ਮਨਮੁਖ ਮੂਲਹੁ ਭੁਲਾਇਅਨੁ ਵਿਚਿ ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥ |
manamukh moolahu bhulaaeian vich lab lobh ahankaar || |
The self-willed manmukhs have been led astray from the very beginning; within them lurks greed, avarice and ego. |
|
ਝਗੜਾ ਕਰਦਿਆ ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਦਰੈ ਸਬਦਿ ਨ ਕਰੈ ਵੀਚਾਰੁ ॥ |
jhagarraa karadhiaa anadhin gudharai sabadh n karai veechaar || |
Their nights and days pass in argument, and they do not reflect upon the Word of the Shabad. |
|
ਸੁਧਿ ਮਤਿ ਕਰਤੈ ਹਿਰਿ ਲਈ ਬੋਲਨਿ ਸਭੁ ਵਿਕਾਰੁ ॥ |
sudhh math karathai hir lee bolan sabh vikaar || |
The Creator has taken away their subtle intellect, and all their speech is corrupt. |
|
ਦਿਤੈ ਕਿਤੈ ਨ ਸੰਤੋਖੀਅਨਿ ਅੰਤਰਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬਹੁਤੁ ਅਗ੍ਯ੍ਯਾਨੁ ਅੰਧਾਰੁ ॥ |
dhithai kithai n santhokheean anthar thrisanaa bahuth agyaan andhhaar || |
No matter what they are given, they are not satisfied; within them is desire, and the great darkness of ignorance. |
|
ਨਾਨਕ ਮਨਮੁਖਾ ਨਾਲਹੁ ਤੁਟੀਆ ਭਲੀ ਜਿਨਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਪਿਆਰੁ ॥੧॥ |
naanak manamukhaa naalahu thutteeaa bhalee jinaa maaeiaa mohi piaar ||1|| |
O Nanak, it is right to break with the self-willed manmukhs; to them, the love of Maya is sweet. ||1|| |
|
ਮਃ ੩ ॥ |
ma 3 || |
Third Mehl: |
|
ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਭਉ ਸੰਸਾ ਕਿਆ ਕਰੇ ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਿਰਿ ਕਰਤਾਰੁ ॥ |
thinh bho sansaa kiaa karae jin sathigur sir karathaar || |
What can fear and doubt do to those, who have given their heads to the Creator, and to the True Guru? |
|
ਧੁਰਿ ਤਿਨ ਕੀ ਪੈਜ ਰਖਦਾ ਆਪੇ ਰਖਣਹਾਰੁ ॥ |
dhhur thin kee paij rakhadhaa aapae rakhanehaar || |
He who has preserved honor from the beginning of time, He shall preserve their honor as well. |
|
ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥ |
mil preetham sukh paaeiaa sachai sabadh veechaar || |
Meeting their Beloved, they find peace; they reflect upon the True Word of the Shabad. |
|
ਨਾਨਕ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸੇਵਿਆ ਆਪੇ ਪਰਖਣਹਾਰੁ ॥੨॥ |
naanak sukhadhaathaa saeviaa aapae parakhanehaar ||2|| |
O Nanak, I serve the Giver of Peace; He Himself is the Assessor. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਤੇਰਿਆ ਤੂ ਸਭਨਾ ਰਾਸਿ ॥ |
jeea janth sabh thaeriaa thoo sabhanaa raas || |
All beings are Yours; You are the wealth of all. |
|
ਜਿਸ ਨੋ ਤੂ ਦੇਹਿ ਤਿਸੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮਿਲੈ ਕੋਈ ਹੋਰੁ ਸਰੀਕੁ ਨਾਹੀ ਤੁਧੁ ਪਾਸਿ ॥ |
jis no thoo dhaehi this sabh kishh milai koee hor sareek naahee thudhh paas || |
One unto whom You give, obtains everything; there is no one else to rival You. |
|
ਤੂ ਇਕੋ ਦਾਤਾ ਸਭਸ ਦਾ ਹਰਿ ਪਹਿ ਅਰਦਾਸਿ ॥ |
thoo eiko dhaathaa sabhas dhaa har pehi aradhaas || |
You alone are the Great Giver of all; I offer my prayer unto You, Lord. |
|
ਜਿਸ ਦੀ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸ ਦੀ ਤੂ ਮੰਨਿ ਲੈਹਿ ਸੋ ਜਨੁ ਸਾਬਾਸਿ ॥ |
jis dhee thudhh bhaavai this dhee thoo mann laihi so jan saabaas || |
One with whom You are pleased, is accepted by You; how blessed is such a person! |
|
ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਚੋਜੁ ਵਰਤਦਾ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਤੁਧੁ ਪਾਸਿ ॥੨॥ |
sabh thaeraa choj varathadhaa dhukh sukh thudhh paas ||2|| |
Your wondrous play is pervading everywhere. I place my pain and pleasure before You. ||2|| |
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ |
salok ma 3 || |
Shalok, Third Mehl: |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੈ ਭਾਵਦੇ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚਿਆਰ ॥ |
guramukh sachai bhaavadhae dhar sachai sachiaar || |
The Gurmukhs are pleasing to the True Lord; they are judged to be true in the True Court. |
|
ਸਾਜਨ ਮਨਿ ਆਨੰਦੁ ਹੈ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰ ॥ |
saajan man aanandh hai gur kaa sabadh veechaar || |
The minds of such friends are filled with bliss, as they reflect upon the Word of the Guru's Shabad. |
|
ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਵਸਾਇਆ ਦੁਖੁ ਕਟਿਆ ਚਾਨਣੁ ਕੀਆ ਕਰਤਾਰਿ ॥ |
anthar sabadh vasaaeiaa dhukh kattiaa chaanan keeaa karathaar || |
