ਲਿਖੇ ਬਾਝਹੁ ਸੁਰਤਿ ਨਾਹੀ ਬੋਲਿ ਬੋਲਿ ਗਵਾਈਐ ॥ |
likhae baajhahu surath naahee bol bol gavaaeeai || |
Without pre-ordained destiny, understanding is not attained; talking and babbling, one wastes his life away. |
|
ਜਿਥੈ ਜਾਇ ਬਹੀਐ ਭਲਾ ਕਹੀਐ ਸੁਰਤਿ ਸਬਦੁ ਲਿਖਾਈਐ ॥ |
jithhai jaae beheeai bhalaa keheeai surath sabadh likhaaeeai || |
Wherever you go and sit, speak well, and write the Word of the Shabad in your consciousness. |
|
ਕਾਇਆ ਕੂੜਿ ਵਿਗਾੜਿ ਕਾਹੇ ਨਾਈਐ ॥੧॥ |
kaaeiaa koorr vigaarr kaahae naaeeai ||1|| |
Why bother to wash the body which is polluted by falsehood? ||1|| |
|
ਤਾ ਮੈ ਕਹਿਆ ਕਹਣੁ ਜਾ ਤੁਝੈ ਕਹਾਇਆ ॥ |
thaa mai kehiaa kehan jaa thujhai kehaaeiaa || |
When I have spoken, I spoke as You made me speak. |
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥ |
anmrith har kaa naam maerai man bhaaeiaa || |
The Ambrosial Name of the Lord is pleasing to my mind. |
|
ਨਾਮੁ ਮੀਠਾ ਮਨਹਿ ਲਾਗਾ ਦੂਖਿ ਡੇਰਾ ਢਾਹਿਆ ॥ |
naam meethaa manehi laagaa dhookh ddaeraa dtaahiaa || |
The Naam, the Name of the Lord, seems so sweet to my mind; it has destroyed the dwelling of pain. |
|
ਸੂਖੁ ਮਨ ਮਹਿ ਆਇ ਵਸਿਆ ਜਾਮਿ ਤੈ ਫੁਰਮਾਇਆ ॥ |
sookh man mehi aae vasiaa jaam thai furamaaeiaa || |
Peace came to dwell in my mind, when You gave the Order. |
|
ਨਦਰਿ ਤੁਧੁ ਅਰਦਾਸਿ ਮੇਰੀ ਜਿੰਨਿ ਆਪੁ ਉਪਾਇਆ ॥ |
nadhar thudhh aradhaas maeree jinn aap oupaaeiaa || |
It is Yours to bestow Your Grace, and it is mine to speak this prayer; You created Yourself. |
|
ਤਾ ਮੈ ਕਹਿਆ ਕਹਣੁ ਜਾ ਤੁਝੈ ਕਹਾਇਆ ॥੨॥ |
thaa mai kehiaa kehan jaa thujhai kehaaeiaa ||2|| |
When I have spoken, I spoke as You made me speak. ||2|| |
|
ਵਾਰੀ ਖਸਮੁ ਕਢਾਏ ਕਿਰਤੁ ਕਮਾਵਣਾ ॥ |
vaaree khasam kadtaaeae kirath kamaavanaa || |
The Lord and Master gives them their turn, according to the deeds they have done. |
|
ਮੰਦਾ ਕਿਸੈ ਨ ਆਖਿ ਝਗੜਾ ਪਾਵਣਾ ॥ |
mandhaa kisai n aakh jhagarraa paavanaa || |
Do not speak ill of others, or get involved in arguments. |
|
ਨਹ ਪਾਇ ਝਗੜਾ ਸੁਆਮਿ ਸੇਤੀ ਆਪਿ ਆਪੁ ਵਞਾਵਣਾ ॥ |
neh paae jhagarraa suaam saethee aap aap vanjaavanaa || |
Do not get into arguments with the Lord, or you shall ruin yourself. |
|
ਜਿਸੁ ਨਾਲਿ ਸੰਗਤਿ ਕਰਿ ਸਰੀਕੀ ਜਾਇ ਕਿਆ ਰੂਆਵਣਾ ॥ |
jis naal sangath kar sareekee jaae kiaa rooaavanaa || |
If you challenge the One, with whom you must abide, you will cry in the end. |
|
ਜੋ ਦੇਇ ਸਹਣਾ ਮਨਹਿ ਕਹਣਾ ਆਖਿ ਨਾਹੀ ਵਾਵਣਾ ॥ |
jo dhaee sehanaa manehi kehanaa aakh naahee vaavanaa || |
Be satisfied with what God gives you; tell your mind not to complain uselessly. |
|
ਵਾਰੀ ਖਸਮੁ ਕਢਾਏ ਕਿਰਤੁ ਕਮਾਵਣਾ ॥੩॥ |
vaaree khasam kadtaaeae kirath kamaavanaa ||3|| |
The Lord and Master gives them their turn, according to the deeds they have done. ||3|| |
|
ਸਭ ਉਪਾਈਅਨੁ ਆਪਿ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥ |
sabh oupaaeean aap aapae nadhar karae || |
He Himself created all, and He blesses then with His Glance of Grace. |
|
ਕਉੜਾ ਕੋਇ ਨ ਮਾਗੈ ਮੀਠਾ ਸਭ ਮਾਗੈ ॥ |
kourraa koe n maagai meethaa sabh maagai || |
No one asks for that which is bitter; everyone asks for sweets. |
|
ਸਭੁ ਕੋਇ ਮੀਠਾ ਮੰਗਿ ਦੇਖੈ ਖਸਮ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰੇ ॥ |
sabh koe meethaa mang dhaekhai khasam bhaavai so karae || |
Let everyone ask for sweets, and behold, it is as the Lord wills. |
|
ਕਿਛੁ ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਅਨੇਕ ਕਰਣੀ ਨਾਮ ਤੁਲਿ ਨ ਸਮਸਰੇ ॥ |
kishh punn dhaan anaek karanee naam thul n samasarae || |
Giving donations to charity, and performing various religious rituals are not equal to the contemplation of the Naam. |
|
ਨਾਨਕਾ ਜਿਨ ਨਾਮੁ ਮਿਲਿਆ ਕਰਮੁ ਹੋਆ ਧੁਰਿ ਕਦੇ ॥ |
naanakaa jin naam miliaa karam hoaa dhhur kadhae || |
O Nanak, those who are blessed with the Naam have had such good karma pre-ordained. |
|
ਸਭ ਉਪਾਈਅਨੁ ਆਪਿ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥੪॥੧॥ |
sabh oupaaeean aap aapae nadhar karae ||4||1|| |
He Himself created all, and He blesses them with His Glance of Grace. ||4||1|| |
|
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
vaddehans mehalaa 1 || |
Wadahans, First Mehl: |
|
ਕਰਹੁ ਦਇਆ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣਾ ॥ |
karahu dhaeiaa thaeraa naam vakhaanaa || |
Show mercy to me, that I may chant Your Name. |
|
ਸਭ ਉਪਾਈਐ ਆਪਿ ਆਪੇ ਸਰਬ ਸਮਾਣਾ ॥ |
sabh oupaaeeai aap aapae sarab samaanaa || |
You Yourself created all, and You are pervading among all. |
|
ਸਰਬੇ ਸਮਾਣਾ ਆਪਿ ਤੂਹੈ ਉਪਾਇ ਧੰਧੈ ਲਾਈਆ ॥ |
sarabae samaanaa aap thoohai oupaae dhhandhhai laaeeaa || |
You Yourself are pervading among all, and You link them to their tasks. |
|
ਇਕਿ ਤੁਝ ਹੀ ਕੀਏ ਰਾਜੇ ਇਕਨਾ ਭਿਖ ਭਵਾਈਆ ॥ |
eik thujh hee keeeae raajae eikanaa bhikh bhavaaeeaa || |
Some, You have made kings, while others go about begging. |
|
ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਤੁਝੁ ਕੀਆ ਮੀਠਾ ਏਤੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣਾ ॥ |
lobh mohu thujh keeaa meethaa eaeth bharam bhulaanaa || |
You have made greed and emotional attachment seem sweet; they are deluded by this delusion. |
|
ਸਦਾ ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਅਪਣੀ ਤਾਮਿ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣਾ ॥੧॥ |
sadhaa dhaeiaa karahu apanee thaam naam vakhaanaa ||1|| |
Be ever merciful to me; only then can I chant Your Name. ||1|| |
|
ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਹੈ ਸਾਚਾ ਸਦਾ ਮੈ ਮਨਿ ਭਾਣਾ ॥ |
naam thaeraa hai saachaa sadhaa mai man bhaanaa || |
