ਜਿ ਤੁਧ ਨੋ ਸਾਲਾਹੇ ਸੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਪਾਵੈ ਜਿਸ ਨੋ ਕਿਰਪਾ ਨਿਰੰਜਨ ਕੇਰੀ ॥ |
j thudhh no saalaahae s sabh kishh paavai jis no kirapaa niranjan kaeree || |
One who praises You obtains everything; You bestow Your Mercy upon him, O Immaculate Lord. |
|
ਸੋਈ ਸਾਹੁ ਸਚਾ ਵਣਜਾਰਾ ਜਿਨਿ ਵਖਰੁ ਲਦਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਤੇਰੀ ॥ |
soee saahu sachaa vanajaaraa jin vakhar ladhiaa har naam dhhan thaeree || |
He alone is a true banker and trader, who loads the merchandise of the wealth of the Your Name, O Lord. |
|
ਸਭਿ ਤਿਸੈ ਨੋ ਸਾਲਾਹਿਹੁ ਸੰਤਹੁ ਜਿਨਿ ਦੂਜੇ ਭਾਵ ਕੀ ਮਾਰਿ ਵਿਡਾਰੀ ਢੇਰੀ ॥੧੬॥ |
sabh thisai no saalaahihu santhahu jin dhoojae bhaav kee maar viddaaree dtaeree ||16|| |
O Saints, let everyone praise the Lord, who has destroyed the pile of the love of duality. ||16|| |
|
ਸਲੋਕ ॥ |
salok || |
Shalok: |
|
ਕਬੀਰਾ ਮਰਤਾ ਮਰਤਾ ਜਗੁ ਮੁਆ ਮਰਿ ਭਿ ਨ ਜਾਨੈ ਕੋਇ ॥ |
kabeeraa marathaa marathaa jag muaa mar bh n jaanai koe || |
Kabeer, the world is dying - dying to death, but no one knows how to truly die. |
|
ਐਸੀ ਮਰਨੀ ਜੋ ਮਰੈ ਬਹੁਰਿ ਨ ਮਰਨਾ ਹੋਇ ॥੧॥ |
aisee maranee jo marai bahur n maranaa hoe ||1|| |
Whoever dies, let him die such a death, that he does not have to die again. ||1|| |
|
ਮਃ ੩ ॥ |
ma 3 || |
Third Mehl: |
|
ਕਿਆ ਜਾਣਾ ਕਿਵ ਮਰਹਗੇ ਕੈਸਾ ਮਰਣਾ ਹੋਇ ॥ |
kiaa jaanaa kiv marehagae kaisaa maranaa hoe || |
What do I know? How will I die? What sort of death will it be? |
|
ਜੇ ਕਰਿ ਸਾਹਿਬੁ ਮਨਹੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਤਾ ਸਹਿਲਾ ਮਰਣਾ ਹੋਇ ॥ |
jae kar saahib manahu n veesarai thaa sehilaa maranaa hoe || |
If I do not forget the Lord Master from my mind, then my death will be easy. |
|
ਮਰਣੈ ਤੇ ਜਗਤੁ ਡਰੈ ਜੀਵਿਆ ਲੋੜੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥ |
maranai thae jagath ddarai jeeviaa lorrai sabh koe || |
The world is terrified of death; everyone longs to live. |
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਹੁਕਮੈ ਬੂਝੈ ਸੋਇ ॥ |
gur parasaadhee jeevath marai hukamai boojhai soe || |
By Guru's Grace, one who dies while yet alive, understands the Lord's Will. |
|
ਨਾਨਕ ਐਸੀ ਮਰਨੀ ਜੋ ਮਰੈ ਤਾ ਸਦ ਜੀਵਣੁ ਹੋਇ ॥੨॥ |
naanak aisee maranee jo marai thaa sadh jeevan hoe ||2|| |
O Nanak, one who dies such a death, lives forever. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਜਾ ਆਪਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਹੋਵੈ ਹਰਿ ਸੁਆਮੀ ਤਾ ਆਪਣਾਂ ਨਾਉ ਹਰਿ ਆਪਿ ਜਪਾਵੈ ॥ |
jaa aap kirapaal hovai har suaamee thaa aapanaan naao har aap japaavai || |
When the Lord Master Himself becomes merciful, the Lord Himself causes His Name to be chanted. |
