ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੀਐ ਸਾਚਿ ਰਤੇ ਗੁਰ ਵਾਕਿ ॥ |
har jeeo sabadh pashhaaneeai saach rathae gur vaak || |
Through the Shabad, they recognize the Dear Lord; through the Guru's Word, they are attuned to Truth. |
|
ਤਿਤੁ ਤਨਿ ਮੈਲੁ ਨ ਲਗਈ ਸਚ ਘਰਿ ਜਿਸੁ ਓਤਾਕੁ ॥ |
thith than mail n lagee sach ghar jis outhaak || |
Filth does not stick to the body of one who has secured a dwelling in his True Home. |
|
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕਿਆ ਸਾਕੁ ॥੫॥ |
nadhar karae sach paaeeai bin naavai kiaa saak ||5|| |
When the Lord bestows His Glance of Grace, we obtain the True Name. Without the Name, who are our relatives? ||5|| |
|
ਜਿਨੀ ਸਚੁ ਪਛਾਣਿਆ ਸੇ ਸੁਖੀਏ ਜੁਗ ਚਾਰਿ ॥ |
jinee sach pashhaaniaa sae sukheeeae jug chaar || |
Those who have realized the Truth are at peace throughout the four ages. |
|
ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਾਰਿ ਕੈ ਸਚੁ ਰਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥ |
houmai thrisanaa maar kai sach rakhiaa our dhhaar || |
Subduing their egotism and desires, they keep the True Name enshrined in their hearts. |
|
ਜਗ ਮਹਿ ਲਾਹਾ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਿ ॥੬॥ |
jag mehi laahaa eaek naam paaeeai gur veechaar ||6|| |
In this world, the only real profit is the Name of the One Lord; it is earned by contemplating the Guru. ||6|| |
|
ਸਾਚਉ ਵਖਰੁ ਲਾਦੀਐ ਲਾਭੁ ਸਦਾ ਸਚੁ ਰਾਸਿ ॥ |
saacho vakhar laadheeai laabh sadhaa sach raas || |
Loading the Merchandise of the True Name, you shall gather in your profits forever with the Capital of Truth. |
|
ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਬੈਸਈ ਭਗਤਿ ਸਚੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥ |
saachee dharageh baisee bhagath sachee aradhaas || |
In the Court of the True One, you shall sit in truthful devotion and prayer. |
|
ਪਤਿ ਸਿਉ ਲੇਖਾ ਨਿਬੜੈ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਪਰਗਾਸਿ ॥੭॥ |
path sio laekhaa nibarrai raam naam paragaas ||7|| |
Your account shall be settled with honor, in the Radiant Light of the Name of the Lord. ||7|| |
|
ਊਚਾ ਊਚਉ ਆਖੀਐ ਕਹਉ ਨ ਦੇਖਿਆ ਜਾਇ ॥ |
oochaa oocho aakheeai keho n dhaekhiaa jaae || |
The Lord is said to be the Highest of the High; no one can perceive Him. |
|
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਏਕੁ ਤੂੰ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਦਿਖਾਇ ॥ |
jeh dhaekhaa theh eaek thoon sathigur dheeaa dhikhaae || |
Wherever I look, I see only You. The True Guru has inspired me to see You. |
|
ਜੋਤਿ ਨਿਰੰਤਰਿ ਜਾਣੀਐ ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੮॥੩॥ |
joth niranthar jaaneeai naanak sehaj subhaae ||8||3|| |
The Divine Light within is revealed, O Nanak, through this intuitive understanding. ||8||3|| |
|
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
sireeraag mehalaa 1 || |
Siree Raag, First Mehl: |
|
ਮਛੁਲੀ ਜਾਲੁ ਨ ਜਾਣਿਆ ਸਰੁ ਖਾਰਾ ਅਸਗਾਹੁ ॥ |
