ਅਨਦਿਨੁ ਸਹਸਾ ਕਦੇ ਨ ਚੂਕੈ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ॥ |
anadhin sehasaa kadhae n chookai bin sabadhai dhukh paaeae || |
Night and day, his doubts never stop; without the Word of the Shabad, he suffers in pain. |
|
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਅੰਤਰਿ ਸਬਲਾ ਨਿਤ ਧੰਧਾ ਕਰਤ ਵਿਹਾਏ ॥ |
kaam krodhh lobh anthar sabalaa nith dhhandhhaa karath vihaaeae || |
Sexual desire, anger and greed are so powerful within him; he passes his life constantly entangled in worldly affairs. |
|
ਚਰਣ ਕਰ ਦੇਖਤ ਸੁਣਿ ਥਕੇ ਦਿਹ ਮੁਕੇ ਨੇੜੈ ਆਏ ॥ |
charan kar dhaekhath sun thhakae dhih mukae naerrai aaeae || |
His feet, hands, eyes and ears are exhausted; his days are numbered, and his death is immanent. |
|
ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਨ ਲਗੋ ਮੀਠਾ ਜਿਤੁ ਨਾਮਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ਪਾਏ ॥ |
sachaa naam n lago meethaa jith naam nav nidhh paaeae || |
The True Name does not seem sweet to him - the Name by which the nine treasures are obtained. |
|
ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਮਰੈ ਫੁਨਿ ਜੀਵੈ ਤਾਂ ਮੋਖੰਤਰੁ ਪਾਏ ॥ |
jeevath marai marai fun jeevai thaan mokhanthar paaeae || |
But if he remains dead while yet alive, then by so dying, he truly lives; thus, he attains liberation. |
|
ਧੁਰਿ ਕਰਮੁ ਨ ਪਾਇਓ ਪਰਾਣੀ ਵਿਣੁ ਕਰਮਾ ਕਿਆ ਪਾਏ ॥ |
dhhur karam n paaeiou paraanee vin karamaa kiaa paaeae || |
But if he is not blessed with such pre-ordained karma, then without this karma, what can he obtain? |
|
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸਮਾਲਿ ਤੂ ਮੂੜੇ ਗਤਿ ਮਤਿ ਸਬਦੇ ਪਾਏ ॥ |
gur kaa sabadh samaal thoo moorrae gath math sabadhae paaeae || |
Meditate in remembrance on the Word of the Guru's Shabad, you fool; through the Shabad, you shall obtain salvation and wisdom. |
|
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤਦ ਹੀ ਪਾਏ ਜਾਂ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥੨॥ |
naanak sathigur thadh hee paaeae jaan vichahu aap gavaaeae ||2|| |
O Nanak, he alone finds the True Guru, who eliminates self-conceit from within. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਜਿਸ ਦੈ ਚਿਤਿ ਵਸਿਆ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਤਿਸ ਨੋ ਕਿਉ ਅੰਦੇਸਾ ਕਿਸੈ ਗਲੈ ਦਾ ਲੋੜੀਐ ॥ |
jis dhai chith vasiaa maeraa suaamee this no kio andhaesaa kisai galai dhaa lorreeai || |
One whose consciousness is filled with my Lord Master - why should he feel anxious about anything? |
|
ਹਰਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸਭਨਾ ਗਲਾ ਕਾ ਤਿਸ ਨੋ ਧਿਆਇਦਿਆ ਕਿਵ ਨਿਮਖ ਘੜੀ ਮੁਹੁ ਮੋੜੀਐ ॥ |
har sukhadhaathaa sabhanaa galaa kaa this no dhhiaaeidhiaa kiv nimakh gharree muhu morreeai || |
The Lord is the Giver of Peace, the Lord of all things; why would we turn our faces away from His meditation, even for a moment, or an instant? |
|
ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ਤਿਸ ਨੋ ਸਰਬ ਕਲਿਆਣ ਹੋਏ ਨਿਤ ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਜਾਇ ਬਹੀਐ ਮੁਹੁ ਜੋੜੀਐ ॥ |
