| ਜਿਚਰੁ ਵਿਚਿ ਦੰਮੁ ਹੈ ਤਿਚਰੁ ਨ ਚੇਤਈ ਕਿ ਕਰੇਗੁ ਅਗੈ ਜਾਇ ॥ |
| jichar vich dhanm hai thichar n chaethee k karaeg agai jaae || |
| As long as there is breath in the body, he does not remember the Lord; what will he do in the world hereafter? |
 |
| ਗਿਆਨੀ ਹੋਇ ਸੁ ਚੇਤੰਨੁ ਹੋਇ ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧੁ ਕਮਾਇ ॥ |
| giaanee hoe s chaethann hoe agiaanee andhh kamaae || |
| One who remembers the Lord is a spiritual teacher; the ignorant one acts blindly. |
 |
| ਨਾਨਕ ਏਥੈ ਕਮਾਵੈ ਸੋ ਮਿਲੈ ਅਗੈ ਪਾਏ ਜਾਇ ॥੧॥ |
| naanak eaethhai kamaavai so milai agai paaeae jaae ||1|| |
| O Nanak, whatever one does in this world, determines what he shall receive in the world hereafter. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੩ ॥ |
| ma 3 || |
| Third Mehl: |
 |
| ਧੁਰਿ ਖਸਮੈ ਕਾ ਹੁਕਮੁ ਪਇਆ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਚੇਤਿਆ ਨ ਜਾਇ ॥ |
| dhhur khasamai kaa hukam paeiaa vin sathigur chaethiaa n jaae || |
| From the very beginning, it has been the Will of the Lord Master, that He cannot be remembered without the True Guru. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਅੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਦਾ ਰਹਿਆ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ |
| sathigur miliai anthar rav rehiaa sadhaa rehiaa liv laae || |
| Meeting the True Guru, he realizes that the Lord is permeating and pervading deep within him; he remains forever absorbed in the Lord's Love. |
 |
| ਦਮਿ ਦਮਿ ਸਦਾ ਸਮਾਲਦਾ ਦੰਮੁ ਨ ਬਿਰਥਾ ਜਾਇ ॥ |
| dham dham sadhaa samaaladhaa dhanm n birathhaa jaae || |
| With each and every breath, he constantly remembers the Lord in meditation; not a single breath passes in vain. |
 |
| ਜਨਮ ਮਰਨ ਕਾ ਭਉ ਗਇਆ ਜੀਵਨ ਪਦਵੀ ਪਾਇ ॥ |
| janam maran kaa bho gaeiaa jeevan padhavee paae || |
| His fears of birth and death depart, and he obtains the honored state of eternal life. |
 |
| ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਮਰਤਬਾ ਤਿਸ ਨੋ ਦੇਇ ਜਿਸ ਨੋ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਰਜਾਇ ॥੨॥ |
| naanak eihu marathabaa this no dhaee jis no kirapaa karae rajaae ||2|| |
| O Nanak, He bestows this rank upon that mortal, upon whom He showers His Mercy. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਆਪੇ ਦਾਨਾਂ ਬੀਨਿਆ ਆਪੇ ਪਰਧਾਨਾਂ ॥ |
| aapae dhaanaan beeniaa aapae paradhhaanaan || |
| He Himself is all-wise and all-knowing; He Himself is supreme. |
 |
| ਆਪੇ ਰੂਪ ਦਿਖਾਲਦਾ ਆਪੇ ਲਾਇ ਧਿਆਨਾਂ ॥ |
| aapae roop dhikhaaladhaa aapae laae dhhiaanaan || |
| He Himself reveals His form, and He Himself enjoins us to His meditation. |
 |
| ਆਪੇ ਮੋਨੀ ਵਰਤਦਾ ਆਪੇ ਕਥੈ ਗਿਆਨਾਂ ॥ |
| aapae monee varathadhaa aapae kathhai giaanaan || |
| He Himself poses as a silent sage, and He Himself speaks spiritual wisdom. |
 |
