| ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੀਐ ਸਾਚਿ ਰਤੇ ਗੁਰ ਵਾਕਿ ॥ | 
	
		| har jeeo sabadh pashhaaneeai saach rathae gur vaak || | 
	
		| Through the Shabad, they recognize the Dear Lord; through the Guru's Word, they are attuned to Truth. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਿਤੁ ਤਨਿ ਮੈਲੁ ਨ ਲਗਈ ਸਚ ਘਰਿ ਜਿਸੁ ਓਤਾਕੁ ॥ | 
	
		| thith than mail n lagee sach ghar jis outhaak || | 
	
		| Filth does not stick to the body of one who has secured a dwelling in his True Home. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕਿਆ ਸਾਕੁ ॥੫॥ | 
	
		| nadhar karae sach paaeeai bin naavai kiaa saak ||5|| | 
	
		| When the Lord bestows His Glance of Grace, we obtain the True Name. Without the Name, who are our relatives? ||5|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਨੀ ਸਚੁ ਪਛਾਣਿਆ ਸੇ ਸੁਖੀਏ ਜੁਗ ਚਾਰਿ ॥ | 
	
		| jinee sach pashhaaniaa sae sukheeeae jug chaar || | 
	
		| Those who have realized the Truth are at peace throughout the four ages. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਾਰਿ ਕੈ ਸਚੁ ਰਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥ | 
	
		| houmai thrisanaa maar kai sach rakhiaa our dhhaar || | 
	
		| Subduing their egotism and desires, they keep the True Name enshrined in their hearts. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਗ ਮਹਿ ਲਾਹਾ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਿ ॥੬॥ | 
	
		| jag mehi laahaa eaek naam paaeeai gur veechaar ||6|| | 
	
		| In this world, the only real profit is the Name of the One Lord; it is earned by contemplating the Guru. ||6|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਾਚਉ ਵਖਰੁ ਲਾਦੀਐ ਲਾਭੁ ਸਦਾ ਸਚੁ ਰਾਸਿ ॥ | 
	
		| saacho vakhar laadheeai laabh sadhaa sach raas || | 
	
		| Loading the Merchandise of the True Name, you shall gather in your profits forever with the Capital of Truth. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਬੈਸਈ ਭਗਤਿ ਸਚੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥ | 
	
		| saachee dharageh baisee bhagath sachee aradhaas || | 
	
		| In the Court of the True One, you shall sit in truthful devotion and prayer. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਤਿ ਸਿਉ ਲੇਖਾ ਨਿਬੜੈ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਪਰਗਾਸਿ ॥੭॥ | 
	
		| path sio laekhaa nibarrai raam naam paragaas ||7|| | 
	
		| Your account shall be settled with honor, in the Radiant Light of the Name of the Lord. ||7|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਊਚਾ ਊਚਉ ਆਖੀਐ ਕਹਉ ਨ ਦੇਖਿਆ ਜਾਇ ॥ | 
	
		| oochaa oocho aakheeai keho n dhaekhiaa jaae || | 
	
		| The Lord is said to be the Highest of the High; no one can perceive Him. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਏਕੁ ਤੂੰ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਦਿਖਾਇ ॥ | 
	
		| jeh dhaekhaa theh eaek thoon sathigur dheeaa dhikhaae || | 
	
		| Wherever I look, I see only You. The True Guru has inspired me to see You. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੋਤਿ ਨਿਰੰਤਰਿ ਜਾਣੀਐ ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੮॥੩॥ | 
	
		| joth niranthar jaaneeai naanak sehaj subhaae ||8||3|| | 
	
		| The Divine Light within is revealed, O Nanak, through this intuitive understanding. ||8||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ | 
	
		| sireeraag mehalaa 1 || | 
	
		| Siree Raag, First Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਛੁਲੀ ਜਾਲੁ ਨ ਜਾਣਿਆ ਸਰੁ ਖਾਰਾ ਅਸਗਾਹੁ ॥ | 
	
		| mashhulee jaal n jaaniaa sar khaaraa asagaahu || | 
	
		| The fish did not notice the net in the deep and salty sea. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਤਿ ਸਿਆਣੀ ਸੋਹਣੀ ਕਿਉ ਕੀਤੋ ਵੇਸਾਹੁ ॥ | 
	
