ਖਾਨ ਪਾਨ ਸੀਗਾਰ ਬਿਰਥੇ ਹਰਿ ਕੰਤ ਬਿਨੁ ਕਿਉ ਜੀਜੀਐ ॥ |
khaan paan seegaar birathhae har kanth bin kio jeejeeai || |
Food, drink and decorations are useless; without my Husband Lord, how can I survive? |
|
ਆਸਾ ਪਿਆਸੀ ਰੈਨਿ ਦਿਨੀਅਰੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕੀਐ ਇਕੁ ਤਿਲੈ ॥ |
aasaa piaasee rain dhineear rehi n sakeeai eik thilai || |
I yearn for Him, and desire Him night and day. I cannot live without Him, even for an instant. |
|
ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਸੰਤ ਦਾਸੀ ਤਉ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮੇਰਾ ਪਿਰੁ ਮਿਲੈ ॥੨॥ |
naanak paeianpai santh dhaasee tho prasaadh maeraa pir milai ||2|| |
Prays Nanak, O Saint, I am Your slave; by Your Grace, I meet my Husband Lord. ||2|| |
|
ਸੇਜ ਏਕ ਪ੍ਰਿਉ ਸੰਗਿ ਦਰਸੁ ਨ ਪਾਈਐ ਰਾਮ ॥ |
saej eaek prio sang dharas n paaeeai raam || |
I share a bed with my Beloved, but I do not behold the Blessed Vision of His Darshan. |
|
ਅਵਗਨ ਮੋਹਿ ਅਨੇਕ ਕਤ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਈਐ ਰਾਮ ॥ |
avagan mohi anaek kath mehal bulaaeeai raam || |
I have endless demerits - how can my Lord call me to the Mansion of His Presence? |
|
ਨਿਰਗੁਨਿ ਨਿਮਾਣੀ ਅਨਾਥਿ ਬਿਨਵੈ ਮਿਲਹੁ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧੇ ॥ |
niragun nimaanee anaathh binavai milahu prabh kirapaa nidhhae || |
The worthless, dishonored and orphaned soul-bride prays, ""Meet with me, O God, treasure of mercy."" |
|
ਭ੍ਰਮ ਭੀਤਿ ਖੋਈਐ ਸਹਜਿ ਸੋਈਐ ਪ੍ਰਭ ਪਲਕ ਪੇਖਤ ਨਵ ਨਿਧੇ ॥ |
bhram bheeth khoeeai sehaj soeeai prabh palak paekhath nav nidhhae || |
The wall of doubt has been shattered, and now I sleep in peace, beholding God, the Lord of the nine treasures, even for an instant. |
|
ਗ੍ਰਿਹਿ ਲਾਲੁ ਆਵੈ ਮਹਲੁ ਪਾਵੈ ਮਿਲਿ ਸੰਗਿ ਮੰਗਲੁ ਗਾਈਐ ॥ |
grihi laal aavai mehal paavai mil sang mangal gaaeeai || |
If only I could come into the Mansion of my Beloved Lord's Presence! Joining with Him, I sing the songs of joy. |
|
ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਸੰਤ ਸਰਣੀ ਮੋਹਿ ਦਰਸੁ ਦਿਖਾਈਐ ॥੩॥ |
naanak paeianpai santh saranee mohi dharas dhikhaaeeai ||3|| |
Prays Nanak, I seek the Sanctuary of the Saints; please, reveal to me the Blessed Vision of Your Darshan. ||3|| |
|
ਸੰਤਨ ਕੈ ਪਰਸਾਦਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਰਾਮ ॥ |
santhan kai parasaadh har har paaeiaa raam || |
By the Grace of the Saints, I have obtained the Lord, Har, Har. |
|
ਇਛ ਪੁੰਨੀ ਮਨਿ ਸਾਂਤਿ ਤਪਤਿ ਬੁਝਾਇਆ ਰਾਮ ॥ |
eishh punnee man saanth thapath bujhaaeiaa raam || |
My desires are fulfilled, and my mind is at peace; the fire within has been quenched. |
|
ਸਫਲਾ ਸੁ ਦਿਨਸ ਰੈਣੇ ਸੁਹਾਵੀ ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਰਸੁ ਘਨਾ ॥ |
safalaa s dhinas rainae suhaavee anadh mangal ras ghanaa || |
Fruitful is that day, and beauteous is that night, and countless are the joys, celebrations and pleasures. |
|
ਪ੍ਰਗਟੇ ਗੁਪਾਲ ਗੋਬਿੰਦ ਲਾਲਨ ਕਵਨ ਰਸਨਾ ਗੁਣ ਭਨਾ ॥ |
