| ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਮਿਲੈ ਭਉ ਭੰਜਨੁ ਹਰਿ ਰਾਵੈ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੋ ॥੩॥  | 
	
	
		| naanak sabadh milai bho bhanjan har raavai masathak bhaago ||3|| | 
	
	
		| O Nanak, through the Shabad, one meets the Lord, the Destroyer of fear, and by the destiny written on her forehead, she enjoys Him. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਖੇਤੀ ਵਣਜੁ ਸਭੁ ਹੁਕਮੁ ਹੈ ਹੁਕਮੇ ਮੰਨਿ ਵਡਿਆਈ ਰਾਮ ॥  | 
	
	
		| khaethee vanaj sabh hukam hai hukamae mann vaddiaaee raam || | 
	
	
		| All farming and trading is by Hukam of His Will; surrendering to the Lord's Will, glorious greatness is obtained. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰਮਤੀ ਹੁਕਮੁ ਬੂਝੀਐ ਹੁਕਮੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ਰਾਮ ॥  | 
	
	
		| guramathee hukam boojheeai hukamae mael milaaee raam || | 
	
	
		| Under Guru's Instruction, one comes to understand the Lord's Will, and by His Will, he is united in His Union. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹੁਕਮਿ ਮਿਲਾਈ ਸਹਜਿ ਸਮਾਈ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਅਪਾਰਾ ॥  | 
	
	
		| hukam milaaee sehaj samaaee gur kaa sabadh apaaraa || | 
	
	
		| By His Will, one merges and easily blends with Him. The Shabads of the Guru are incomparable. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈ ਸਚੁ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥  | 
	
	
		| sachee vaddiaaee gur thae paaee sach savaaranehaaraa || | 
	
	
		| Through the Guru, true greatness is obtained, and one is embellished with Truth. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਭਉ ਭੰਜਨੁ ਪਾਇਆ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ॥  | 
	
	
		| bho bhanjan paaeiaa aap gavaaeiaa guramukh mael milaaee || | 
	
	
		| He finds the Destroyer of fear, and eradicates his self-conceit; as Gurmukh, he is united in His Union. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਹੁਕਮੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੪॥੨॥  | 
	
	
		| kahu naanak naam niranjan agam agochar hukamae rehiaa samaaee ||4||2|| | 
	
	
		| Says Nanak, the Name of the immaculate, inaccessible, unfathomable Commander is permeating and pervading everywhere. ||4||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥  | 
	
	
		| vaddehans mehalaa 3 || | 
	
	
		| Wadahans, Third Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਤੂ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸਮਾਲਿ ਜੀਉ ॥  | 
	
	
		| man maeriaa thoo sadhaa sach samaal jeeo || | 
	
	
		| O my mind, contemplate the True Lord forever. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਆਪਣੈ ਘਰਿ ਤੂ ਸੁਖਿ ਵਸਹਿ ਪੋਹਿ ਨ ਸਕੈ ਜਮਕਾਲੁ ਜੀਉ ॥  | 
	
	
		| aapanai ghar thoo sukh vasehi pohi n sakai jamakaal jeeo || | 
	
	
		| Dwell in peace in the home of your own self, and the Messenger of Death shall not touch you. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਾਲੁ ਜਾਲੁ ਜਮੁ ਜੋਹਿ ਨ ਸਾਕੈ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥  | 
	
	
		| kaal jaal jam johi n saakai saachai sabadh liv laaeae || | 
	
	
		| The noose of the Messenger of Death shall not touch you, when you embrace love for the True Word of the Shabad. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਦਾ ਸਚਿ ਰਤਾ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਰਹਾਏ ॥  | 
	
	
		| sadhaa sach rathaa man niramal aavan jaan rehaaeae || | 
	
	
		| Ever imbued with the True Lord, the mind becomes immaculate, and its coming and going is ended. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਭਰਮਿ ਵਿਗੁਤੀ ਮਨਮੁਖਿ ਮੋਹੀ ਜਮਕਾਲਿ ॥  | 
	