They enshrine the Shabad within their hearts; their pain is dispelled, and the Creator blesses them with the Divine Light. |
|
ਨਾਨਕ ਰਖਣਹਾਰਾ ਰਖਸੀ ਆਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥੧॥ |
naanak rakhanehaaraa rakhasee aapanee kirapaa dhhaar ||1|| |
O Nanak, the Savior Lord shall save them, and shower them with His Mercy. ||1|| |
|
ਮਃ ੩ ॥ |
ma 3 || |
Third Mehl: |
|
ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਚਾਕਰੀ ਭੈ ਰਚਿ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥ |
gur kee saevaa chaakaree bhai rach kaar kamaae || |
Serve the Guru, and wait upon Him; as you work, maintain the Fear of God. |
|
ਜੇਹਾ ਸੇਵੈ ਤੇਹੋ ਹੋਵੈ ਜੇ ਚਲੈ ਤਿਸੈ ਰਜਾਇ ॥ |
jaehaa saevai thaeho hovai jae chalai thisai rajaae || |
As you serve Him, you will become like Him, as you walk according to His Will. |
|
ਨਾਨਕ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪਿ ਹੈ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜੀ ਜਾਇ ॥੨॥ |
naanak sabh kishh aap hai avar n dhoojee jaae ||2|| |
O Nanak, He Himself is everything; there is no other place to go. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ਤੂਹੈ ਜਾਣਦਾ ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ |
thaeree vaddiaaee thoohai jaanadhaa thudhh jaevadd avar n koee || |
You alone know Your greatness - no one else is as great as You. |
|
ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਹੋਰੁ ਸਰੀਕੁ ਹੋਵੈ ਤਾ ਆਖੀਐ ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਤੂਹੈ ਹੋਈ ॥ |
thudhh jaevadd hor sareek hovai thaa aakheeai thudhh jaevadd thoohai hoee || |
If there were some other rival as great as You, then I would speak of him. You alone are as great as You are. |
|
ਜਿਨਿ ਤੂ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਹੋਰੁ ਤਿਸ ਦੀ ਰੀਸ ਕਰੇ ਕਿਆ ਕੋਈ ॥ |
jin thoo saeviaa thin sukh paaeiaa hor this dhee rees karae kiaa koee || |
One who serves You obtains peace; who else can compare to You? |
|
ਤੂ ਭੰਨਣ ਘੜਣ ਸਮਰਥੁ ਦਾਤਾਰੁ ਹਹਿ ਤੁਧੁ ਅਗੈ ਮੰਗਣ ਨੋ ਹਥ ਜੋੜਿ ਖਲੀ ਸਭ ਹੋਈ ॥ |
thoo bhannan gharran samarathh dhaathaar hehi thudhh agai mangan no hathh jorr khalee sabh hoee || |
You are all-powerful to destroy and create, O Great Giver; with palms pressed together, all stand begging before You. |
|
ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਦਾਤਾਰੁ ਮੈ ਕੋਈ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵਈ ਤੁਧੁ ਸਭਸੈ ਨੋ ਦਾਨੁ ਦਿਤਾ ਖੰਡੀ ਵਰਭੰਡੀ ਪਾਤਾਲੀ ਪੁਰਈ ਸਭ ਲੋਈ ॥੩॥ |
thudhh jaevadd dhaathaar mai koee nadhar n aavee thudhh sabhasai no dhaan dhithaa khanddee varabhanddee paathaalee puree sabh loee ||3|| |
I see none as great as You, O Great Giver; You give in charity to the beings of all the continents, worlds, solar systems, nether regions and universes. ||3|| |
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ |
salok ma 3 || |
Shalok, Third Mehl: |
|
ਮਨਿ ਪਰਤੀਤਿ ਨ ਆਈਆ ਸਹਜਿ ਨ ਲਗੋ ਭਾਉ ॥ |
man paratheeth n aaeeaa sehaj n lago bhaao || |
O mind, you have no faith, and you have not embraced love for the Celestial Lord; |
|
ਸਬਦੈ ਸਾਦੁ ਨ ਪਾਇਓ ਮਨਹਠਿ ਕਿਆ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥ |
sabadhai saadh n paaeiou manehath kiaa gun gaae || |
you do not enjoy the sublime taste of the Word of the Shabad - what Praises of the Lord will you stubborn-mindedly sing? |
|
ਨਾਨਕ ਆਇਆ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ਹੈ ਜਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ |
naanak aaeiaa so paravaan hai j guramukh sach samaae ||1|| |
O Nanak, his coming alone is approved, who, as Gurmukh, merges into the True Lord. ||1|| |
|
ਮਃ ੩ ॥ |
ma 3 || |
Third Mehl: |
|
ਆਪਣਾ ਆਪੁ ਨ ਪਛਾਣੈ ਮੂੜਾ ਅਵਰਾ ਆਖਿ ਦੁਖਾਏ ॥ |
aapanaa aap n pashhaanai moorraa avaraa aakh dhukhaaeae || |
The fool does not understand his own self; he annoys others with his speech. |
|
ਮੁੰਢੈ ਦੀ ਖਸਲਤਿ ਨ ਗਈਆ ਅੰਧੇ ਵਿਛੁੜਿ ਚੋਟਾ ਖਾਏ ॥ |
mundtai dhee khasalath n geeaa andhhae vishhurr chottaa khaaeae || |
His underlying nature does not leave him; separated from the Lord, he suffers cruel blows. |
|
ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭੈ ਭੰਨਿ ਨ ਘੜਿਓ ਰਹੈ ਅੰਕਿ ਸਮਾਏ ॥ |
sathigur kai bhai bhann n gharriou rehai ank samaaeae || |
Through the fear of the True Guru, he has not changed and reformed himself, so that he might merge in the lap of God. |
|