ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਮਿਲੈ ਭਉ ਭੰਜਨੁ ਹਰਿ ਰਾਵੈ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੋ ॥੩॥ |
naanak sabadh milai bho bhanjan har raavai masathak bhaago ||3|| |
O Nanak, through the Shabad, one meets the Lord, the Destroyer of fear, and by the destiny written on her forehead, she enjoys Him. ||3|| |
|
ਖੇਤੀ ਵਣਜੁ ਸਭੁ ਹੁਕਮੁ ਹੈ ਹੁਕਮੇ ਮੰਨਿ ਵਡਿਆਈ ਰਾਮ ॥ |
khaethee vanaj sabh hukam hai hukamae mann vaddiaaee raam || |
All farming and trading is by Hukam of His Will; surrendering to the Lord's Will, glorious greatness is obtained. |
|
ਗੁਰਮਤੀ ਹੁਕਮੁ ਬੂਝੀਐ ਹੁਕਮੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ਰਾਮ ॥ |
guramathee hukam boojheeai hukamae mael milaaee raam || |
Under Guru's Instruction, one comes to understand the Lord's Will, and by His Will, he is united in His Union. |
|
ਹੁਕਮਿ ਮਿਲਾਈ ਸਹਜਿ ਸਮਾਈ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਅਪਾਰਾ ॥ |
hukam milaaee sehaj samaaee gur kaa sabadh apaaraa || |
By His Will, one merges and easily blends with Him. The Shabads of the Guru are incomparable. |
|
ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈ ਸਚੁ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥ |
sachee vaddiaaee gur thae paaee sach savaaranehaaraa || |
Through the Guru, true greatness is obtained, and one is embellished with Truth. |
|
ਭਉ ਭੰਜਨੁ ਪਾਇਆ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ॥ |
bho bhanjan paaeiaa aap gavaaeiaa guramukh mael milaaee || |
He finds the Destroyer of fear, and eradicates his self-conceit; as Gurmukh, he is united in His Union. |
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਹੁਕਮੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੪॥੨॥ |
kahu naanak naam niranjan agam agochar hukamae rehiaa samaaee ||4||2|| |
Says Nanak, the Name of the immaculate, inaccessible, unfathomable Commander is permeating and pervading everywhere. ||4||2|| |
|
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
vaddehans mehalaa 3 || |
Wadahans, Third Mehl: |
|
ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਤੂ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸਮਾਲਿ ਜੀਉ ॥ |
man maeriaa thoo sadhaa sach samaal jeeo || |
O my mind, contemplate the True Lord forever. |
|
ਆਪਣੈ ਘਰਿ ਤੂ ਸੁਖਿ ਵਸਹਿ ਪੋਹਿ ਨ ਸਕੈ ਜਮਕਾਲੁ ਜੀਉ ॥ |
aapanai ghar thoo sukh vasehi pohi n sakai jamakaal jeeo || |
Dwell in peace in the home of your own self, and the Messenger of Death shall not touch you. |
|
ਕਾਲੁ ਜਾਲੁ ਜਮੁ ਜੋਹਿ ਨ ਸਾਕੈ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥ |
kaal jaal jam johi n saakai saachai sabadh liv laaeae || |
The noose of the Messenger of Death shall not touch you, when you embrace love for the True Word of the Shabad. |
|
ਸਦਾ ਸਚਿ ਰਤਾ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਰਹਾਏ ॥ |
sadhaa sach rathaa man niramal aavan jaan rehaaeae || |
Ever imbued with the True Lord, the mind becomes immaculate, and its coming and going is ended. |
|
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਭਰਮਿ ਵਿਗੁਤੀ ਮਨਮੁਖਿ ਮੋਹੀ ਜਮਕਾਲਿ ॥ |
dhoojai bhaae bharam viguthee manamukh mohee jamakaal || |
The love of duality and doubt have ruined the self-willed manmukh, who is lured away by the Messenger of Death. |
|
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸੁਣਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਤੂ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸਮਾਲਿ ॥੧॥ |
kehai naanak sun man maerae thoo sadhaa sach samaal ||1|| |
Says Nanak, listen, O my mind: contemplate the True Lord forever. ||1|| |
|
ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਅੰਤਰਿ ਤੇਰੈ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਬਾਹਰਿ ਵਸਤੁ ਨ ਭਾਲਿ ॥ |
man maeriaa anthar thaerai nidhhaan hai baahar vasath n bhaal || |
O my mind, the treasure is within you; do not search for it on the outside. |
|
ਜੋ ਭਾਵੈ ਸੋ ਭੁੰਚਿ ਤੂ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥ |
jo bhaavai so bhunch thoo guramukh nadhar nihaal || |
Eat only that which is pleasing to the Lord, and as Gurmukh, receive the blessing of His Glance of Grace. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਖਾਈ ॥ |
guramukh nadhar nihaal man maerae anthar har naam sakhaaee || |
As Gurmukh, receive the blessing of His Glance of Grace, O my mind; the Name of the Lord, your help and support, is within you. |
|
ਮਨਮੁਖ ਅੰਧੁਲੇ ਗਿਆਨ ਵਿਹੂਣੇ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਈ ॥ |
manamukh andhhulae giaan vihoonae dhoojai bhaae khuaaee || |
The self-willed manmukhs are blind, and devoid of wisdom; they are ruined by the love of duality. |