jin har dhhiaaeiaa this no sarab kaliaan hoeae nith santh janaa kee sangath jaae beheeai muhu jorreeai || |
One who meditates on the Lord obtains all pleasures and comforts; let us go each and every day, to sit in the Saints' Society. |
|
ਸਭਿ ਦੁਖ ਭੁਖ ਰੋਗ ਗਏ ਹਰਿ ਸੇਵਕ ਕੇ ਸਭਿ ਜਨ ਕੇ ਬੰਧਨ ਤੋੜੀਐ ॥ |
sabh dhukh bhukh rog geae har saevak kae sabh jan kae bandhhan thorreeai || |
All the pain, hunger, and disease of the Lord's servant are eradicated; the bonds of the humble beings are torn away. |
|
ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹੋਆ ਹਰਿ ਭਗਤੁ ਹਰਿ ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੈ ਮੁਹਿ ਡਿਠੈ ਜਗਤੁ ਤਰਿਆ ਸਭੁ ਲੋੜੀਐ ॥੪॥ |
har kirapaa thae hoaa har bhagath har bhagath janaa kai muhi ddithai jagath thariaa sabh lorreeai ||4|| |
By the Lord's Grace, one becomes the Lord's devotee; beholding the face of the Lord's humble devotee, the whole world is saved and carried across. ||4|| |
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ |
salok ma 3 || |
Shalok, Third Mehl: |
|
ਸਾ ਰਸਨਾ ਜਲਿ ਜਾਉ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਕਾ ਸੁਆਉ ਨ ਪਾਇਆ ॥ |
saa rasanaa jal jaao jin har kaa suaao n paaeiaa || |
Let that tongue, which has not tasted the Name of the Lord, be burnt. |
|
ਨਾਨਕ ਰਸਨਾ ਸਬਦਿ ਰਸਾਇ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥੧॥ |
naanak rasanaa sabadh rasaae jin har har mann vasaaeiaa ||1|| |
O Nanak, one whose mind is filled with the Name of the Lord, Har, Har - his tongue savors the Word of the Shabad. ||1|| |
|
ਮਃ ੩ ॥ |
ma 3 || |
Third Mehl: |
|
ਸਾ ਰਸਨਾ ਜਲਿ ਜਾਉ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਉ ਵਿਸਾਰਿਆ ॥ |
saa rasanaa jal jaao jin har kaa naao visaariaa || |
Let that tongue, which has forgotten the Name of the Lord, be burnt. |
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਜਪੈ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਇ ਪਿਆਰਿਆ ॥੨॥ |
naanak guramukh rasanaa har japai har kai naae piaariaa ||2|| |
O Nanak, the tongue of the Gurmukh chants the Lord's Name, and loves the Name of the Lord. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਹਰਿ ਆਪੇ ਠਾਕੁਰੁ ਸੇਵਕੁ ਭਗਤੁ ਹਰਿ ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ॥ |
har aapae thaakur saevak bhagath har aapae karae karaaeae || |
The Lord Himself is the Master, the servant and the devotee; the Lord Himself is the Cause of causes. |
|
ਹਰਿ ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਵਿਗਸੈ ਆਪੇ ਜਿਤੁ ਭਾਵੈ ਤਿਤੁ ਲਾਏ ॥ |
har aapae vaekhai vigasai aapae jith bhaavai thith laaeae || |
The Lord Himself beholds, and He Himself rejoices. As He wills, so does He enjoin us. |
|
ਹਰਿ ਇਕਨਾ ਮਾਰਗਿ ਪਾਏ ਆਪੇ ਹਰਿ ਇਕਨਾ ਉਝੜਿ ਪਾਏ ॥ |
har eikanaa maarag paaeae aapae har eikanaa oujharr paaeae || |
The Lord places some on the Path, and the Lord leads others into the wilderness. |
|