		| ath siaanee sohanee kio keetho vaesaahu || | 
	
		| It was so clever and beautiful, but why was it so confident? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕੀਤੇ ਕਾਰਣਿ ਪਾਕੜੀ ਕਾਲੁ ਨ ਟਲੈ ਸਿਰਾਹੁ ॥੧॥ | 
	
		| keethae kaaran paakarree kaal n ttalai siraahu ||1|| | 
	
		| By its actions it was caught, and now death cannot be turned away from its head. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਭਾਈ ਰੇ ਇਉ ਸਿਰਿ ਜਾਣਹੁ ਕਾਲੁ ॥ | 
	
		| bhaaee rae eio sir jaanahu kaal || | 
	
		| O Siblings of Destiny, just like this, see death hovering over your own heads! | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਉ ਮਛੀ ਤਿਉ ਮਾਣਸਾ ਪਵੈ ਅਚਿੰਤਾ ਜਾਲੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| jio mashhee thio maanasaa pavai achinthaa jaal ||1|| rehaao || | 
	
		| People are just like this fish; unaware, the noose of death descends upon them. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਭੁ ਜਗੁ ਬਾਧੋ ਕਾਲ ਕੋ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕਾਲੁ ਅਫਾਰੁ ॥ | 
	
		| sabh jag baadhho kaal ko bin gur kaal afaar || | 
	
		| The whole world is bound by death; without the Guru, death cannot be avoided. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਚਿ ਰਤੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਦੁਬਿਧਾ ਛੋਡਿ ਵਿਕਾਰ ॥ | 
	
		| sach rathae sae oubarae dhubidhhaa shhodd vikaar || | 
	
		| Those who are attuned to Truth are saved; they renounce duality and corruption. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਉ ਤਿਨ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚਿਆਰ ॥੨॥ | 
	
		| ho thin kai balihaaranai dhar sachai sachiaar ||2|| | 
	
		| I am a sacrifice to those who are found to be Truthful in the True Court. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੀਚਾਨੇ ਜਿਉ ਪੰਖੀਆ ਜਾਲੀ ਬਧਿਕ ਹਾਥਿ ॥ | 
	
		| seechaanae jio pankheeaa jaalee badhhik haathh || | 
	
		| Think of the hawk preying on the birds, and the net in the hands of the hunter. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਹੋਰਿ ਫਾਥੇ ਚੋਗੈ ਸਾਥਿ ॥ | 
	
		| gur raakhae sae oubarae hor faathhae chogai saathh || | 
	
		| Those who are protected by the Guru are saved; the others are caught by the bait. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਚੁਣਿ ਸੁਟੀਅਹਿ ਕੋਇ ਨ ਸੰਗੀ ਸਾਥਿ ॥੩॥ | 
	
		| bin naavai chun sutteeahi koe n sangee saathh ||3|| | 
	
		| Without the Name, they are picked up and thrown away; they have no friends or companions. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਚੋ ਸਚਾ ਆਖੀਐ ਸਚੇ ਸਚਾ ਥਾਨੁ ॥ | 
	
		| sacho sachaa aakheeai sachae sachaa thhaan || | 
	
		| God is said to be the Truest of the True; His Place is the Truest of the True. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਨੀ ਸਚਾ ਮੰਨਿਆ ਤਿਨ ਮਨਿ ਸਚੁ ਧਿਆਨੁ ॥ | 
	
		| jinee sachaa manniaa thin man sach dhhiaan || | 
	
		| Those who obey the True One-their minds abide in true meditation. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਨਿ ਮੁਖਿ ਸੂਚੇ ਜਾਣੀਅਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨਾ ਗਿਆਨੁ ॥੪॥ | 
	
		| man mukh soochae jaaneeahi guramukh jinaa giaan ||4|| | 
	
		| Those who become Gurmukh, and obtain spiritual wisdom-their minds and mouths are known to be pure. ||4|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰ ਅਗੈ ਅਰਦਾਸਿ ਕਰਿ ਸਾਜਨੁ ਦੇਇ ਮਿਲਾਇ ॥ | 
	
