| ਰਾਜੁ ਤੇਰਾ ਕਬਹੁ ਨ ਜਾਵੈ ॥  | 
	
	
		| raaj thaeraa kabahu n jaavai || | 
	
	
		| Your rule shall never end. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਰਾਜੋ ਤ ਤੇਰਾ ਸਦਾ ਨਿਹਚਲੁ ਏਹੁ ਕਬਹੁ ਨ ਜਾਵਏ ॥  | 
	
	
		| raajo th thaeraa sadhaa nihachal eaehu kabahu n jaaveae || | 
	
	
		| Your rule is eternal and unchanging; it shall never come to an end. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਚਾਕਰੁ ਤ ਤੇਰਾ ਸੋਇ ਹੋਵੈ ਜੋਇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਏ ॥  | 
	
	
		| chaakar th thaeraa soe hovai joe sehaj samaaveae || | 
	
	
		| He alone becomes Your servant, who contemplates You in peaceful ease. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਦੁਸਮਨੁ ਤ ਦੂਖੁ ਨ ਲਗੈ ਮੂਲੇ ਪਾਪੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵਏ ॥  | 
	
	
		| dhusaman th dhookh n lagai moolae paap naerr n aaveae || | 
	
	
		| Enemies and pains shall never touch him, and sin shall never draw near him. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਦਾ ਹੋਵਾ ਏਕ ਤੇਰੇ ਨਾਵਏ ॥੪॥  | 
	
	
		| ho balihaaree sadhaa hovaa eaek thaerae naaveae ||4|| | 
	
	
		| I am forever a sacrifice to the One Lord, and Your Name. ||4|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜੁਗਹ ਜੁਗੰਤਰਿ ਭਗਤ ਤੁਮਾਰੇ ॥ਕੀਰਤਿ ਕਰਹਿ ਸੁਆਮੀ ਤੇਰੈ ਦੁਆਰੇ ॥  | 
	
	
		| jugeh juganthar bhagath thumaarae || keerath karehi suaamee thaerai dhuaarae || | 
	
	
		| Throughout the ages, Your devotees sing the Kirtan of Your Praises, O Lord Master, at Your Door. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਪਹਿ ਤ ਸਾਚਾ ਏਕੁ ਮੁਰਾਰੇ ॥  | 
	
	
		| japehi th saachaa eaek muraarae || | 
	
	
		| They meditate on the One True Lord. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਾਚਾ ਮੁਰਾਰੇ ਤਾਮਿ ਜਾਪਹਿ ਜਾਮਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਹੇ ॥  | 
	
	
		| saachaa muraarae thaam jaapehi jaam mann vasaavehae || | 
	
	
		| Only then do they meditate on the True Lord, when they enshrine Him in their minds. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਭਰਮੋ ਭੁਲਾਵਾ ਤੁਝਹਿ ਕੀਆ ਜਾਮਿ ਏਹੁ ਚੁਕਾਵਹੇ ॥  | 
	
	
		| bharamo bhulaavaa thujhehi keeaa jaam eaehu chukaavehae || | 
	
	
		| Doubt and delusion are Your making; when these are dispelled, | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਕਰਹੁ ਕਿਰਪਾ ਲੇਹੁ ਜਮਹੁ ਉਬਾਰੇ ॥  | 
	
	
		| gur parasaadhee karahu kirapaa laehu jamahu oubaarae || | 
	
	
		| then, by Guru's Grace, You grant Your Grace, and save them from the noose of Death. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜੁਗਹ ਜੁਗੰਤਰਿ ਭਗਤ ਤੁਮਾਰੇ ॥੫॥  | 
	
	
		| jugeh juganthar bhagath thumaarae ||5|| | 
	
	
		| Throughout the ages, they are Your devotees. ||5|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਵਡੇ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਅਲਖ ਅਪਾਰਾ ॥  | 
	
	
		| vaddae maerae saahibaa alakh apaaraa || | 
	
	
		| O my Great Lord and Master, You are unfathomable and infinite. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਿਉ ਕਰਿ ਕਰਉ ਬੇਨੰਤੀ ਹਉ ਆਖਿ ਨ ਜਾਣਾ ॥  | 
	
	
		| kio kar karo baenanthee ho aakh n jaanaa || | 
	
	
		| How should I make and offer my prayer? I do not know what to say. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਦਰਿ ਕਰਹਿ ਤਾ ਸਾਚੁ ਪਛਾਣਾ ॥  | 
	
