ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜਪਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਸਭਿ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰਣਹਾਰੋ ਰਾਮ ॥੧॥ |
naanak har jap sukh paaeiaa maeree jindhurreeeae sabh dhookh nivaaranehaaro raam ||1|| |
Nanak has found peace, meditating on the Lord, O my soul; the Lord is the Destroyer of all pain. ||1|| |
|
ਸਾ ਰਸਨਾ ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਹੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਕੇਰੇ ਰਾਮ ॥ |
saa rasanaa dhhan dhhann hai maeree jindhurreeeae gun gaavai har prabh kaerae raam || |
Blessed, blessed is that tongue, O my soul, which sings the Glorious Praises of the Lord God. |
|
ਤੇ ਸ੍ਰਵਨ ਭਲੇ ਸੋਭਨੀਕ ਹਹਿ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਸੁਣਹਿ ਹਰਿ ਤੇਰੇ ਰਾਮ ॥ |
thae sravan bhalae sobhaneek hehi maeree jindhurreeeae har keerathan sunehi har thaerae raam || |
Sublime and splendid are those ears, O my soul, which listen to the Kirtan of the Lord's Praises. |
|
ਸੋ ਸੀਸੁ ਭਲਾ ਪਵਿਤ੍ਰ ਪਾਵਨੁ ਹੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜੋ ਜਾਇ ਲਗੈ ਗੁਰ ਪੈਰੇ ਰਾਮ ॥ |
so sees bhalaa pavithr paavan hai maeree jindhurreeeae jo jaae lagai gur pairae raam || |
Sublime, pure and pious is that head, O my soul, which falls at the Guru's Feet. |
|
ਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਨਾਨਕੁ ਵਾਰਿਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਚਿਤੇਰੇ ਰਾਮ ॥੨॥ |
gur vittahu naanak vaariaa maeree jindhurreeeae jin har har naam chithaerae raam ||2|| |
Nanak is a sacrifice to that Guru, O my soul; the Guru has placed the Name of the Lord, Har, Har, in my mind. ||2|| |
|
ਤੇ ਨੇਤ੍ਰ ਭਲੇ ਪਰਵਾਣੁ ਹਹਿ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜੋ ਸਾਧੂ ਸਤਿਗੁਰੁ ਦੇਖਹਿ ਰਾਮ ॥ |
thae naethr bhalae paravaan hehi maeree jindhurreeeae jo saadhhoo sathigur dhaekhehi raam || |
Blessed and approved are those eyes, O my soul, which gaze upon the Holy True Guru. |
|
ਤੇ ਹਸਤ ਪੁਨੀਤ ਪਵਿਤ੍ਰ ਹਹਿ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜੋ ਹਰਿ ਜਸੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਲੇਖਹਿ ਰਾਮ ॥ |
thae hasath puneeth pavithr hehi maeree jindhurreeeae jo har jas har har laekhehi raam || |
Sacred and sanctified are those hands, O my soul, which write the Praises of the Lord, Har, Har. |
|
ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੇ ਪਗ ਨਿਤ ਪੂਜੀਅਹਿ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜੋ ਮਾਰਗਿ ਧਰਮ ਚਲੇਸਹਿ ਰਾਮ ॥ |
this jan kae pag nith poojeeahi maeree jindhurreeeae jo maarag dhharam chalaesehi raam || |
I worship continually the feet of that humble being, O my soul, who walks on the Path of Dharma - the path of righteousness. |
|
ਨਾਨਕੁ ਤਿਨ ਵਿਟਹੁ ਵਾਰਿਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਹਰਿ ਸੁਣਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮਨੇਸਹਿ ਰਾਮ ॥੩॥ |
naanak thin vittahu vaariaa maeree jindhurreeeae har sun har naam manaesehi raam ||3|| |
Nanak is a sacrifice to those, O my soul, who hear of the Lord, and believe in the Lord's Name. ||3|| |
|
ਧਰਤਿ ਪਾਤਾਲੁ ਆਕਾਸੁ ਹੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਸਭ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ਰਾਮ ॥ |
dhharath paathaal aakaas hai maeree jindhurreeeae sabh har har naam dhhiaavai raam || |
The earth, the nether regions of the underworld, and the Akaashic ethers, O my soul, all meditate on the Name of the Lord, Har, Har. |
|
ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੋ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਨਿਤ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗਾਵੈ ਰਾਮ ॥ |
poun paanee baisantharo maeree jindhurreeeae nith har har har jas gaavai raam || |
Wind, water and fire, O my soul, continually sing the Praises of the Lord, Har, Har, Har. |
|
ਵਣੁ ਤ੍ਰਿਣੁ ਸਭੁ ਆਕਾਰੁ ਹੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ਰਾਮ ॥ |
van thrin sabh aakaar hai maeree jindhurreeeae mukh har har naam dhhiaavai raam || |
The woods, the meadows and the whole world, O my soul, chant with their mouths the Lord's Name, and meditate on the Lord. |
|
ਨਾਨਕ ਤੇ ਹਰਿ ਦਰਿ ਪੈਨ੍ਹ੍ਹਾਇਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਮਨੁ ਲਾਵੈ ਰਾਮ ॥੪॥੪॥ |