		| sathigur agai aradhaas kar saajan dhaee milaae || | 
	
		| Offer your most sincere prayers to the True Guru, so that He may unite you with your Best Friend. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਾਜਨਿ ਮਿਲਿਐ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਜਮਦੂਤ ਮੁਏ ਬਿਖੁ ਖਾਇ ॥ | 
	
		| saajan miliai sukh paaeiaa jamadhooth mueae bikh khaae || | 
	
		| Meeting your Best Friend, you shall find peace; the Messenger of Death shall take poison and die. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਵੈ ਅੰਦਰਿ ਹਉ ਵਸਾਂ ਨਾਉ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੫॥ | 
	
		| naavai andhar ho vasaan naao vasai man aae ||5|| | 
	
		| I dwell deep within the Name; the Name has come to dwell within my mind. ||5|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਗੁਬਾਰੁ ਹੈ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਬੂਝ ਨ ਪਾਇ ॥ | 
	
		| baajh guroo gubaar hai bin sabadhai boojh n paae || | 
	
		| Without the Guru, there is only pitch darkness; without the Shabad, understanding is not obtained. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰਮਤੀ ਪਰਗਾਸੁ ਹੋਇ ਸਚਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ | 
	
		| guramathee paragaas hoe sach rehai liv laae || | 
	
		| Through the Guru's Teachings, you shall be enlightened; remain absorbed in the Love of the True Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਿਥੈ ਕਾਲੁ ਨ ਸੰਚਰੈ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਇ ॥੬॥ | 
	
		| thithhai kaal n sancharai jothee joth samaae ||6|| | 
	
		| Death does not go there; your light shall merge with the Light. ||6|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤੂੰਹੈ ਸਾਜਨੁ ਤੂੰ ਸੁਜਾਣੁ ਤੂੰ ਆਪੇ ਮੇਲਣਹਾਰੁ ॥ | 
	
		| thoonhai saajan thoon sujaan thoon aapae maelanehaar || | 
	
		| You are my Best Friend; You are All-knowing. You are the One who unites us with Yourself. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਾਲਾਹੀਐ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥ | 
	
		| gur sabadhee saalaaheeai anth n paaraavaar || | 
	
		| Through the Word of the Guru's Shabad, we praise You; You have no end or limitation. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਿਥੈ ਕਾਲੁ ਨ ਅਪੜੈ ਜਿਥੈ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਅਪਾਰੁ ॥੭॥ | 
	
		| thithhai kaal n aparrai jithhai gur kaa sabadh apaar ||7|| | 
	
		| Death does not reach that place, where the Infinite Word of the Guru's Shabad resounds. ||7|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹੁਕਮੀ ਸਭੇ ਊਪਜਹਿ ਹੁਕਮੀ ਕਾਰ ਕਮਾਹਿ ॥ | 
	
		| hukamee sabhae oopajehi hukamee kaar kamaahi || | 
	
		| By the Hukam of His Command, all are created. By His Command, actions are performed. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹੁਕਮੀ ਕਾਲੈ ਵਸਿ ਹੈ ਹੁਕਮੀ ਸਾਚਿ ਸਮਾਹਿ ॥ | 
	
		| hukamee kaalai vas hai hukamee saach samaahi || | 
	
		| By His Command, all are subject to death; by His Command, they merge in Truth. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥੀਐ ਇਨਾ ਜੰਤਾ ਵਸਿ ਕਿਛੁ ਨਾਹਿ ॥੮॥੪॥ | 
	
		| naanak jo this bhaavai so thheeai einaa janthaa vas kishh naahi ||8||4|| | 
	
		| O Nanak, whatever pleases His Will comes to pass. Nothing is in the hands of these beings. ||8||4|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ | 
	
		| sireeraag mehalaa 1 || | 
	
		| Siree Raag, First Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਨਿ ਜੂਠੈ ਤਨਿ ਜੂਠਿ ਹੈ ਜਿਹਵਾ ਜੂਠੀ ਹੋਇ ॥ | 
	
		| man joothai than jooth hai jihavaa joothee hoe || | 
	
		| If the mind is polluted, then the body is polluted, and the tongue is polluted as well. | 
	
		|  |