ਆਪੇ ਜਲੁ ਆਪੇ ਦੇ ਛਿੰਗਾ ਆਪੇ ਚੁਲੀ ਭਰਾਵੈ ॥ |
aapae jal aapae dhae shhingaa aapae chulee bharaavai || |
He Himself is the water, He Himself gives the tooth-pick, and He Himself offers the mouthwash. |
|
ਆਪੇ ਸੰਗਤਿ ਸਦਿ ਬਹਾਲੈ ਆਪੇ ਵਿਦਾ ਕਰਾਵੈ ॥ |
aapae sangath sadh behaalai aapae vidhaa karaavai || |
He Himself calls and seats the congregation, and He Himself bids them goodbye. |
|
ਜਿਸ ਨੋ ਕਿਰਪਾਲੁ ਹੋਵੈ ਹਰਿ ਆਪੇ ਤਿਸ ਨੋ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਵੈ ॥੬॥ |
jis no kirapaal hovai har aapae this no hukam manaavai ||6|| |
One whom the Lord Himself blesses with His Mercy - the Lord causes him to walk according to His Will. ||6|| |
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ |
salok ma 3 || |
Shalok, Third Mehl: |
|
ਕਰਮ ਧਰਮ ਸਭਿ ਬੰਧਨਾ ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਸਨਬੰਧੁ ॥ |
karam dhharam sabh bandhhanaa paap punn sanabandhh || |
Rituals and religions are all just entanglements; bad and good are bound up with them. |
|
ਮਮਤਾ ਮੋਹੁ ਸੁ ਬੰਧਨਾ ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਸੁ ਧੰਧੁ ॥ |
mamathaa mohu s bandhhanaa puthr kalathr s dhhandhh || |
Those things done for the sake of children and spouse, in ego and attachment, are just more bonds. |
|
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਜੇਵਰੀ ਮਾਇਆ ਕਾ ਸਨਬੰਧੁ ॥ |
jeh dhaekhaa theh jaevaree maaeiaa kaa sanabandhh || |
Wherever I look, there I see the noose of attachment to Maya. |
|
ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਵਰਤਣਿ ਵਰਤੈ ਅੰਧੁ ॥੧॥ |
naanak sachae naam bin varathan varathai andhh ||1|| |
O Nanak, without the True Name, the world is engrossed in blind entanglements. ||1|| |
|
ਮਃ ੪ ॥ |
ma 4 || |
Fourth Mehl: |
|
ਅੰਧੇ ਚਾਨਣੁ ਤਾ ਥੀਐ ਜਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਰਜਾਇ ॥ |
andhhae chaanan thaa thheeai jaa sathigur milai rajaae || |
The blind receive the Divine Light, when they merge with the Will of the True Guru. |
|
ਬੰਧਨ ਤੋੜੈ ਸਚਿ ਵਸੈ ਅਗਿਆਨੁ ਅਧੇਰਾ ਜਾਇ ॥ |
bandhhan thorrai sach vasai agiaan adhhaeraa jaae || |
They break their bonds, and dwell in Truth, and the darkness of ignorance is dispelled. |
|
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਦੇਖੈ ਤਿਸੈ ਕਾ ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਤਨੁ ਸਾਜਿ ॥ |
sabh kishh dhaekhai thisai kaa jin keeaa than saaj || |
They see that everything belongs to the One who created and fashioned the body. |
|
ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਕਰਤਾਰ ਕੀ ਕਰਤਾ ਰਾਖੈ ਲਾਜ ॥੨॥ |
naanak saran karathaar kee karathaa raakhai laaj ||2|| |
Nanak seeks the Sanctuary of the Creator - the Creator preserves his honor. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਜਦਹੁ ਆਪੇ ਥਾਟੁ ਕੀਆ ਬਹਿ ਕਰਤੈ ਤਦਹੁ ਪੁਛਿ ਨ ਸੇਵਕੁ ਬੀਆ ॥ |
jadhahu aapae thhaatt keeaa behi karathai thadhahu pushh n saevak beeaa || |