naanak thae har dhar painhaaeiaa maeree jindhurreeeae jo guramukh bhagath man laavai raam ||4||4|| |
O Nanak, one who, as Gurmukh, focuses his consciousness on the Lord's devotional worship - O my soul, he is robed in honor in the Court of the Lord. ||4||4|| |
|
ਬਿਹਾਗੜਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥ |
bihaagarraa mehalaa 4 || |
Bihaagraa, Fourth Mehl: |
|
ਜਿਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਿਓ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਤੇ ਮਨਮੁਖ ਮੂੜ ਇਆਣੇ ਰਾਮ ॥ |
jin har har naam n chaethiou maeree jindhurreeeae thae manamukh moorr eiaanae raam || |
Those who do not remember the Name of the Lord, Har, Har, O my soul - those self-willed manmukhs are foolish and ignorant. |
|
ਜੋ ਮੋਹਿ ਮਾਇਆ ਚਿਤੁ ਲਾਇਦੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਸੇ ਅੰਤਿ ਗਏ ਪਛੁਤਾਣੇ ਰਾਮ ॥ |
jo mohi maaeiaa chith laaeidhae maeree jindhurreeeae sae anth geae pashhuthaanae raam || |
Those who attach their consciousness to emotional attachment and Maya, O my soul, depart regretfully in the end. |
|
ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਢੋਈ ਨਾ ਲਹਨ੍ਹ੍ਹਿ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜੋ ਮਨਮੁਖ ਪਾਪਿ ਲੁਭਾਣੇ ਰਾਮ ॥ |
har dharageh dtoee naa lehanih maeree jindhurreeeae jo manamukh paap lubhaanae raam || |
They find no place of rest in the Court of the Lord, O my soul; those self-willed manmukhs are deluded by sin. |
|
ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਉਬਰੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਹਰਿ ਜਪਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੇ ਰਾਮ ॥੧॥ |
jan naanak gur mil oubarae maeree jindhurreeeae har jap har naam samaanae raam ||1|| |
O servant Nanak, those who meet the Guru are saved, O my soul; chanting the Name of the Lord, they are absorbed in the Name of the Lord. ||1|| |
|
ਸਭਿ ਜਾਇ ਮਿਲਹੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕਉ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜੋ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਵੈ ਰਾਮ ॥ |
sabh jaae milahu sathiguroo ko maeree jindhurreeeae jo har har naam dhrirraavai raam || |
Go, everyone, and meet the True Guru; O my soul, He implants the Name of the Lord, Har, har, within the heart. |
|
ਹਰਿ ਜਪਦਿਆ ਖਿਨੁ ਢਿਲ ਨ ਕੀਜਈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਮਤੁ ਕਿ ਜਾਪੈ ਸਾਹੁ ਆਵੈ ਕਿ ਨ ਆਵੈ ਰਾਮ ॥ |
har japadhiaa khin dtil n keejee maeree jindhurreeeae math k jaapai saahu aavai k n aavai raam || |
Do not hesitate for an instant - meditate on the Lord, O my soul; who knows whether he shall draw another breath? |
|
ਸਾ ਵੇਲਾ ਸੋ ਮੂਰਤੁ ਸਾ ਘੜੀ ਸੋ ਮੁਹਤੁ ਸਫਲੁ ਹੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਮੇਰਾ ਚਿਤਿ ਆਵੈ ਰਾਮ ॥ |
saa vaelaa so moorath saa gharree so muhath safal hai maeree jindhurreeeae jith har maeraa chith aavai raam || |
That time, that moment, that instant, that second is so fruitful, O my soul, when my Lord comes into my mind. |
|
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜਮਕੰਕਰੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ਰਾਮ ॥੨॥ |
jan naanak naam dhhiaaeiaa maeree jindhurreeeae jamakankar naerr n aavai raam ||2|| |
Servant Nanak has meditated on the Naam, the Name of the Lord, O my soul, and now, the Messenger of Death does not draw near him. ||2|| |
|
ਹਰਿ ਵੇਖੈ ਸੁਣੈ ਨਿਤ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਸੋ ਡਰੈ ਜਿਨਿ ਪਾਪ ਕਮਤੇ ਰਾਮ ॥ |
har vaekhai sunai nith sabh kishh maeree jindhurreeeae so ddarai jin paap kamathae raam || |
The Lord continually watches, and hears everything, O my soul; he alone is afraid, who commits sins. |
|
ਜਿਸੁ ਅੰਤਰੁ ਹਿਰਦਾ ਸੁਧੁ ਹੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਤਿਨਿ ਜਨਿ ਸਭਿ ਡਰ ਸੁਟਿ ਘਤੇ ਰਾਮ ॥ |
jis anthar hiradhaa sudhh hai maeree jindhurreeeae thin jan sabh ddar sutt ghathae raam || |
One whose heart is pure within, O my soul, casts off all his fears. |
|
ਹਰਿ ਨਿਰਭਉ ਨਾਮਿ ਪਤੀਜਿਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਸਭਿ ਝਖ ਮਾਰਨੁ ਦੁਸਟ ਕੁਪਤੇ ਰਾਮ ॥ |
har nirabho naam patheejiaa maeree jindhurreeeae sabh jhakh maaran dhusatt kupathae raam || |
One who has faith in the Fearless Name of the Lord, O my soul - all his enemies and attackers speak against him in vain. |
|