mashhulee jaal n jaaniaa sar khaaraa asagaahu || |
The fish did not notice the net in the deep and salty sea. |
|
ਅਤਿ ਸਿਆਣੀ ਸੋਹਣੀ ਕਿਉ ਕੀਤੋ ਵੇਸਾਹੁ ॥ |
ath siaanee sohanee kio keetho vaesaahu || |
It was so clever and beautiful, but why was it so confident? |
|
ਕੀਤੇ ਕਾਰਣਿ ਪਾਕੜੀ ਕਾਲੁ ਨ ਟਲੈ ਸਿਰਾਹੁ ॥੧॥ |
keethae kaaran paakarree kaal n ttalai siraahu ||1|| |
By its actions it was caught, and now death cannot be turned away from its head. ||1|| |
|
ਭਾਈ ਰੇ ਇਉ ਸਿਰਿ ਜਾਣਹੁ ਕਾਲੁ ॥ |
bhaaee rae eio sir jaanahu kaal || |
O Siblings of Destiny, just like this, see death hovering over your own heads! |
|
ਜਿਉ ਮਛੀ ਤਿਉ ਮਾਣਸਾ ਪਵੈ ਅਚਿੰਤਾ ਜਾਲੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
jio mashhee thio maanasaa pavai achinthaa jaal ||1|| rehaao || |
People are just like this fish; unaware, the noose of death descends upon them. ||1||Pause|| |
|
ਸਭੁ ਜਗੁ ਬਾਧੋ ਕਾਲ ਕੋ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕਾਲੁ ਅਫਾਰੁ ॥ |
sabh jag baadhho kaal ko bin gur kaal afaar || |
The whole world is bound by death; without the Guru, death cannot be avoided. |
|
ਸਚਿ ਰਤੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਦੁਬਿਧਾ ਛੋਡਿ ਵਿਕਾਰ ॥ |
sach rathae sae oubarae dhubidhhaa shhodd vikaar || |
Those who are attuned to Truth are saved; they renounce duality and corruption. |
|
ਹਉ ਤਿਨ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚਿਆਰ ॥੨॥ |
ho thin kai balihaaranai dhar sachai sachiaar ||2|| |
I am a sacrifice to those who are found to be Truthful in the True Court. ||2|| |
|
ਸੀਚਾਨੇ ਜਿਉ ਪੰਖੀਆ ਜਾਲੀ ਬਧਿਕ ਹਾਥਿ ॥ |
seechaanae jio pankheeaa jaalee badhhik haathh || |
Think of the hawk preying on the birds, and the net in the hands of the hunter. |
|
ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਹੋਰਿ ਫਾਥੇ ਚੋਗੈ ਸਾਥਿ ॥ |
gur raakhae sae oubarae hor faathhae chogai saathh || |
Those who are protected by the Guru are saved; the others are caught by the bait. |
|
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਚੁਣਿ ਸੁਟੀਅਹਿ ਕੋਇ ਨ ਸੰਗੀ ਸਾਥਿ ॥੩॥ |
bin naavai chun sutteeahi koe n sangee saathh ||3|| |
Without the Name, they are picked up and thrown away; they have no friends or companions. ||3|| |
|
ਸਚੋ ਸਚਾ ਆਖੀਐ ਸਚੇ ਸਚਾ ਥਾਨੁ ॥ |
sacho sachaa aakheeai sachae sachaa thhaan || |
God is said to be the Truest of the True; His Place is the Truest of the True. |
|
ਜਿਨੀ ਸਚਾ ਮੰਨਿਆ ਤਿਨ ਮਨਿ ਸਚੁ ਧਿਆਨੁ ॥ |
jinee sachaa manniaa thin man sach dhhiaan || |
Those who obey the True One-their minds abide in true meditation. |
|
ਮਨਿ ਮੁਖਿ ਸੂਚੇ ਜਾਣੀਅਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨਾ ਗਿਆਨੁ ॥੪॥ |
man mukh soochae jaaneeahi guramukh jinaa giaan ||4|| |
Those who become Gurmukh, and obtain spiritual wisdom-their minds and mouths are known to be pure. ||4|| |
|
ਸਤਿਗੁਰ ਅਗੈ ਅਰਦਾਸਿ ਕਰਿ ਸਾਜਨੁ ਦੇਇ ਮਿਲਾਇ ॥ |
sathigur agai aradhaas kar saajan dhaee milaae || |
Offer your most sincere prayers to the True Guru, so that He may unite you with your Best Friend. |