When the Creator, sitting all by Himself, created the Universe, he did not consult with any of His servants; |
|
ਤਦਹੁ ਕਿਆ ਕੋ ਲੇਵੈ ਕਿਆ ਕੋ ਦੇਵੈ ਜਾਂ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਕੀਆ ॥ |
thadhahu kiaa ko laevai kiaa ko dhaevai jaan avar n dhoojaa keeaa || |
so what can anyone take, and what can anyone give, when He did not create any other like Himself? |
|
ਫਿਰਿ ਆਪੇ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ਕਰਤੈ ਦਾਨੁ ਸਭਨਾ ਕਉ ਦੀਆ ॥ |
fir aapae jagath oupaaeiaa karathai dhaan sabhanaa ko dheeaa || |
Then, after fashioning the world, the Creator blessed all with His blessings. |
|
ਆਪੇ ਸੇਵ ਬਣਾਈਅਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆ ॥ |
aapae saev banaaeean guramukh aapae anmrith peeaa || |
He Himself instructs us in His service, and as Gurmukh, we drink in His Ambrosial Nectar. |
|
ਆਪਿ ਨਿਰੰਕਾਰ ਆਕਾਰੁ ਹੈ ਆਪੇ ਆਪੇ ਕਰੈ ਸੁ ਥੀਆ ॥੭॥ |
aap nirankaar aakaar hai aapae aapae karai s thheeaa ||7|| |
He Himself is formless, and He Himself is formed; whatever He Himself does, comes to pass. ||7|| |
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ |
salok ma 3 || |
Shalok, Third Mehl: |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੇਵਹਿ ਸਦ ਸਾਚਾ ਅਨਦਿਨੁ ਸਹਜਿ ਪਿਆਰਿ ॥ |
guramukh prabh saevehi sadh saachaa anadhin sehaj piaar || |
The Gurmukhs serve God forever; night and day, they are steeped in the Love of the True Lord. |
|
ਸਦਾ ਅਨੰਦਿ ਗਾਵਹਿ ਗੁਣ ਸਾਚੇ ਅਰਧਿ ਉਰਧਿ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥ |
sadhaa anandh gaavehi gun saachae aradhh ouradhh our dhhaar || |
They are in bliss forever, singing the Glorious Praises of the True Lord; in this world and in the next, they keep Him clasped to their hearts. |
|
ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਵਸਿਆ ਧੁਰਿ ਕਰਮੁ ਲਿਖਿਆ ਕਰਤਾਰਿ ॥ |
anthar preetham vasiaa dhhur karam likhiaa karathaar || |
Their Beloved dwells deep within; the Creator pre-ordained this destiny. |
|
ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ ਆਪੇ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥੧॥ |
naanak aap milaaeian aapae kirapaa dhhaar ||1|| |
O Nanak, He blends them into Himself; He Himself showers His Mercy upon them. ||1|| |
|
ਮਃ ੩ ॥ |
ma 3 || |
Third Mehl: |
|
ਕਹਿਐ ਕਥਿਐ ਨ ਪਾਈਐ ਅਨਦਿਨੁ ਰਹੈ ਸਦਾ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥ |
kehiai kathhiai n paaeeai anadhin rehai sadhaa gun gaae || |
By merely talking and speaking, He is not found. Night and day, sing His Glorious Praises continually. |
|
ਵਿਣੁ ਕਰਮੈ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਭਉਕਿ ਮੁਏ ਬਿਲਲਾਇ ॥ |
vin karamai kinai n paaeiou bhouk mueae bilalaae || |
Without His Merciful Grace, no one finds Him; many have died barking and bewailing. |
|
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਭਿਜੈ ਆਪਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥ |
gur kai sabadh man than bhijai aap vasai man aae || |