	
		| nadhar karehi thaa saach pashhaanaa || | 
	
	
		| If You bless me with Your Glance of Grace, I realize the Truth. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਾਚੋ ਪਛਾਣਾ ਤਾਮਿ ਤੇਰਾ ਜਾਮਿ ਆਪਿ ਬੁਝਾਵਹੇ ॥  | 
	
	
		| saacho pashhaanaa thaam thaeraa jaam aap bujhaavehae || | 
	
	
		| Only then do I come to realize the Truth, when You Yourself instruct me. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਦੂਖ ਭੂਖ ਸੰਸਾਰਿ ਕੀਏ ਸਹਸਾ ਏਹੁ ਚੁਕਾਵਹੇ ॥  | 
	
	
		| dhookh bhookh sansaar keeeae sehasaa eaehu chukaavehae || | 
	
	
		| The pain and hunger of the world are Your making; dispel this doubt. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਜਾਇ ਸਹਸਾ ਬੁਝੈ ਗੁਰ ਬੀਚਾਰਾ ॥  | 
	
	
		| binavanth naanak jaae sehasaa bujhai gur beechaaraa || | 
	
	
		| Prays Nanak, ones skepticism is taken away, when he understands the Guru's wisdom. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਵਡਾ ਸਾਹਿਬੁ ਹੈ ਆਪਿ ਅਲਖ ਅਪਾਰਾ ॥੬॥  | 
	
	
		| vaddaa saahib hai aap alakh apaaraa ||6|| | 
	
	
		| The Great Lord Master is unfathomable and infinite. ||6|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤੇਰੇ ਬੰਕੇ ਲੋਇਣ ਦੰਤ ਰੀਸਾਲਾ ॥  | 
	
	
		| thaerae bankae loein dhanth reesaalaa || | 
	
	
		| Your eyes are so beautiful, and Your teeth are delightful. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸੋਹਣੇ ਨਕ ਜਿਨ ਲੰਮੜੇ ਵਾਲਾ ॥  | 
	
	
		| sohanae nak jin lanmarrae vaalaa || | 
	
	
		| Your nose is so graceful, and Your hair is so long. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕੰਚਨ ਕਾਇਆ ਸੁਇਨੇ ਕੀ ਢਾਲਾ ॥  | 
	
	
		| kanchan kaaeiaa sueinae kee dtaalaa || | 
	
	
		| Your body is so precious, cast in gold. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸੋਵੰਨ ਢਾਲਾ ਕ੍ਰਿਸਨ ਮਾਲਾ ਜਪਹੁ ਤੁਸੀ ਸਹੇਲੀਹੋ ॥  | 
	
	
		| sovann dtaalaa kirasan maalaa japahu thusee sehaeleeho || | 
	
	
		| His body is cast in gold, and He wears Krishna's mala; meditate on Him, O sisters. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਮ ਦੁਆਰਿ ਨ ਹੋਹੁ ਖੜੀਆ ਸਿਖ ਸੁਣਹੁ ਮਹੇਲੀਹੋ ॥  | 
	
	
		| jam dhuaar n hohu kharreeaa sikh sunahu mehaeleeho || | 
	
	
		| You shall not have to stand at Death's door, O sisters, if you listen to these teachings. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹੰਸ ਹੰਸਾ ਬਗ ਬਗਾ ਲਹੈ ਮਨ ਕੀ ਜਾਲਾ ॥  | 
	
	
		| hans hansaa bag bagaa lehai man kee jaalaa || | 
	
	
		| From a crane, you shall be transformed into a swan, and the filth of your mind shall be removed. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਬੰਕੇ ਲੋਇਣ ਦੰਤ ਰੀਸਾਲਾ ॥੭॥  | 
	
	
		| bankae loein dhanth reesaalaa ||7|| | 
	
	
		| Your eyes are so beautiful, and Your teeth are delightful. ||7|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤੇਰੀ ਚਾਲ ਸੁਹਾਵੀ ਮਧੁਰਾੜੀ ਬਾਣੀ ॥  | 
	
	
		| thaeree chaal suhaavee madhhuraarree baanee || | 
	
	
		| Your walk is so graceful, and Your speech is so sweet. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕੁਹਕਨਿ ਕੋਕਿਲਾ ਤਰਲ ਜੁਆਣੀ ॥  | 
	
	
		| kuhakan kokilaa tharal juaanee || | 
	
	
		| You coo like a songbird, and your youthful beauty is alluring. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤਰਲਾ ਜੁਆਣੀ ਆਪਿ ਭਾਣੀ ਇਛ ਮਨ ਕੀ ਪੂਰੀਏ ॥  | 
	
