ਗੁਰਮਤਿ ਮਨੁ ਠਹਰਾਈਐ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਅਨਤ ਨ ਕਾਹੂ ਡੋਲੇ ਰਾਮ ॥ |
guramath man theharaaeeai maeree jindhurreeeae anath n kaahoo ddolae raam || |
Under Guru's Instructions, hold your mind steady; O my soul, do not let it wander anywhere. |
|
ਮਨ ਚਿੰਦਿਅੜਾ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਗੁਣ ਨਾਨਕ ਬਾਣੀ ਬੋਲੇ ਰਾਮ ॥੧॥ |
man chindhiarraa fal paaeiaa har prabh gun naanak baanee bolae raam ||1|| |
One who utters the Bani of the Praises of the Lord God, O Nanak, obtains the fruits of his heart's desires. ||1|| |
|
ਗੁਰਮਤਿ ਮਨਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵੁਠੜਾ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬੈਣ ਅਲਾਏ ਰਾਮ ॥ |
guramath man anmrith vutharraa maeree jindhurreeeae mukh anmrith bain alaaeae raam || |
Under Guru's Instruction, the Ambrosial Name abides within the mind, O my soul; with your mouth, utter the words of ambrosia. |
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੀ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਮਨਿ ਸੁਣੀਐ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਏ ਰਾਮ ॥ |
anmrith baanee bhagath janaa kee maeree jindhurreeeae man suneeai har liv laaeae raam || |
The Words of the devotees are Ambrosial Nectar, O my soul; hearing them in the mind, embrace loving affection for the Lord. |
|
ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਗਲਿ ਮਿਲਿਆ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ਰਾਮ ॥ |
chiree vishhunnaa har prabh paaeiaa gal miliaa sehaj subhaaeae raam || |
Separated for so very long, I have found the Lord God; He holds me close in His loving embrace. |
|
ਜਨ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਹੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਅਨਹਤ ਸਬਦ ਵਜਾਏ ਰਾਮ ॥੨॥ |
jan naanak man anadh bhaeiaa hai maeree jindhurreeeae anehath sabadh vajaaeae raam ||2|| |
Servant Nanak's mind is filled with bliss, O my soul; the unstruck sound-current of the Shabad vibrates within. ||2|| |
|
ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਮੇਰੀਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਕੋਈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਆਣਿ ਮਿਲਾਵੈ ਰਾਮ ॥ |
sakhee sehaelee maereeaa maeree jindhurreeeae koee har prabh aan milaavai raam || |
If only my friends and companions would come and unite me with my Lord God, O my soul. |
|
ਹਉ ਮਨੁ ਦੇਵਉ ਤਿਸੁ ਆਪਣਾ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਣਾਵੈ ਰਾਮ ॥ |
ho man dhaevo this aapanaa maeree jindhurreeeae har prabh kee har kathhaa sunaavai raam || |
I offer my mind to the one who recites the sermon of my Lord God, O my soul. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਅਰਾਧਿ ਹਰਿ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਮਨ ਚਿੰਦਿਅੜਾ ਫਲੁ ਪਾਵੈ ਰਾਮ ॥ |
guramukh sadhaa araadhh har maeree jindhurreeeae man chindhiarraa fal paavai raam || |
As Gurmukh, ever worship the Lord in adoration, O my soul, and you shall obtain the fruits of your heart's desires. |
|
ਨਾਨਕ ਭਜੁ ਹਰਿ ਸਰਣਾਗਤੀ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ਰਾਮ ॥੩॥ |
naanak bhaj har saranaagathee maeree jindhurreeeae vaddabhaagee naam dhhiaavai raam ||3|| |
O Nanak, hurry to the Lord's Sanctuary; O my soul, those who meditate on the Lord's Name are very fortunate. ||3|| |
|
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਆਇ ਮਿਲੁ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਪਰਗਾਸੇ ਰਾਮ ॥ |
kar kirapaa prabh aae mil maeree jindhurreeeae guramath naam paragaasae raam || |
By His Mercy, God comes to meet us, O my soul; through the Guru's Teachings, He reveals His Name. |
|
ਹਉ ਹਰਿ ਬਾਝੁ ਉਡੀਣੀਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜਿਉ ਜਲ ਬਿਨੁ ਕਮਲ ਉਦਾਸੇ ਰਾਮ ॥ |
ho har baajh ouddeeneeaa maeree jindhurreeeae jio jal bin kamal oudhaasae raam || |
Without the Lord, I am so sad, O my soul - as sad as the lotus without water. |
|
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਮੇਲਾਇਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਹਰਿ ਸਜਣੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਸੇ ਰਾਮ ॥ |
gur poorai maelaaeiaa maeree jindhurreeeae har sajan har prabh paasae raam || |