ਹਰਿ ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਤਪਾਵਸੁ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਚਲਤ ਸਬਾਏ ॥ |
har sachaa saahib sach thapaavas kar vaekhai chalath sabaaeae || |
The Lord is the True Master; True is His justice. He arranges and beholds all His plays. |
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਕਹੈ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਸਚੇ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥੫॥ |
gur parasaadh kehai jan naanak har sachae kae gun gaaeae ||5|| |
By Guru's Grace, servant Nanak speaks and sings the Glorious Praises of the True Lord. ||5|| |
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ |
salok ma 3 || |
Shalok, Third Mehl: |
|
ਦਰਵੇਸੀ ਕੋ ਜਾਣਸੀ ਵਿਰਲਾ ਕੋ ਦਰਵੇਸੁ ॥ |
dharavaesee ko jaanasee viralaa ko dharavaes || |
How rare is the dervish, the Saintly renunciate, who understands renunciation. |
|
ਜੇ ਘਰਿ ਘਰਿ ਹੰਢੈ ਮੰਗਦਾ ਧਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਧਿਗੁ ਵੇਸੁ ॥ |
jae ghar ghar handtai mangadhaa dhhig jeevan dhhig vaes || |
Cursed is the life, and cursed are the clothes, of one who wanders around, begging from door to door. |
|
ਜੇ ਆਸਾ ਅੰਦੇਸਾ ਤਜਿ ਰਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਿਖਿਆ ਨਾਉ ॥ |
jae aasaa andhaesaa thaj rehai guramukh bhikhiaa naao || |
But, if he abandons hope and anxiety, and as Gurmukh receives the Name as his charity, |
|
ਤਿਸ ਕੇ ਚਰਨ ਪਖਾਲੀਅਹਿ ਨਾਨਕ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥੧॥ |
this kae charan pakhaaleeahi naanak ho balihaarai jaao ||1|| |
then Nanak washes his feet, and is a sacrifice to him. ||1|| |
|
ਮਃ ੩ ॥ |
ma 3 || |
Third Mehl: |
|
ਨਾਨਕ ਤਰਵਰੁ ਏਕੁ ਫਲੁ ਦੁਇ ਪੰਖੇਰੂ ਆਹਿ ॥ |
naanak tharavar eaek fal dhue pankhaeroo aahi || |
O Nanak, the tree has one fruit, but two birds are perched upon it. |
|
ਆਵਤ ਜਾਤ ਨ ਦੀਸਹੀ ਨਾ ਪਰ ਪੰਖੀ ਤਾਹਿ ॥ |
aavath jaath n dheesehee naa par pankhee thaahi || |
They are not seen coming or going; these birds have no wings. |
|
ਬਹੁ ਰੰਗੀ ਰਸ ਭੋਗਿਆ ਸਬਦਿ ਰਹੈ ਨਿਰਬਾਣੁ ॥ |
bahu rangee ras bhogiaa sabadh rehai nirabaan || |
One enjoys so many pleasures, while the other, through the Word of the Shabad, remains in Nirvaanaa. |
|
ਹਰਿ ਰਸਿ ਫਲਿ ਰਾਤੇ ਨਾਨਕਾ ਕਰਮਿ ਸਚਾ ਨੀਸਾਣੁ ॥੨॥ |
har ras fal raathae naanakaa karam sachaa neesaan ||2|| |
Imbued with the subtle essence of the fruit of the Lord's Name, O Nanak, the soul bears the True Insignia of God's Grace. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਆਪੇ ਧਰਤੀ ਆਪੇ ਹੈ ਰਾਹਕੁ ਆਪਿ ਜੰਮਾਇ ਪੀਸਾਵੈ ॥ |
aapae dhharathee aapae hai raahak aap janmaae peesaavai || |
He Himself is the field, and He Himself is the farmer. He Himself grows and grinds the corn. |
|
ਆਪਿ ਪਕਾਵੈ ਆਪਿ ਭਾਂਡੇ ਦੇਇ ਪਰੋਸੈ ਆਪੇ ਹੀ ਬਹਿ ਖਾਵੈ ॥ |
aap pakaavai aap bhaanddae dhaee parosai aapae hee behi khaavai || |
He Himself cooks it, He Himself puts the food in the dishes, and He Himself sits down to eat. |
|