| ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਨਾਨਕਿ ਸੇਵਿਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜਿਨਿ ਪੈਰੀ ਆਣਿ ਸਭਿ ਘਤੇ ਰਾਮ ॥੩॥ |
| gur pooraa naanak saeviaa maeree jindhurreeeae jin pairee aan sabh ghathae raam ||3|| |
| Nanak has served the Perfect Guru, O my soul, who causes all to fall at His feet. ||3|| |
 |
| ਸੋ ਐਸਾ ਹਰਿ ਨਿਤ ਸੇਵੀਐ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜੋ ਸਭ ਦੂ ਸਾਹਿਬੁ ਵਡਾ ਰਾਮ ॥ |
| so aisaa har nith saeveeai maeree jindhurreeeae jo sabh dhoo saahib vaddaa raam || |
| Serve such a Lord continuously, O my soul, who is the Great Lord and Master of all. |
 |
| ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਇਕ ਮਨਿ ਇਕੁ ਅਰਾਧਿਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਤਿਨਾ ਨਾਹੀ ਕਿਸੈ ਦੀ ਕਿਛੁ ਚਡਾ ਰਾਮ ॥ |
| jinhee eik man eik araadhhiaa maeree jindhurreeeae thinaa naahee kisai dhee kishh chaddaa raam || |
| Those who single-mindedly worship Him in adoration, O my soul, are not subservient to anyone. |
 |
| ਗੁਰ ਸੇਵਿਐ ਹਰਿ ਮਹਲੁ ਪਾਇਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਝਖ ਮਾਰਨੁ ਸਭਿ ਨਿੰਦਕ ਘੰਡਾ ਰਾਮ ॥ |
| gur saeviai har mehal paaeiaa maeree jindhurreeeae jhakh maaran sabh nindhak ghanddaa raam || |
| Serving the Guru, I have obtained the Mansion of the Lord's Presence, O my soul; all the slanderers and trouble-makers bark in vain. |
 |
| ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਹਰਿ ਲਿਖਿ ਛਡਾ ਰਾਮ ॥੪॥੫॥ |
| jan naanak naam dhhiaaeiaa maeree jindhurreeeae dhhur masathak har likh shhaddaa raam ||4||5|| |
| Servant Nanak has meditated on the Name, O my soul; such is the pre-ordained destiny which the Lord written on his forehead. ||4||5|| |
 |
| ਬਿਹਾਗੜਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥ |
| bihaagarraa mehalaa 4 || |
| Bihaagraa, Fourth Mehl: |
 |
| ਸਭਿ ਜੀਅ ਤੇਰੇ ਤੂੰ ਵਰਤਦਾ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਤੂੰ ਜਾਣਹਿ ਜੋ ਜੀਇ ਕਮਾਈਐ ਰਾਮ ॥ |
| sabh jeea thaerae thoon varathadhaa maerae har prabh thoon jaanehi jo jeee kamaaeeai raam || |
| All beings are Yours - You permeate them all. O my Lord God, You know what they do in their hearts. |
 |
| ਹਰਿ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਨਾਲਿ ਹੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਸਭ ਵੇਖੈ ਮਨਿ ਮੁਕਰਾਈਐ ਰਾਮ ॥ |
| har anthar baahar naal hai maeree jindhurreeeae sabh vaekhai man mukaraaeeai raam || |
| The Lord is with them, inwardly and outwardly, O my soul; He sees everything, but the mortal denies the Lord in his mind. |
 |
| ਮਨਮੁਖਾ ਨੋ ਹਰਿ ਦੂਰਿ ਹੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਸਭ ਬਿਰਥੀ ਘਾਲ ਗਵਾਈਐ ਰਾਮ ॥ |
| manamukhaa no har dhoor hai maeree jindhurreeeae sabh birathhee ghaal gavaaeeai raam || |
| The Lord is far away from the self-willed manmukhs, O my soul; all their efforts are in vain. |
 |
| ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਧਿਆਇਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਹਰਿ ਹਾਜਰੁ ਨਦਰੀ ਆਈਐ ਰਾਮ ॥੧॥ |
| jan naanak guramukh dhhiaaeiaa maeree jindhurreeeae har haajar nadharee aaeeai raam ||1|| |
| Servant Nanak, as Gurmukh, meditates on the Lord, O my soul; he beholds the Lord ever-present. ||1|| |
 |
| ਸੇ ਭਗਤ ਸੇ ਸੇਵਕ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਮਨਿ ਭਾਣੇ ਰਾਮ ॥ |
| sae bhagath sae saevak maeree jindhurreeeae jo prabh maerae man bhaanae raam || |
| They are devotees, and they are servants, O my soul, who are pleasing to the Mind of my God. |
 |
| ਸੇ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਪੈਨਾਇਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਅਹਿਨਿਸਿ ਸਾਚਿ ਸਮਾਣੇ ਰਾਮ ॥ |
| sae har dharageh painaaeiaa maeree jindhurreeeae ahinis saach samaanae raam || |
| They are robed in honor in the Court of the Lord, O my soul; night and day, they remain absorbed in the True Lord. |
 |
| ਤਿਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਲੁ ਉਤਰੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਨਦਰਿ ਨੀਸਾਣੇ ਰਾਮ ॥ |
