ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਣੀਐ ਸਾਚੋ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥੫॥ |
thribhavan so prabh jaaneeai saacho saachai naae ||5|| |
God is known throughout the three worlds. True is the Name of the True One. ||5|| |
|
ਸਾ ਧਨ ਖਰੀ ਸੁਹਾਵਣੀ ਜਿਨਿ ਪਿਰੁ ਜਾਤਾ ਸੰਗਿ ॥ |
saa dhhan kharee suhaavanee jin pir jaathaa sang || |
The wife who knows that her Husband Lord is always with her is very beautiful. |
|
ਮਹਲੀ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਈਐ ਸੋ ਪਿਰੁ ਰਾਵੇ ਰੰਗਿ ॥ |
mehalee mehal bulaaeeai so pir raavae rang || |
The soul-bride is called to the Mansion of the His Presence, and her Husband Lord ravishes her with love. |
|
ਸਚਿ ਸੁਹਾਗਣਿ ਸਾ ਭਲੀ ਪਿਰਿ ਮੋਹੀ ਗੁਣ ਸੰਗਿ ॥੬॥ |
sach suhaagan saa bhalee pir mohee gun sang ||6|| |
The happy soul-bride is true and good; she is fascinated by the Glories of her Husband Lord. ||6|| |
|
ਭੂਲੀ ਭੂਲੀ ਥਲਿ ਚੜਾ ਥਲਿ ਚੜਿ ਡੂਗਰਿ ਜਾਉ ॥ |
bhoolee bhoolee thhal charraa thhal charr ddoogar jaao || |
Wandering around and making mistakes, I climb the plateau; having climbed the plateau, I go up the mountain. |
|
ਬਨ ਮਹਿ ਭੂਲੀ ਜੇ ਫਿਰਾ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਬੂਝ ਨ ਪਾਉ ॥ |
ban mehi bhoolee jae firaa bin gur boojh n paao || |
But now I have lost my way, and I am wandering around in the forest; without the Guru, I do not understand. |
|
ਨਾਵਹੁ ਭੂਲੀ ਜੇ ਫਿਰਾ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵਉ ਜਾਉ ॥੭॥ |
naavahu bhoolee jae firaa fir fir aavo jaao ||7|| |
If I wander around forgetting God's Name, I shall continue coming and going in reincarnation, over and over again. ||7|| |
|
ਪੁਛਹੁ ਜਾਇ ਪਧਾਊਆ ਚਲੇ ਚਾਕਰ ਹੋਇ ॥ |
pushhahu jaae padhhaaooaa chalae chaakar hoe || |
Go and ask the travellers, how to walk on the Path as His slave. |
|
ਰਾਜਨੁ ਜਾਣਹਿ ਆਪਣਾ ਦਰਿ ਘਰਿ ਠਾਕ ਨ ਹੋਇ ॥ |
raajan jaanehi aapanaa dhar ghar thaak n hoe || |
They know the Lord to be their King, and at the Door to His Home, their way is not blocked. |
|
ਨਾਨਕ ਏਕੋ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥੮॥੬॥ |
naanak eaeko rav rehiaa dhoojaa avar n koe ||8||6|| |
O Nanak, the One is pervading everywhere; there is no other at all. ||8||6|| |
|
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
sireeraag mehalaa 1 || |
Siree Raag, First Mehl: |
|
ਗੁਰ ਤੇ ਨਿਰਮਲੁ ਜਾਣੀਐ ਨਿਰਮਲ ਦੇਹ ਸਰੀਰੁ ॥ |
gur thae niramal jaaneeai niramal dhaeh sareer || |
Through the Guru, the Pure One is known, and the human body becomes pure as well. |
|
ਨਿਰਮਲੁ ਸਾਚੋ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸੋ ਜਾਣੈ ਅਭ ਪੀਰ ॥ |
niramal saacho man vasai so jaanai abh peer || |
The Pure, True Lord abides within the mind; He knows the pain of our hearts. |
|
ਸਹਜੈ ਤੇ ਸੁਖੁ ਅਗਲੋ ਨਾ ਲਾਗੈ ਜਮ ਤੀਰੁ ॥੧॥ |
sehajai thae sukh agalo naa laagai jam theer ||1|| |
With intuitive ease, a great peace is found, and the arrow of death shall not strike you. ||1|| |
|
ਭਾਈ ਰੇ ਮੈਲੁ ਨਾਹੀ ਨਿਰਮਲ ਜਲਿ ਨਾਇ ॥ |
bhaaee rae mail naahee niramal jal naae || |
O Siblings of Destiny, filth is washed away by bathing in the Pure Water of the Name. |
|
ਨਿਰਮਲੁ ਸਾਚਾ ਏਕੁ ਤੂ ਹੋਰੁ ਮੈਲੁ ਭਰੀ ਸਭ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