pragattae gupaal gobindh laalan kavan rasanaa gun bhanaa || |
The Lord of the Universe, the Beloved Sustainer of the World, has been revealed. With what tongue can I speak of His Glory? |
|
ਭ੍ਰਮ ਲੋਭ ਮੋਹ ਬਿਕਾਰ ਥਾਕੇ ਮਿਲਿ ਸਖੀ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ॥ |
bhram lobh moh bikaar thhaakae mil sakhee mangal gaaeiaa || |
Doubt, greed, emotional attachment and corruption are taken away; joining with my companions, I sing the songs of joy. |
|
ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਸੰਤ ਜੰਪੈ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੰਜੋਗਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੪॥੨॥ |
naanak paeianpai santh janpai jin har har sanjog milaaeiaa ||4||2|| |
Prays Nanak, I meditate on the Saint, who has led me to merge with the Lord, Har, Har. ||4||2|| |
|
ਬਿਹਾਗੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
bihaagarraa mehalaa 5 || |
Bihaagraa, Fifth Mehl: |
|
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪੂਰੇ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣਾ ਰਾਮ ॥ |
kar kirapaa gur paarabreham poorae anadhin naam vakhaanaa raam || |
Shower Your Mercy upon me, O Guru, O Perfect Supreme Lord God, that I might chant the Naam, the Name of the Lord, night and day. |
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਉਚਰਾ ਹਰਿ ਜਸੁ ਮਿਠਾ ਲਾਗੈ ਤੇਰਾ ਭਾਣਾ ਰਾਮ ॥ |
anmrith baanee oucharaa har jas mithaa laagai thaeraa bhaanaa raam || |
I speak the Ambrosial Words of the Guru's Bani, praising the Lord. Your Will is sweet to me, Lord. |
|
ਕਰਿ ਦਇਆ ਮਇਆ ਗੋਪਾਲ ਗੋਬਿੰਦ ਕੋਇ ਨਾਹੀ ਤੁਝ ਬਿਨਾ ॥ |
kar dhaeiaa maeiaa gopaal gobindh koe naahee thujh binaa || |
Show kindness and compassion, O Sustainer of the Word, Lord of the Universe; without You, I have no other. |
|
ਸਮਰਥ ਅਗਥ ਅਪਾਰ ਪੂਰਨ ਜੀਉ ਤਨੁ ਧਨੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਮਨਾ ॥ |
samarathh agathh apaar pooran jeeo than dhhan thumh manaa || |
Almighty, sublime, infinite, perfect Lord - my soul, body, wealth and mind are Yours. |
|
ਮੂਰਖ ਮੁਗਧ ਅਨਾਥ ਚੰਚਲ ਬਲਹੀਨ ਨੀਚ ਅਜਾਣਾ ॥ |
moorakh mugadhh anaathh chanchal baleheen neech ajaanaa || |
I am foolish, stupid, masterless, fickle, powerless, lowly and ignorant. |
|
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਤੇਰੀ ਰਖਿ ਲੇਹੁ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ॥੧॥ |
binavanth naanak saran thaeree rakh laehu aavan jaanaa ||1|| |
Prays Nanak, I seek Your Sanctuary - please save me from coming and going in reincarnation. ||1|| |
|
ਸਾਧਹ ਸਰਣੀ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਜੀਉ ਗੁਣ ਗਾਵਹ ਹਰਿ ਨੀਤਾ ਰਾਮ ॥ |
saadhheh saranee paaeeai har jeeo gun gaaveh har neethaa raam || |
In the Sanctuary of the Holy Saints, I have found the Dear Lord, and I constantly sing the Glorious Praises of the Lord. |
|
ਧੂਰਿ ਭਗਤਨ ਕੀ ਮਨਿ ਤਨਿ ਲਗਉ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਭ ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤਾ ਰਾਮ ॥ |