| ਕਉੜਾ ਕਿਸੈ ਨ ਲਗਈ ਸਭਨਾ ਹੀ ਭਾਨਾ ॥ |
| kourraa kisai n lagee sabhanaa hee bhaanaa || |
| He does not seem bitter to anyone; He is pleasing to all. |
 |
| ਉਸਤਤਿ ਬਰਨਿ ਨ ਸਕੀਐ ਸਦ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨਾ ॥੧੯॥ |
| ousathath baran n sakeeai sadh sadh kurabaanaa ||19|| |
| His Praises cannot be described; forever and ever, I am a sacrifice to Him. ||19|| |
 |
| ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ |
| salok ma 1 || |
| Shalok, First Mehl: |
 |
| ਕਲੀ ਅੰਦਰਿ ਨਾਨਕਾ ਜਿੰਨਾਂ ਦਾ ਅਉਤਾਰੁ ॥ |
| kalee andhar naanakaa jinnaan dhaa aouthaar || |
| In this Dark Age of Kali Yuga, O Nanak, the demons have taken birth. |
 |
| ਪੁਤੁ ਜਿਨੂਰਾ ਧੀਅ ਜਿੰਨੂਰੀ ਜੋਰੂ ਜਿੰਨਾ ਦਾ ਸਿਕਦਾਰੁ ॥੧॥ |
| puth jinooraa dhheea jinnooree joroo jinnaa dhaa sikadhaar ||1|| |
| The son is a demon, and the daughter is a demon; the wife is the chief of the demons. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੧ ॥ |
| ma 1 || |
| First Mehl: |
 |
| ਹਿੰਦੂ ਮੂਲੇ ਭੂਲੇ ਅਖੁਟੀ ਜਾਂਹੀ ॥ |
| hindhoo moolae bhoolae akhuttee jaanhee || |
| The Hindus have forgotten the Primal Lord; they are going the wrong way. |
 |
| ਨਾਰਦਿ ਕਹਿਆ ਸਿ ਪੂਜ ਕਰਾਂਹੀ ॥ਅੰਧੇ ਗੁੰਗੇ ਅੰਧ ਅੰਧਾਰੁ ॥ |
| naaradh kehiaa s pooj karaanhee || andhhae gungae andhh andhhaar || |
| As Naarad instructed them, they are worshipping idols. They are blind and mute, the blindest of the blind. |
 |
| ਪਾਥਰੁ ਲੇ ਪੂਜਹਿ ਮੁਗਧ ਗਵਾਰ ॥ |
| paathhar lae poojehi mugadhh gavaar || |
| The ignorant fools pick up stones and worship them. |
 |
| ਓਹਿ ਜਾ ਆਪਿ ਡੁਬੇ ਤੁਮ ਕਹਾ ਤਰਣਹਾਰੁ ॥੨॥ |
| ouhi jaa aap ddubae thum kehaa tharanehaar ||2|| |
| But when those stones themselves sink, who will carry you across? ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਸਭੁ ਕਿਹੁ ਤੇਰੈ ਵਸਿ ਹੈ ਤੂ ਸਚਾ ਸਾਹੁ ॥ |
| sabh kihu thaerai vas hai thoo sachaa saahu || |
| Everything is in Your power; You are the True King. |
 |
| ਭਗਤ ਰਤੇ ਰੰਗਿ ਏਕ ਕੈ ਪੂਰਾ ਵੇਸਾਹੁ ॥ |
| bhagath rathae rang eaek kai pooraa vaesaahu || |
| The devotees are imbued with the Love of the One Lord; they have perfect faith in Him. |
 |
| ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਭੋਜਨੁ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਰਜਿ ਰਜਿ ਜਨ ਖਾਹੁ ॥ |
| anmrith bhojan naam har raj raj jan khaahu || |
| The Name of the Lord is the ambrosial food; His humble servants eat their fill. |
 |
| ਸਭਿ ਪਦਾਰਥ ਪਾਈਅਨਿ ਸਿਮਰਣੁ ਸਚੁ ਲਾਹੁ ॥ |
| sabh padhaarathh paaeean simaran sach laahu || |
| All treasures are obtained - meditative remembrance on the Lord is the true profit. |
 |
| ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਗਾਹੁ ॥੨੦॥ |
| santh piaarae paarabreham naanak har agam agaahu ||20|| |
| The Saints are very dear to the Supreme Lord God, O Nanak; the Lord is unapproachable and unfathomable. ||20|| |