|
ਸਾਜਨਿ ਮਿਲਿਐ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਜਮਦੂਤ ਮੁਏ ਬਿਖੁ ਖਾਇ ॥ |
saajan miliai sukh paaeiaa jamadhooth mueae bikh khaae || |
Meeting your Best Friend, you shall find peace; the Messenger of Death shall take poison and die. |
|
ਨਾਵੈ ਅੰਦਰਿ ਹਉ ਵਸਾਂ ਨਾਉ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੫॥ |
naavai andhar ho vasaan naao vasai man aae ||5|| |
I dwell deep within the Name; the Name has come to dwell within my mind. ||5|| |
|
ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਗੁਬਾਰੁ ਹੈ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਬੂਝ ਨ ਪਾਇ ॥ |
baajh guroo gubaar hai bin sabadhai boojh n paae || |
Without the Guru, there is only pitch darkness; without the Shabad, understanding is not obtained. |
|
ਗੁਰਮਤੀ ਪਰਗਾਸੁ ਹੋਇ ਸਚਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ |
guramathee paragaas hoe sach rehai liv laae || |
Through the Guru's Teachings, you shall be enlightened; remain absorbed in the Love of the True Lord. |
|
ਤਿਥੈ ਕਾਲੁ ਨ ਸੰਚਰੈ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਇ ॥੬॥ |
thithhai kaal n sancharai jothee joth samaae ||6|| |
Death does not go there; your light shall merge with the Light. ||6|| |
|
ਤੂੰਹੈ ਸਾਜਨੁ ਤੂੰ ਸੁਜਾਣੁ ਤੂੰ ਆਪੇ ਮੇਲਣਹਾਰੁ ॥ |
thoonhai saajan thoon sujaan thoon aapae maelanehaar || |
You are my Best Friend; You are All-knowing. You are the One who unites us with Yourself. |
|
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਾਲਾਹੀਐ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥ |
gur sabadhee saalaaheeai anth n paaraavaar || |
Through the Word of the Guru's Shabad, we praise You; You have no end or limitation. |
|
ਤਿਥੈ ਕਾਲੁ ਨ ਅਪੜੈ ਜਿਥੈ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਅਪਾਰੁ ॥੭॥ |
thithhai kaal n aparrai jithhai gur kaa sabadh apaar ||7|| |
Death does not reach that place, where the Infinite Word of the Guru's Shabad resounds. ||7|| |
|
ਹੁਕਮੀ ਸਭੇ ਊਪਜਹਿ ਹੁਕਮੀ ਕਾਰ ਕਮਾਹਿ ॥ |
hukamee sabhae oopajehi hukamee kaar kamaahi || |
By the Hukam of His Command, all are created. By His Command, actions are performed. |
|
ਹੁਕਮੀ ਕਾਲੈ ਵਸਿ ਹੈ ਹੁਕਮੀ ਸਾਚਿ ਸਮਾਹਿ ॥ |
hukamee kaalai vas hai hukamee saach samaahi || |
By His Command, all are subject to death; by His Command, they merge in Truth. |
|
ਨਾਨਕ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥੀਐ ਇਨਾ ਜੰਤਾ ਵਸਿ ਕਿਛੁ ਨਾਹਿ ॥੮॥੪॥ |
naanak jo this bhaavai so thheeai einaa janthaa vas kishh naahi ||8||4|| |
O Nanak, whatever pleases His Will comes to pass. Nothing is in the hands of these beings. ||8||4|| |
|
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
sireeraag mehalaa 1 || |
Siree Raag, First Mehl: |
|
ਮਨਿ ਜੂਠੈ ਤਨਿ ਜੂਠਿ ਹੈ ਜਿਹਵਾ ਜੂਠੀ ਹੋਇ ॥ |
man joothai than jooth hai jihavaa joothee hoe || |
If the mind is polluted, then the body is polluted, and the tongue is polluted as well. |
|