dhhoor bhagathan kee man than lago har jeeo sabh pathith puneethaa raam || |
Applying the dust of the devotees to the mind and body, O Dear Lord, all sinners are sanctified. |
|
ਪਤਿਤਾ ਪੁਨੀਤਾ ਹੋਹਿ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਸੰਗਿ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਬਿਧਾਤਾ ਪਾਇਆ ॥ |
pathithaa puneethaa hohi thinh sang jinh bidhhaathaa paaeiaa || |
The sinners are sanctified in the company of those who have met the Creator Lord. |
|
ਨਾਮ ਰਾਤੇ ਜੀਅ ਦਾਤੇ ਨਿਤ ਦੇਹਿ ਚੜਹਿ ਸਵਾਇਆ ॥ |
naam raathae jeea dhaathae nith dhaehi charrehi savaaeiaa || |
Imbued with the Naam, the Name of the Lord, they are given the gift of the life of the soul; their gifts increase day by day. |
|
ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ਹਰਿ ਜਪਿ ਜਿਨੀ ਆਤਮੁ ਜੀਤਾ ॥ |
ridhh sidhh nav nidhh har jap jinee aatham jeethaa || |
Wealth, the supernatural spiritual powers of the Siddhas, and the nine treasures come to those who meditate on the Lord, and conquer their own soul. |
|
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਵਡਭਾਗਿ ਪਾਈਅਹਿ ਸਾਧ ਸਾਜਨ ਮੀਤਾ ॥੨॥ |
binavanth naanak vaddabhaag paaeeahi saadhh saajan meethaa ||2|| |
Prays Nanak, it is only by great good fortune that the Holy Saints, the Lord's companions, are found, O friends. ||2|| |
|
ਜਿਨੀ ਸਚੁ ਵਣੰਜਿਆ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸੇ ਪੂਰੇ ਸਾਹਾ ਰਾਮ ॥ |
jinee sach vananjiaa har jeeo sae poorae saahaa raam || |
Those who deal in Truth, O Dear Lord, are the perfect bankers. |
|
ਬਹੁਤੁ ਖਜਾਨਾ ਤਿੰਨ ਪਹਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਲਾਹਾ ਰਾਮ ॥ |
bahuth khajaanaa thinn pehi har jeeo har keerathan laahaa raam || |
They possess the great treasure, O Dear Lord, and they reap the profit of the Lord's Praise. |
|
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਨ ਲੋਭੁ ਬਿਆਪੈ ਜੋ ਜਨ ਪ੍ਰਭ ਸਿਉ ਰਾਤਿਆ ॥ |
kaam krodhh n lobh biaapai jo jan prabh sio raathiaa || |
Sexual desire, anger and greed do not cling to those who are attuned to God. |
|
ਏਕੁ ਜਾਨਹਿ ਏਕੁ ਮਾਨਹਿ ਰਾਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ਮਾਤਿਆ ॥ |
eaek jaanehi eaek maanehi raam kai rang maathiaa || |
They know the One, and they believe in the One; they are intoxicated with the Lord's Love. |
|
ਲਗਿ ਸੰਤ ਚਰਣੀ ਪੜੇ ਸਰਣੀ ਮਨਿ ਤਿਨਾ ਓਮਾਹਾ ॥ |
lag santh charanee parrae saranee man thinaa oumaahaa || |
They fall at the Feet of the Saints, and seek their Sanctuary; their minds are filled with joy. |
|
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਜਿਨ ਨਾਮੁ ਪਲੈ ਸੇਈ ਸਚੇ ਸਾਹਾ ॥੩॥ |
binavanth naanak jin naam palai saeee sachae saahaa ||3|| |
Prays Nanak, those who have the Naam in their laps are the true bankers. ||3|| |
|
ਨਾਨਕ ਸੋਈ ਸਿਮਰੀਐ ਹਰਿ ਜੀਉ ਜਾ ਕੀ ਕਲ ਧਾਰੀ ਰਾਮ ॥ |
naanak soee simareeai har jeeo jaa kee kal dhhaaree raam || |
O Nanak, meditate on that Dear Lord, who supports all by His almighty strength. |
|