When the mind and body are saturated with the Word of the Guru's Shabad, the Lord Himself comes to dwell in his mind. |
|
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਪਾਈਐ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥੨॥ |
naanak nadharee paaeeai aapae leae milaae ||2|| |
O Nanak, by His Grace, He is found; He unites us in His Union. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਆਪੇ ਵੇਦ ਪੁਰਾਣ ਸਭਿ ਸਾਸਤ ਆਪਿ ਕਥੈ ਆਪਿ ਭੀਜੈ ॥ |
aapae vaedh puraan sabh saasath aap kathhai aap bheejai || |
He Himself is the Vedas, the Puraanas and all the Shaastras; He Himself chants them, and He Himself is pleased. |
|
ਆਪੇ ਹੀ ਬਹਿ ਪੂਜੇ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਪਰਪੰਚੁ ਕਰੀਜੈ ॥ |
aapae hee behi poojae karathaa aap parapanch kareejai || |
He Himself sits down to worship, and He Himself creates the world. |
|
ਆਪਿ ਪਰਵਿਰਤਿ ਆਪਿ ਨਿਰਵਿਰਤੀ ਆਪੇ ਅਕਥੁ ਕਥੀਜੈ ॥ |
aap paravirath aap niravirathee aapae akathh kathheejai || |
He Himself is a householder, and He Himself is a renunciate; He Himself utters the Unutterable. |
|
ਆਪੇ ਪੁੰਨੁ ਸਭੁ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਆਪਿ ਅਲਿਪਤੁ ਵਰਤੀਜੈ ॥ |
aapae punn sabh aap karaaeae aap alipath varatheejai || |
He Himself is all goodness, and He Himself causes us to act; He Himself remains detached. |
|
ਆਪੇ ਸੁਖੁ ਦੁਖੁ ਦੇਵੈ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਬਖਸ ਕਰੀਜੈ ॥੮॥ |
aapae sukh dhukh dhaevai karathaa aapae bakhas kareejai ||8|| |
He Himself grants pleasure and pain; the Creator Himself bestows His gifts. ||8|| |
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ |
salok ma 3 || |
Shalok, Third Mehl: |
|
ਸੇਖਾ ਅੰਦਰਹੁ ਜੋਰੁ ਛਡਿ ਤੂ ਭਉ ਕਰਿ ਝਲੁ ਗਵਾਇ ॥ |
saekhaa andharahu jor shhadd thoo bho kar jhal gavaae || |
O Shaykh, abandon your cruel nature; live in the Fear of God and give up your madness. |
|
ਗੁਰ ਕੈ ਭੈ ਕੇਤੇ ਨਿਸਤਰੇ ਭੈ ਵਿਚਿ ਨਿਰਭਉ ਪਾਇ ॥ |
gur kai bhai kaethae nisatharae bhai vich nirabho paae || |
Through the Fear of the Guru, many have been saved; in this fear, find the Fearless Lord. |
|
ਮਨੁ ਕਠੋਰੁ ਸਬਦਿ ਭੇਦਿ ਤੂੰ ਸਾਂਤਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥ |
man kathor sabadh bhaedh thoon saanth vasai man aae || |
Pierce your stone heart with the Word of the Shabad; let peace and tranquility come to abide in your mind. |
|
ਸਾਂਤੀ ਵਿਚਿ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਸਾ ਖਸਮੁ ਪਾਏ ਥਾਇ ॥ |
saanthee vich kaar kamaavanee saa khasam paaeae thhaae || |
If good deeds are done in this state of peace, they are approved by the Lord and Master. |
|
ਨਾਨਕ ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਪੁਛਹੁ ਗਿਆਨੀ ਜਾਇ ॥੧॥ |
naanak kaam krodhh kinai n paaeiou pushhahu giaanee jaae ||1|| |
O Nanak, through sexual desire and anger, no one has ever found God - go, and ask any wise man. ||1|| |
|
ਮਃ ੩ ॥ |
ma 3 || |
Third Mehl: |
|