|
ਆਪੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਸੁਖੁ ਦੇਵੈ ਆਪਣਾਂ ਸੇਵਕੁ ਆਪਿ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ॥ |
aapae sathigur mael sukh dhaevai aapanaan saevak aap har bhaavai || |
He Himself causes us to meet the True Guru, and blesses us with peace. His servant is pleasing to the Lord. |
|
ਆਪਣਿਆ ਸੇਵਕਾ ਕੀ ਆਪਿ ਪੈਜ ਰਖੈ ਆਪਣਿਆ ਭਗਤਾ ਕੀ ਪੈਰੀ ਪਾਵੈ ॥ |
aapaniaa saevakaa kee aap paij rakhai aapaniaa bhagathaa kee pairee paavai || |
He Himself preserves the honor of His servants; He causes others to fall at the feet of His devotees. |
|
ਧਰਮ ਰਾਇ ਹੈ ਹਰਿ ਕਾ ਕੀਆ ਹਰਿ ਜਨ ਸੇਵਕ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥ |
dhharam raae hai har kaa keeaa har jan saevak naerr n aavai || |
The Righteous Judge of Dharma is a creation of the Lord; he does not approach the humble servant of the Lord. |
|
ਜੋ ਹਰਿ ਕਾ ਪਿਆਰਾ ਸੋ ਸਭਨਾ ਕਾ ਪਿਆਰਾ ਹੋਰ ਕੇਤੀ ਝਖਿ ਝਖਿ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ॥੧੭॥ |
jo har kaa piaaraa so sabhanaa kaa piaaraa hor kaethee jhakh jhakh aavai jaavai ||17|| |
One who is dear to the Lord, is dear to all; so many others come and go in vain. ||17|| |
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ |
salok ma 3 || |
Shalok, Third Mehl: |
|
ਰਾਮੁ ਰਾਮੁ ਕਰਤਾ ਸਭੁ ਜਗੁ ਫਿਰੈ ਰਾਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥ |
raam raam karathaa sabh jag firai raam n paaeiaa jaae || |
The entire world roams around, chanting, ""Raam, Raam, Lord, Lord"", but the Lord cannot be obtained like this. |
|
ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਅਤਿ ਵਡਾ ਅਤੁਲੁ ਨ ਤੁਲਿਆ ਜਾਇ ॥ |
agam agochar ath vaddaa athul n thuliaa jaae || |
He is inaccessible, unfathomable and so very great; He is unweighable, and cannot be weighed. |
|
ਕੀਮਤਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈਆ ਕਿਤੈ ਨ ਲਇਆ ਜਾਇ ॥ |
keemath kinai n paaeeaa kithai n laeiaa jaae || |
No one can evaluate Him; He cannot be purchased at any price. |
|
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਭੇਦਿਆ ਇਨ ਬਿਧਿ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥ |
gur kai sabadh bhaedhiaa ein bidhh vasiaa man aae || |
Through the Word of the Guru's Shabad, His mystery is known; in this way, He comes to dwell in the mind. |
|
ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਅਮੇਉ ਹੈ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥ |
naanak aap amaeo hai gur kirapaa thae rehiaa samaae || |
O Nanak, He Himself is infinite; by Guru's Grace, He is known to be permeating and pervading everywhere. |