| thin kai sang mal outharai maeree jindhurreeeae rang raathae nadhar neesaanae raam || |
| In their company, the filth of one's sins is washed away, O my soul; imbued with the Lord's Love, one comes to bear the Mark of His Grace. |
 |
| ਨਾਨਕ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਬੇਨਤੀ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਅਘਾਣੇ ਰਾਮ ॥੨॥ |
| naanak kee prabh baenathee maeree jindhurreeeae mil saadhhoo sang aghaanae raam ||2|| |
| Nanak offers his prayer to God, O my soul; joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, he is satisfied. ||2|| |
 |
| ਹੇ ਰਸਨਾ ਜਪਿ ਗੋਬਿੰਦੋ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਾਏ ਰਾਮ ॥ |
| hae rasanaa jap gobindho maeree jindhurreeeae jap har har thrisanaa jaaeae raam || |
| O tongue, chant the Name of God; O my soul, chanting the Name of the Lord, Har, Har, your desires shall be extinguished. |
 |
| ਜਿਸੁ ਦਇਆ ਕਰੇ ਮੇਰਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਤਿਸੁ ਮਨਿ ਨਾਮੁ ਵਸਾਏ ਰਾਮ ॥ |
| jis dhaeiaa karae maeraa paarabreham maeree jindhurreeeae this man naam vasaaeae raam || |
| He, unto whom my Supreme Lord God shows Mercy, O my soul, enshrines the Name in his mind. |
 |
| ਜਿਸੁ ਭੇਟੇ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਸੋ ਹਰਿ ਧਨੁ ਨਿਧਿ ਪਾਏ ਰਾਮ ॥ |
| jis bhaettae pooraa sathiguroo maeree jindhurreeeae so har dhhan nidhh paaeae raam || |
| One who meets the Perfect True Guru, O my soul, obtains the treasure of the Lord's wealth. |
 |
| ਵਡਭਾਗੀ ਸੰਗਤਿ ਮਿਲੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ਰਾਮ ॥੩॥ |
| vaddabhaagee sangath milai maeree jindhurreeeae naanak har gun gaaeae raam ||3|| |
| By great good fortune, one joins the Company of the Holy, O my soul. O Nanak, sing the Glorious Praises of the Lord. ||3|| |
 |
| ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪ੍ਰਭੁ ਦਾਤਾ ਰਾਮ ॥ |
| thhaan thhananthar rav rehiaa maeree jindhurreeeae paarabreham prabh dhaathaa raam || |
| In the places and interspaces, O my soul, the Supreme Lord God, the Great Giver, is pervading. |
 |
| ਤਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਈਐ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ਰਾਮ ॥ |
| thaa kaa anth n paaeeai maeree jindhurreeeae pooran purakh bidhhaathaa raam || |
| His limits cannot be found, O my soul; He is the Perfect Architect of Destiny. |
 |
| ਸਰਬ ਜੀਆ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਦਾ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜਿਉ ਬਾਲਕ ਪਿਤ ਮਾਤਾ ਰਾਮ ॥ |
| sarab jeeaa prathipaaladhaa maeree jindhurreeeae jio baalak pith maathaa raam || |
| He cherishes all beings, O my soul, as the mother and father cherish their child. |
 |
| ਸਹਸ ਸਿਆਣਪ ਨਹ ਮਿਲੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ਰਾਮ ॥੪॥੬॥ ਛਕਾ ੧ ॥ |
| sehas siaanap neh milai maeree jindhurreeeae jan naanak guramukh jaathaa raam ||4||6|| |
| By thousands of clever tricks, He cannot be obtained, O my soul; servant Nanak, as Gurmukh, has come to know the Lord. ||4||6|| |
 |
| ਛਕਾ 1 ॥ |
| shhakaa 1 || |
| First Set of Six|| |
 |
| ਬਿਹਾਗੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ ਘਰੁ ੧ |
| bihaagarraa mehalaa 5 shhanth ghar 1 |
| Bihaagraa, Fifth Mehl, Chhant, First House: |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਹਰਿ ਕਾ ਏਕੁ ਅਚੰਭਉ ਦੇਖਿਆ ਮੇਰੇ ਲਾਲ ਜੀਉ ਜੋ ਕਰੇ ਸੁ ਧਰਮ ਨਿਆਏ ਰਾਮ ॥ |
| har kaa eaek achanbho dhaekhiaa maerae laal jeeo jo karae s dhharam niaaeae raam || |
| I have seen one miracle of the Lord, O my Dear Beloved - whatever He does is righteous and just. |
 |
| ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਅਖਾੜਾ ਪਾਇਓਨੁ ਮੇਰੇ ਲਾਲ ਜੀਉ ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਸਬਾਏ ਰਾਮ ॥ |
| har rang akhaarraa paaeioun maerae laal jeeo aavan jaan sabaaeae raam || |
| The Lord has fashioned this beautiful arena, O my Dear Beloved, where all come and go. |
 |