The Perfect Guru has united me, O my soul, with the Lord, my best friend, the Lord God. |
|
ਧਨੁ ਧਨੁ ਗੁਰੂ ਹਰਿ ਦਸਿਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਬਿਗਾਸੇ ਰਾਮ ॥੪॥੧॥ |
dhhan dhhan guroo har dhasiaa maeree jindhurreeeae jan naanak naam bigaasae raam ||4||1|| |
Blessed, blessed is the Guru, who has shown me the Lord, O my soul; servant Nanak blossoms forth in the Name of the Lord. ||4||1|| |
|
ਰਾਗੁ ਬਿਹਾਗੜਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥ |
raag bihaagarraa mehalaa 4 || |
Raag Bihaagraa, Fourth Mehl: |
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਏ ਰਾਮ ॥ |
anmrith har har naam hai maeree jindhurreeeae anmrith guramath paaeae raam || |
The Name of the Lord, Har, Har, is Ambrosial Nectar, O my soul; through the Guru's Teachings, this Nectar is obtained. |
|
ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਬਿਖੁ ਹੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਬਿਖੁ ਲਹਿ ਜਾਏ ਰਾਮ ॥ |
houmai maaeiaa bikh hai maeree jindhurreeeae har anmrith bikh lehi jaaeae raam || |
Pride in Maya is poison, O my soul; through the Ambrosial Nectar of the Name, this poison is eradicated. |
|
ਮਨੁ ਸੁਕਾ ਹਰਿਆ ਹੋਇਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਰਾਮ ॥ |
man sukaa hariaa hoeiaa maeree jindhurreeeae har har naam dhhiaaeae raam || |
The dry mind is rejuvenated, O my soul, meditating on the Name of the Lord, Har, Har. |
|
ਹਰਿ ਭਾਗ ਵਡੇ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਏ ਰਾਮ ॥੧॥ |
har bhaag vaddae likh paaeiaa maeree jindhurreeeae jan naanak naam samaaeae raam ||1|| |
The Lord has given me the pre-ordained blessing of high destiny, O my soul; servant Nanak merges in the Naam, the Name of the Lord. ||1|| |
|
ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜਿਉ ਬਾਲਕ ਲਗਿ ਦੁਧ ਖੀਰੇ ਰਾਮ ॥ |
har saethee man baedhhiaa maeree jindhurreeeae jio baalak lag dhudhh kheerae raam || |
My mind is attached to the Lord, O my soul, like the infant, sucking his mother's milk. |
|
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਸਾਂਤਿ ਨ ਪਾਈਐ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜਿਉ ਚਾਤ੍ਰਿਕੁ ਜਲ ਬਿਨੁ ਟੇਰੇ ਰਾਮ ॥ |
har bin saanth n paaeeai maeree jindhurreeeae jio chaathrik jal bin ttaerae raam || |
Without the Lord, I find no peace, O my soul; I am like the song-bird, crying out without the rain drops. |
|
ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣੀ ਜਾਇ ਪਉ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਗੁਣ ਦਸੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਕੇਰੇ ਰਾਮ ॥ |
sathigur saranee jaae po maeree jindhurreeeae gun dhasae har prabh kaerae raam || |
Go, and seek the Sanctuary of the True Guru, O my soul; He shall tell you of the Glorious Virtues of the Lord God. |
|
ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਮੇਲਾਇਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਘਰਿ ਵਾਜੇ ਸਬਦ ਘਣੇਰੇ ਰਾਮ ॥੨॥ |
jan naanak har maelaaeiaa maeree jindhurreeeae ghar vaajae sabadh ghanaerae raam ||2|| |
Servant Nanak has merged into the Lord, O my soul; the many melodies of the Shabad resound within his heart. ||2|| |
|
ਮਨਮੁਖਿ ਹਉਮੈ ਵਿਛੁੜੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਬਿਖੁ ਬਾਧੇ ਹਉਮੈ ਜਾਲੇ ਰਾਮ ॥ |
manamukh houmai vishhurrae maeree jindhurreeeae bikh baadhhae houmai jaalae raam || |
Through egotism, the self-willed manmukhs are separated, O my soul; bound to poison, they are burnt by egotism. |
|
ਜਿਉ ਪੰਖੀ ਕਪੋਤਿ ਆਪੁ ਬਨ੍ਹ੍ਹਾਇਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਤਿਉ ਮਨਮੁਖ ਸਭਿ ਵਸਿ ਕਾਲੇ ਰਾਮ ॥ |
jio pankhee kapoth aap banhaaeiaa maeree jindhurreeeae thio manamukh sabh vas kaalae raam || |
Like the pigeon, which itself falls into the trap, O my soul, all the self-willed manmukhs fall under the influence of death. |
|
ਜੋ ਮੋਹਿ ਮਾਇਆ ਚਿਤੁ ਲਾਇਦੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਸੇ ਮਨਮੁਖ ਮੂੜ ਬਿਤਾਲੇ ਰਾਮ ॥ |
jo mohi maaeiaa chith laaeidhae maeree jindhurreeeae sae manamukh moorr bithaalae raam || |
Those self-willed manmukhs who focus their consciousness on Maya, O my soul, are foolish, evil demons. |
|