|
ਆਪੇ ਮਿਲਿਆ ਮਿਲਿ ਰਹਿਆ ਆਪੇ ਮਿਲਿਆ ਆਇ ॥੧॥ |
aapae miliaa mil rehiaa aapae miliaa aae ||1|| |
He Himself comes to blend, and having blended, remains blended. ||1|| |
|
ਮਃ ੩ ॥ |
ma 3 || |
Third Mehl: |
|
ਏ ਮਨ ਇਹੁ ਧਨੁ ਨਾਮੁ ਹੈ ਜਿਤੁ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ |
eae man eihu dhhan naam hai jith sadhaa sadhaa sukh hoe || |
O my soul, this is the wealth of the Naam; through it, comes peace, forever and ever. |
|
ਤੋਟਾ ਮੂਲਿ ਨ ਆਵਈ ਲਾਹਾ ਸਦ ਹੀ ਹੋਇ ॥ |
thottaa mool n aavee laahaa sadh hee hoe || |
It never brings any loss; through it, one earns profits forever. |
|
ਖਾਧੈ ਖਰਚਿਐ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵਈ ਸਦਾ ਸਦਾ ਓਹੁ ਦੇਇ ॥ |
khaadhhai kharachiai thott n aavee sadhaa sadhaa ouhu dhaee || |
Eating and spending it, it never decreases; He continues to give, forever and ever. |
|
ਸਹਸਾ ਮੂਲਿ ਨ ਹੋਵਈ ਹਾਣਤ ਕਦੇ ਨ ਹੋਇ ॥ |
sehasaa mool n hovee haanath kadhae n hoe || |
One who has no skepticism at all never suffers humiliation. |
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥੨॥ |
naanak guramukh paaeeai jaa ko nadhar karaee ||2|| |
O Nanak, the Gurmukh obtains the Name of the Lord, when the Lord bestows His Glance of Grace. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਆਪੇ ਸਭ ਘਟ ਅੰਦਰੇ ਆਪੇ ਹੀ ਬਾਹਰਿ ॥ |
aapae sabh ghatt andharae aapae hee baahar || |
He Himself is deep within all hearts, and He Himself is outside them. |
|
ਆਪੇ ਗੁਪਤੁ ਵਰਤਦਾ ਆਪੇ ਹੀ ਜਾਹਰਿ ॥ |
aapae gupath varathadhaa aapae hee jaahar || |
He Himself is prevailing unmanifest, and He Himself is manifest. |
|
ਜੁਗ ਛਤੀਹ ਗੁਬਾਰੁ ਕਰਿ ਵਰਤਿਆ ਸੁੰਨਾਹਰਿ ॥ |
jug shhatheeh gubaar kar varathiaa sunnaahar || |
For thirty-six ages, He created the darkness, abiding in the void. |
|
ਓਥੈ ਵੇਦ ਪੁਰਾਨ ਨ ਸਾਸਤਾ ਆਪੇ ਹਰਿ ਨਰਹਰਿ ॥ |
outhhai vaedh puraan n saasathaa aapae har narehar || |
There were no Vedas, Puraanas or Shaastras there; only the Lord Himself existed. |
|
ਬੈਠਾ ਤਾੜੀ ਲਾਇ ਆਪਿ ਸਭ ਦੂ ਹੀ ਬਾਹਰਿ ॥ |
baithaa thaarree laae aap sabh dhoo hee baahar || |
He Himself sat in the absolute trance, withdrawn from everything. |
|
ਆਪਣੀ ਮਿਤਿ ਆਪਿ ਜਾਣਦਾ ਆਪੇ ਹੀ ਗਉਹਰੁ ॥੧੮॥ |
aapanee mith aap jaanadhaa aapae hee gouhar ||18|| |
Only He Himself knows His state; He Himself is the unfathomable ocean. ||18|| |
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ |
salok ma 3 || |
Shalok, Third Mehl: |
|
ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਜਗਤੁ ਮੁਆ ਮਰਦੋ ਮਰਦਾ ਜਾਇ ॥ |
houmai vich jagath muaa maradho maradhaa jaae || |
In egotism, the world is dead; it dies and dies, again and again. |
|