 |
| ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ |
| salok ma 3 || |
| Shalok, Third Mehl: |
 |
| ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੁਕਮੇ ਆਵਦਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੁਕਮੇ ਜਾਇ ॥ |
| sabh kishh hukamae aavadhaa sabh kishh hukamae jaae || |
| Everything comes by the Lord's Will, and everything goes by the Lord's Will. |
 |
| ਜੇ ਕੋ ਮੂਰਖੁ ਆਪਹੁ ਜਾਣੈ ਅੰਧਾ ਅੰਧੁ ਕਮਾਇ ॥ |
| jae ko moorakh aapahu jaanai andhhaa andhh kamaae || |
| If some fool believes that he is the creator, he is blind, and acts in blindness. |
 |
| ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੁ ਕੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਝੈ ਜਿਸ ਨੋ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਰਜਾਇ ॥੧॥ |
| naanak hukam ko guramukh bujhai jis no kirapaa karae rajaae ||1|| |
| O Nanak, the Gurmukh understands the Hukam of the Lord's Command; the Lord showers His Mercy upon him. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੩ ॥ |
| ma 3 || |
| Third Mehl: |
 |
| ਸੋ ਜੋਗੀ ਜੁਗਤਿ ਸੋ ਪਾਏ ਜਿਸ ਨੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥ |
| so jogee jugath so paaeae jis no guramukh naam paraapath hoe || |
| He alone is a Yogi, and he alone finds the Way, who, as Gurmukh, obtains the Naam. |
 |
| ਤਿਸੁ ਜੋਗੀ ਕੀ ਨਗਰੀ ਸਭੁ ਕੋ ਵਸੈ ਭੇਖੀ ਜੋਗੁ ਨ ਹੋਇ ॥ |
| this jogee kee nagaree sabh ko vasai bhaekhee jog n hoe || |
| In the body-village of that Yogi are all blessings; this Yoga is not obtained by outward show. |
 |
| ਨਾਨਕ ਐਸਾ ਵਿਰਲਾ ਕੋ ਜੋਗੀ ਜਿਸੁ ਘਟਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥੨॥ |
| naanak aisaa viralaa ko jogee jis ghatt paragatt hoe ||2|| |
| O Nanak, such a Yogi is very rare; the Lord is manifest in his heart. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਆਪੇ ਜੰਤ ਉਪਾਇਅਨੁ ਆਪੇ ਆਧਾਰੁ ॥ |
| aapae janth oupaaeian aapae aadhhaar || |
| He Himself created the creatures, and He Himself supports them. |
 |
| ਆਪੇ ਸੂਖਮੁ ਭਾਲੀਐ ਆਪੇ ਪਾਸਾਰੁ ॥ |
| aapae sookham bhaaleeai aapae paasaar || |
| He Himself is seen to be subtle, and He Himself is obvious. |
 |
| ਆਪਿ ਇਕਾਤੀ ਹੋਇ ਰਹੈ ਆਪੇ ਵਡ ਪਰਵਾਰੁ ॥ |
| aap eikaathee hoe rehai aapae vadd paravaar || |
| He Himself remains a solitary recluse, and He Himself has a huge family. |
 |
| ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ਹਰਿ ਸੰਤਾ ਰੇਨਾਰੁ ॥ |
| naanak mangai dhaan har santhaa raenaar || |
| Nanak asks for the gift of the dust of the feet of the Saints of the Lord. |
 |
| ਹੋਰੁ ਦਾਤਾਰੁ ਨ ਸੁਝਈ ਤੂ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥੨੧॥੧॥ ਸੁਧੁ ॥ |
| hor dhaathaar n sujhee thoo dhaevanehaar ||21||1|| sudhh || |
| I cannot see any other Giver; You alone are the Giver, O Lord. ||21||1|| Sudh|| |
 |