	
		| dhoojai bhaae bharam viguthee manamukh mohee jamakaal || | 
	
	
		| The love of duality and doubt have ruined the self-willed manmukh, who is lured away by the Messenger of Death. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸੁਣਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਤੂ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸਮਾਲਿ ॥੧॥  | 
	
	
		| kehai naanak sun man maerae thoo sadhaa sach samaal ||1|| | 
	
	
		| Says Nanak, listen, O my mind: contemplate the True Lord forever. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਅੰਤਰਿ ਤੇਰੈ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਬਾਹਰਿ ਵਸਤੁ ਨ ਭਾਲਿ ॥  | 
	
	
		| man maeriaa anthar thaerai nidhhaan hai baahar vasath n bhaal || | 
	
	
		| O my mind, the treasure is within you; do not search for it on the outside. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜੋ ਭਾਵੈ ਸੋ ਭੁੰਚਿ ਤੂ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥  | 
	
	
		| jo bhaavai so bhunch thoo guramukh nadhar nihaal || | 
	
	
		| Eat only that which is pleasing to the Lord, and as Gurmukh, receive the blessing of His Glance of Grace. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਖਾਈ ॥  | 
	
	
		| guramukh nadhar nihaal man maerae anthar har naam sakhaaee || | 
	
	
		| As Gurmukh, receive the blessing of His Glance of Grace, O my mind; the Name of the Lord, your help and support, is within you. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਨਮੁਖ ਅੰਧੁਲੇ ਗਿਆਨ ਵਿਹੂਣੇ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਈ ॥  | 
	
	
		| manamukh andhhulae giaan vihoonae dhoojai bhaae khuaaee || | 
	
	
		| The self-willed manmukhs are blind, and devoid of wisdom; they are ruined by the love of duality. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕੋ ਛੂਟੈ ਨਾਹੀ ਸਭ ਬਾਧੀ ਜਮਕਾਲਿ ॥  | 
	
	
		| bin naavai ko shhoottai naahee sabh baadhhee jamakaal || | 
	
	
		| Without the Name, no one is emancipated. All are bound by the Messenger of Death. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਅੰਤਰਿ ਤੇਰੈ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਤੂ ਬਾਹਰਿ ਵਸਤੁ ਨ ਭਾਲਿ ॥੨॥  | 
	
	
		| naanak anthar thaerai nidhhaan hai thoo baahar vasath n bhaal ||2|| | 
	
	
		| O Nanak, the treasure is within you; do not search for it on the outside. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇ ਕੈ ਇਕਿ ਸਚਿ ਲਗੇ ਵਾਪਾਰਾ ॥  | 
	
	
		| man maeriaa janam padhaarathh paae kai eik sach lagae vaapaaraa || | 
	
	
		| O my mind, obtaining the blessing of this human birth, some are engaged in the trade of Truth. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਆਪਣਾ ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਅਪਾਰਾ ॥  | 
	
	
		| sathigur saevan aapanaa anthar sabadh apaaraa || | 
	
	
		| They serve their True Guru, and the Infinite Word of the Shabad resounds within them. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਅਪਾਰਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ਨਾਮੇ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥  | 
	
	
		| anthar sabadh apaaraa har naam piaaraa naamae no nidhh paaee || | 
	
	
		| Within them is the Infinite Shabad, and the Beloved Naam, the Name of the Lord; through the Naam, the nine treasures are obtained. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਨਮੁਖ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਵਿਆਪੇ ਦੂਖਿ ਸੰਤਾਪੇ ਦੂਜੈ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥  | 
	
	
		| manamukh maaeiaa moh viaapae dhookh santhaapae dhoojai path gavaaee || | 
	
	
		| The self-willed manmukhs are engrossed in emotional attachment to Maya; they suffer in pain, and through duality, they lose their honor. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਸਚਿ ਸਬਦਿ ਸਮਾਣੇ ਸਚਿ ਰਤੇ ਅਧਿਕਾਈ ॥  | 
	