	
		| tharalaa juaanee aap bhaanee eishh man kee pooreeeae || | 
	
	
		| Your youthful beauty is so alluring; it pleases You, and it fulfills the heart's desires. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਾਰੰਗ ਜਿਉ ਪਗੁ ਧਰੈ ਠਿਮਿ ਠਿਮਿ ਆਪਿ ਆਪੁ ਸੰਧੂਰਏ ॥  | 
	
	
		| saarang jio pag dhharai thim thim aap aap sandhhooreae || | 
	
	
		| Like an elephant, You step with Your Feet so carefully; You are satisfied with Yourself. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸ੍ਰੀਰੰਗ ਰਾਤੀ ਫਿਰੈ ਮਾਤੀ ਉਦਕੁ ਗੰਗਾ ਵਾਣੀ ॥  | 
	
	
		| sreerang raathee firai maathee oudhak gangaa vaanee || | 
	
	
		| She who is imbued with the Love of such a Great Lord, flows intoxicated, like the waters of the Ganges. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਦਾਸੁ ਹਰਿ ਕਾ ਤੇਰੀ ਚਾਲ ਸੁਹਾਵੀ ਮਧੁਰਾੜੀ ਬਾਣੀ ॥੮॥੨॥  | 
	
	
		| binavanth naanak dhaas har kaa thaeree chaal suhaavee madhhuraarree baanee ||8||2|| | 
	
	
		| Prays Nanak, I am Your slave, O Lord; Your walk is so graceful, and Your speech is so sweet. ||8||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ਛੰਤ  | 
	
	
		| vaddehans mehalaa 3 shhantha | 
	
	
		| Wadahans, Third Mehl, Chhant: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥  | 
	
	
		| ik oankaar sathigur prasaadh || | 
	
	
		| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਆਪਣੇ ਪਿਰ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਤੀ ਮੁਈਏ ਸੋਭਾਵੰਤੀ ਨਾਰੇ ॥  | 
	
	
		| aapanae pir kai rang rathee mueeeae sobhaavanthee naarae || | 
	
	
		| Let yourself be imbued with the Love of your Husband Lord, O beautiful, mortal bride. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਿ ਰਹੀ ਮੁਈਏ ਪਿਰੁ ਰਾਵੇ ਭਾਇ ਪਿਆਰੇ ॥  | 
	
	
		| sachai sabadh mil rehee mueeeae pir raavae bhaae piaarae || | 
	
	
		| Let yourself remain merged in the True Word of the Shabad, O mortal bride; savor and enjoy the Love of your Beloved Husband Lord. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਚੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰੀ ਕੰਤਿ ਸਵਾਰੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਿਉ ਨੇਹੁ ਰਚਾਇਆ ॥  | 
	
	
		| sachai bhaae piaaree kanth savaaree har har sio naehu rachaaeiaa || | 
	
	
		| The Husband Lord embellishes His beloved bride with His True Love; she is in love with the Lord, Har, Har. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਤਾ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇਆ ॥  | 
	
	
		| aap gavaaeiaa thaa pir paaeiaa gur kai sabadh samaaeiaa || | 
	
	
		| Renouncing her self-centeredness, she attains her Husband Lord, and remains merged in the Word of the Guru's Shabad. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਾ ਧਨ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਈ ਪ੍ਰੇਮ ਕਸਾਈ ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰੀ ॥  | 
	
	
		| saa dhhan sabadh suhaaee praem kasaaee anthar preeth piaaree || | 
	
	
		| That soul bride is adorned, who is attracted by His Love, and who treasures the Love of her Beloved within her heart. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਸਾ ਧਨ ਮੇਲਿ ਲਈ ਪਿਰਿ ਆਪੇ ਸਾਚੈ ਸਾਹਿ ਸਵਾਰੀ ॥੧॥  | 
	
	
		| naanak saa dhhan mael lee pir aapae saachai saahi savaaree ||1|| | 
	
	
		| O Nanak, the Lord blends that soul bride with Himself; the True King adorns her. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਿਰਗੁਣਵੰਤੜੀਏ ਪਿਰੁ ਦੇਖਿ ਹਦੂਰੇ ਰਾਮ ॥  | 
	
	
		| niragunavantharreeeae pir dhaekh hadhoorae raam || | 
	
	
		| O worthless bride, see your Husband Lord ever-present. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨੀ ਰਾਵਿਆ ਮੁਈਏ ਪਿਰੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ਰਾਮ ॥  | 
	
	
		| guramukh jinee raaviaa mueeeae pir rav rehiaa bharapoorae raam || | 
	
	
		| One who, as Gurmukh, enjoys her Husband Lord, O mortal bride, knows Him to be all-pervading everywhere. | 
	
	
		  |