 |
| ਕੀਮਤਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈਆ ਸਭਿ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਆਖਹਿ ਸੋਇ ॥੨॥ |
| keemath kinai n paaeeaa sabh sun sun aakhehi soe ||2|| |
| No one has found Your Value; they all merely write what they have heard again and again. ||2|| |
 |
| ਪੀਰ ਪੈਕਾਮਰ ਸਾਲਕ ਸਾਦਕ ਸੁਹਦੇ ਅਉਰੁ ਸਹੀਦ ॥ |
| peer paikaamar saalak saadhak suhadhae aour seheedh || |
| The Pirs, the Prophets, the spiritual teachers, the faithful, the innocents and the martyrs, |
 |
| ਸੇਖ ਮਸਾਇਕ ਕਾਜੀ ਮੁਲਾ ਦਰਿ ਦਰਵੇਸ ਰਸੀਦ ॥ |
| saekh masaaeik kaajee mulaa dhar dharavaes raseedh || |
| the Shaikhs, the mystics, the Qazis, the Mullahs and the Dervishes at His Door |
 |
| ਬਰਕਤਿ ਤਿਨ ਕਉ ਅਗਲੀ ਪੜਦੇ ਰਹਨਿ ਦਰੂਦ ॥੩॥ |
| barakath thin ko agalee parradhae rehan dharoodh ||3|| |
| -they are blessed all the more as they continue reading their prayers in praise to Him. ||3|| |
 |
| ਪੁਛਿ ਨ ਸਾਜੇ ਪੁਛਿ ਨ ਢਾਹੇ ਪੁਛਿ ਨ ਦੇਵੈ ਲੇਇ ॥ |
| pushh n saajae pushh n dtaahae pushh n dhaevai laee || |
| He seeks no advice when He builds; He seeks no advice when He destroys. He seeks no advice while giving or taking. |
 |
| ਆਪਣੀ ਕੁਦਰਤਿ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਆਪੇ ਕਰਣੁ ਕਰੇਇ ॥ |
| aapanee kudharath aapae jaanai aapae karan karaee || |
| He alone knows His Creative Power; He Himself does all deeds. |
 |
| ਸਭਨਾ ਵੇਖੈ ਨਦਰਿ ਕਰਿ ਜੈ ਭਾਵੈ ਤੈ ਦੇਇ ॥੪॥ |
| sabhanaa vaekhai nadhar kar jai bhaavai thai dhaee ||4|| |
| He beholds all in His Vision. He gives to those with whom He is pleased. ||4|| |
 |
| ਥਾਵਾ ਨਾਵ ਨ ਜਾਣੀਅਹਿ ਨਾਵਾ ਕੇਵਡੁ ਨਾਉ ॥ |
| thhaavaa naav n jaaneeahi naavaa kaevadd naao || |
| His Place and His Name are not known, no one knows how great is His Name. |
 |
| ਜਿਥੈ ਵਸੈ ਮੇਰਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਸੋ ਕੇਵਡੁ ਹੈ ਥਾਉ ॥ |
| jithhai vasai maeraa paathisaahu so kaevadd hai thhaao || |
| How great is that place where my Sovereign Lord dwells? |
 |
| ਅੰਬੜਿ ਕੋਇ ਨ ਸਕਈ ਹਉ ਕਿਸ ਨੋ ਪੁਛਣਿ ਜਾਉ ॥੫॥ |
| anbarr koe n sakee ho kis no pushhan jaao ||5|| |
| No one can reach it; whom shall I go and ask? ||5|| |
 |
| ਵਰਨਾ ਵਰਨ ਨ ਭਾਵਨੀ ਜੇ ਕਿਸੈ ਵਡਾ ਕਰੇਇ ॥ |
| varanaa varan n bhaavanee jae kisai vaddaa karaee || |
| One class of people does not like the other, when one has been made great. |
 |
| ਵਡੇ ਹਥਿ ਵਡਿਆਈਆ ਜੈ ਭਾਵੈ ਤੈ ਦੇਇ ॥ |
| vaddae hathh vaddiaaeeaa jai bhaavai thai dhaee || |
| Greatness is only in His Great Hands; He gives to those with whom He is pleased. |
 |
| ਹੁਕਮਿ ਸਵਾਰੇ ਆਪਣੈ ਚਸਾ ਨ ਢਿਲ ਕਰੇਇ ॥੬॥ |
| hukam savaarae aapanai chasaa n dtil karaee ||6|| |
| By the Hukam of His Command, He Himself regenerates, without a moment's delay. ||6|| |
 |
| ਸਭੁ ਕੋ ਆਖੈ ਬਹੁਤੁ ਬਹੁਤੁ ਲੈਣੈ ਕੈ ਵੀਚਾਰਿ ॥ |
| sabh ko aakhai bahuth bahuth lainai kai veechaar || |
| Everyone cries out, ""More! More!"", with the idea of receiving. |
 |
| ਕੇਵਡੁ ਦਾਤਾ ਆਖੀਐ ਦੇ ਕੈ ਰਹਿਆ ਸੁਮਾਰਿ ॥ |
| kaevadd dhaathaa aakheeai dhae kai rehiaa sumaar || |
| How great should we call the Giver? His Gifts are beyond estimation. |
 |
| ਨਾਨਕ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵਈ ਤੇਰੇ ਜੁਗਹ ਜੁਗਹ ਭੰਡਾਰ ॥੭॥੧॥ |
| naanak thott n aavee thaerae jugeh jugeh bhanddaar ||7||1|| |
| O Nanak, there is no deficiency; Your Storehouses are filled to overflowing, age after age. ||7||1|| |
 |
| ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
| mehalaa 1 || |
| First Mehl: |
 |
| ਸਭੇ ਕੰਤ ਮਹੇਲੀਆ ਸਗਲੀਆ ਕਰਹਿ ਸੀਗਾਰੁ ॥ |
| sabhae kanth mehaeleeaa sagaleeaa karehi seegaar || |
| All are brides of the Husband Lord; all decorate themselves for Him. |
 |