|
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕੋ ਛੂਟੈ ਨਾਹੀ ਸਭ ਬਾਧੀ ਜਮਕਾਲਿ ॥ |
bin naavai ko shhoottai naahee sabh baadhhee jamakaal || |
Without the Name, no one is emancipated. All are bound by the Messenger of Death. |
|
ਨਾਨਕ ਅੰਤਰਿ ਤੇਰੈ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਤੂ ਬਾਹਰਿ ਵਸਤੁ ਨ ਭਾਲਿ ॥੨॥ |
naanak anthar thaerai nidhhaan hai thoo baahar vasath n bhaal ||2|| |
O Nanak, the treasure is within you; do not search for it on the outside. ||2|| |
|
ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇ ਕੈ ਇਕਿ ਸਚਿ ਲਗੇ ਵਾਪਾਰਾ ॥ |
man maeriaa janam padhaarathh paae kai eik sach lagae vaapaaraa || |
O my mind, obtaining the blessing of this human birth, some are engaged in the trade of Truth. |
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਆਪਣਾ ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਅਪਾਰਾ ॥ |
sathigur saevan aapanaa anthar sabadh apaaraa || |
They serve their True Guru, and the Infinite Word of the Shabad resounds within them. |
|
ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਅਪਾਰਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ਨਾਮੇ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥ |
anthar sabadh apaaraa har naam piaaraa naamae no nidhh paaee || |
Within them is the Infinite Shabad, and the Beloved Naam, the Name of the Lord; through the Naam, the nine treasures are obtained. |
|
ਮਨਮੁਖ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਵਿਆਪੇ ਦੂਖਿ ਸੰਤਾਪੇ ਦੂਜੈ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥ |
manamukh maaeiaa moh viaapae dhookh santhaapae dhoojai path gavaaee || |
The self-willed manmukhs are engrossed in emotional attachment to Maya; they suffer in pain, and through duality, they lose their honor. |
|
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਸਚਿ ਸਬਦਿ ਸਮਾਣੇ ਸਚਿ ਰਤੇ ਅਧਿਕਾਈ ॥ |
houmai maar sach sabadh samaanae sach rathae adhhikaaee || |
But those who conquer their ego, and merge in the True Shabad, are totally imbued with Truth. |
|
ਨਾਨਕ ਮਾਣਸ ਜਨਮੁ ਦੁਲੰਭੁ ਹੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥੩॥ |
naanak maanas janam dhulanbh hai sathigur boojh bujhaaee ||3|| |
O Nanak, it is so difficult to obtain this human life; the True Guru imparts this understanding. ||3|| |
|
ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਆਪਣਾ ਸੇ ਜਨ ਵਡਭਾਗੀ ਰਾਮ ॥ |
man maerae sathigur saevan aapanaa sae jan vaddabhaagee raam || |
O my mind, those who serve their True Guru are the most fortunate beings. |
|
ਜੋ ਮਨੁ ਮਾਰਹਿ ਆਪਣਾ ਸੇ ਪੁਰਖ ਬੈਰਾਗੀ ਰਾਮ ॥ |
jo man maarehi aapanaa sae purakh bairaagee raam || |
Those who conquer their minds are beings of renunciation and detachment. |
|
ਸੇ ਜਨ ਬੈਰਾਗੀ ਸਚਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਆਪਣਾ ਆਪੁ ਪਛਾਣਿਆ ॥ |
sae jan bairaagee sach liv laagee aapanaa aap pashhaaniaa || |
They are beings of renunciation and detachment, who lovingly focus their consciousness on the True Lord; they realize and understand their own selves. |
|
ਮਤਿ ਨਿਹਚਲ ਅਤਿ ਗੂੜੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜੇ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣਿਆ ॥ |
math nihachal ath goorree guramukh sehajae naam vakhaaniaa || |
Their intellect is steady, deep and profound; as Gurmukh, they naturally chant the Naam, the Name of the Lord. |
|
ਇਕ ਕਾਮਣਿ ਹਿਤਕਾਰੀ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਪਿਆਰੀ ਮਨਮੁਖ ਸੋਇ ਰਹੇ ਅਭਾਗੇ ॥ |
eik kaaman hithakaaree maaeiaa mohi piaaree manamukh soe rehae abhaagae || |
Some are lovers of beautiful young women; emotional attachment to Maya is very dear to them. The unfortunate self-willed manmukhs remain asleep. |
|
ਨਾਨਕ ਸਹਜੇ ਸੇਵਹਿ ਗੁਰੁ ਅਪਣਾ ਸੇ ਪੂਰੇ ਵਡਭਾਗੇ ॥੪॥੩॥ |
naanak sehajae saevehi gur apanaa sae poorae vaddabhaagae ||4||3|| |
O Nanak, those who intuitively serve their Guru, have perfect destiny. ||4||3|| |
|
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
vaddehans mehalaa 3 || |
Wadahans, Third Mehl: |
|
ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਵਣਜੀਅਹਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬੁਝਾਈ ਰਾਮ ॥ |
rathan padhaarathh vanajeeahi sathigur dheeaa bujhaaee raam || |
Purchase the jewel, the invaluable treasure; the True Guru has given this understanding. |
|
ਲਾਹਾ ਲਾਭੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਹੈ ਗੁਣ ਮਹਿ ਗੁਣੀ ਸਮਾਈ ਰਾਮ ॥ |
laahaa laabh har bhagath hai gun mehi gunee samaaee raam || |
The profit of profits is the devotional worship of the Lord; one's virtues merge into the virtues of the Lord. |
|