	
		| houmai maar sach sabadh samaanae sach rathae adhhikaaee || | 
	
	
		| But those who conquer their ego, and merge in the True Shabad, are totally imbued with Truth. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਮਾਣਸ ਜਨਮੁ ਦੁਲੰਭੁ ਹੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥੩॥  | 
	
	
		| naanak maanas janam dhulanbh hai sathigur boojh bujhaaee ||3|| | 
	
	
		| O Nanak, it is so difficult to obtain this human life; the True Guru imparts this understanding. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਆਪਣਾ ਸੇ ਜਨ ਵਡਭਾਗੀ ਰਾਮ ॥  | 
	
	
		| man maerae sathigur saevan aapanaa sae jan vaddabhaagee raam || | 
	
	
		| O my mind, those who serve their True Guru are the most fortunate beings. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜੋ ਮਨੁ ਮਾਰਹਿ ਆਪਣਾ ਸੇ ਪੁਰਖ ਬੈਰਾਗੀ ਰਾਮ ॥  | 
	
	
		| jo man maarehi aapanaa sae purakh bairaagee raam || | 
	
	
		| Those who conquer their minds are beings of renunciation and detachment. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸੇ ਜਨ ਬੈਰਾਗੀ ਸਚਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਆਪਣਾ ਆਪੁ ਪਛਾਣਿਆ ॥  | 
	
	
		| sae jan bairaagee sach liv laagee aapanaa aap pashhaaniaa || | 
	
	
		| They are beings of renunciation and detachment, who lovingly focus their consciousness on the True Lord; they realize and understand their own selves. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਤਿ ਨਿਹਚਲ ਅਤਿ ਗੂੜੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜੇ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣਿਆ ॥  | 
	
	
		| math nihachal ath goorree guramukh sehajae naam vakhaaniaa || | 
	
	
		| Their intellect is steady, deep and profound; as Gurmukh, they naturally chant the Naam, the Name of the Lord. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਇਕ ਕਾਮਣਿ ਹਿਤਕਾਰੀ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਪਿਆਰੀ ਮਨਮੁਖ ਸੋਇ ਰਹੇ ਅਭਾਗੇ ॥  | 
	
	
		| eik kaaman hithakaaree maaeiaa mohi piaaree manamukh soe rehae abhaagae || | 
	
	
		| Some are lovers of beautiful young women; emotional attachment to Maya is very dear to them. The unfortunate self-willed manmukhs remain asleep. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਸਹਜੇ ਸੇਵਹਿ ਗੁਰੁ ਅਪਣਾ ਸੇ ਪੂਰੇ ਵਡਭਾਗੇ ॥੪॥੩॥  | 
	
	
		| naanak sehajae saevehi gur apanaa sae poorae vaddabhaagae ||4||3|| | 
	
	
		| O Nanak, those who intuitively serve their Guru, have perfect destiny. ||4||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥  | 
	
	
		| vaddehans mehalaa 3 || | 
	
	
		| Wadahans, Third Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਵਣਜੀਅਹਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬੁਝਾਈ ਰਾਮ ॥  | 
	
	
		| rathan padhaarathh vanajeeahi sathigur dheeaa bujhaaee raam || | 
	
	
		| Purchase the jewel, the invaluable treasure; the True Guru has given this understanding. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਲਾਹਾ ਲਾਭੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਹੈ ਗੁਣ ਮਹਿ ਗੁਣੀ ਸਮਾਈ ਰਾਮ ॥  | 
	
	
		| laahaa laabh har bhagath hai gun mehi gunee samaaee raam || | 
	
	
		| The profit of profits is the devotional worship of the Lord; one's virtues merge into the virtues of the Lord. | 
	
	
		  |