Your Name is True, and ever pleasing to my mind. |
|
ਦੂਖੁ ਗਇਆ ਸੁਖੁ ਆਇ ਸਮਾਣਾ ॥ |
dhookh gaeiaa sukh aae samaanaa || |
My pains are dispelled, and I am permeated with peace. |
|
ਗਾਵਨਿ ਸੁਰਿ ਨਰ ਸੁਘੜ ਸੁਜਾਣਾ ॥ |
gaavan sur nar sugharr sujaanaa || |
The angels, the mortals and the silent sages sing of You. |
|
ਸੁਰਿ ਨਰ ਸੁਘੜ ਸੁਜਾਣ ਗਾਵਹਿ ਜੋ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵਹੇ ॥ |
sur nar sugharr sujaan gaavehi jo thaerai man bhaavehae || |
The angels, the mortals and the silent sages sing of You; they are pleasing to Your Mind. |
|
ਮਾਇਆ ਮੋਹੇ ਚੇਤਹਿ ਨਾਹੀ ਅਹਿਲਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਵਹੇ ॥ |
maaeiaa mohae chaethehi naahee ahilaa janam gavaavehae || |
Enticed by Maya, they do not remember the Lord, and they waste away their lives in vain. |
|
ਇਕਿ ਮੂੜ ਮੁਗਧ ਨ ਚੇਤਹਿ ਮੂਲੇ ਜੋ ਆਇਆ ਤਿਸੁ ਜਾਣਾ ॥ |
eik moorr mugadhh n chaethehi moolae jo aaeiaa this jaanaa || |
Some fools and idiots never think of the Lord; whoever has come, shall have to go. |
|
ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਸਦਾ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ਮੈ ਮਨਿ ਭਾਣਾ ॥੨॥ |
naam thaeraa sadhaa saachaa soe mai man bhaanaa ||2|| |
Your Name is True, and ever pleasing to my mind. ||2|| |
|
ਤੇਰਾ ਵਖਤੁ ਸੁਹਾਵਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤੇਰੀ ਬਾਣੀ ॥ |
thaeraa vakhath suhaavaa anmrith thaeree baanee || |
Beauteous is Your time, O Lord; the Bani of Your Word is Ambrosial Nectar. |
|
ਸੇਵਕ ਸੇਵਹਿ ਭਾਉ ਕਰਿ ਲਾਗਾ ਸਾਉ ਪਰਾਣੀ ॥ |
saevak saevehi bhaao kar laagaa saao paraanee || |
Your servants serve You with love; these mortals are attached to Your essence. |
|
ਸਾਉ ਪ੍ਰਾਣੀ ਤਿਨਾ ਲਾਗਾ ਜਿਨੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਾਇਆ ॥ |
saao praanee thinaa laagaa jinee anmrith paaeiaa || |
Those mortals are attached to Your essence, who are blessed with the Ambrosial Name. |
|
ਨਾਮਿ ਤੇਰੈ ਜੋਇ ਰਾਤੇ ਨਿਤ ਚੜਹਿ ਸਵਾਇਆ ॥ |
naam thaerai joe raathae nith charrehi savaaeiaa || |
Those who are imbued with Your Name, prosper more and more, day by day. |
|
ਇਕੁ ਕਰਮੁ ਧਰਮੁ ਨ ਹੋਇ ਸੰਜਮੁ ਜਾਮਿ ਨ ਏਕੁ ਪਛਾਣੀ ॥ |
eik karam dhharam n hoe sanjam jaam n eaek pashhaanee || |
Some do not practice good deeds, or live righteously; nor do they practice self-restraint. They do not realize the One Lord. |
|
ਵਖਤੁ ਸੁਹਾਵਾ ਸਦਾ ਤੇਰਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਤੇਰੀ ਬਾਣੀ ॥੩॥ |
vakhath suhaavaa sadhaa thaeraa anmrith thaeree baanee ||3|| |
Ever beauteous is Your time, O Lord; the Bani of Your Word is Ambrosial Nectar. ||3|| |
|
ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਾਚੇ ਨਾਵੈ ॥ |
ho balihaaree saachae naavai || |
I am a sacrifice to the True Name. |
|