niramal saachaa eaek thoo hor mail bharee sabh jaae ||1|| rehaao || |
You alone are Perfectly Pure, O True Lord; all other places are filled with filth. ||1||Pause|| |
|
ਹਰਿ ਕਾ ਮੰਦਰੁ ਸੋਹਣਾ ਕੀਆ ਕਰਣੈਹਾਰਿ ॥ |
har kaa mandhar sohanaa keeaa karanaihaar || |
The Temple of the Lord is beautiful; it was made by the Creator Lord. |
|
ਰਵਿ ਸਸਿ ਦੀਪ ਅਨੂਪ ਜੋਤਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰ ॥ |
rav sas dheep anoop joth thribhavan joth apaar || |
The sun and the moon are lamps of incomparably beautiful light. Throughout the three worlds, the Infinite Light is pervading. |
|
ਹਾਟ ਪਟਣ ਗੜ ਕੋਠੜੀ ਸਚੁ ਸਉਦਾ ਵਾਪਾਰ ॥੨॥ |
haatt pattan garr kotharree sach soudhaa vaapaar ||2|| |
In the shops of the city of the body, in the fortresses and in the huts, the True Merchandise is traded. ||2|| |
|
ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਭੈ ਭੰਜਨਾ ਦੇਖੁ ਨਿਰੰਜਨ ਭਾਇ ॥ |
giaan anjan bhai bhanjanaa dhaekh niranjan bhaae || |
The ointment of spiritual wisdom is the destroyer of fear; through love, the Pure One is seen. |
|
ਗੁਪਤੁ ਪ੍ਰਗਟੁ ਸਭ ਜਾਣੀਐ ਜੇ ਮਨੁ ਰਾਖੈ ਠਾਇ ॥ |
gupath pragatt sabh jaaneeai jae man raakhai thaae || |
The mysteries of the seen and the unseen are all known, if the mind is kept centered and balanced. |
|
ਐਸਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜੇ ਮਿਲੈ ਤਾ ਸਹਜੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥੩॥ |
aisaa sathigur jae milai thaa sehajae leae milaae ||3|| |
If one finds such a True Guru, the Lord is met with intuitive ease. ||3|| |
|
ਕਸਿ ਕਸਵਟੀ ਲਾਈਐ ਪਰਖੇ ਹਿਤੁ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥ |
kas kasavattee laaeeai parakhae hith chith laae || |
He draws us to His Touchstone, to test our love and consciousness. |
|
ਖੋਟੇ ਠਉਰ ਨ ਪਾਇਨੀ ਖਰੇ ਖਜਾਨੈ ਪਾਇ ॥ |
khottae thour n paaeinee kharae khajaanai paae || |
The counterfeit have no place there, but the genuine are placed in His Treasury. |
|
ਆਸ ਅੰਦੇਸਾ ਦੂਰਿ ਕਰਿ ਇਉ ਮਲੁ ਜਾਇ ਸਮਾਇ ॥੪॥ |
aas andhaesaa dhoor kar eio mal jaae samaae ||4|| |
Let your hopes and anxieties depart; thus pollution is washed away. ||4|| |
|
ਸੁਖ ਕਉ ਮਾਗੈ ਸਭੁ ਕੋ ਦੁਖੁ ਨ ਮਾਗੈ ਕੋਇ ॥ |
sukh ko maagai sabh ko dhukh n maagai koe || |
Everyone begs for happiness; no one asks for suffering. |
|
ਸੁਖੈ ਕਉ ਦੁਖੁ ਅਗਲਾ ਮਨਮੁਖਿ ਬੂਝ ਨ ਹੋਇ ॥ |
sukhai ko dhukh agalaa manamukh boojh n hoe || |
But in the wake of happiness, there comes great suffering. The self-willed manmukhs do not understand this. |
|
ਸੁਖ ਦੁਖ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਣੀਅਹਿ ਸਬਦਿ ਭੇਦਿ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੫॥ |
sukh dhukh sam kar jaaneeahi sabadh bhaedh sukh hoe ||5|| |
Those who see pain and pleasure as one and the same find peace; they are pierced through by the Shabad. ||5|| |
|
ਬੇਦੁ ਪੁਕਾਰੇ ਵਾਚੀਐ ਬਾਣੀ ਬ੍ਰਹਮ ਬਿਆਸੁ ॥ |
baedh pukaarae vaacheeai baanee breham biaas || |
The Vedas proclaim, and the words of Vyaasa tell us, |
|
ਮੁਨਿ ਜਨ ਸੇਵਕ ਸਾਧਿਕਾ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥ |
mun jan saevak saadhhikaa naam rathae gunathaas || |
that the silent sages, the servants of the Lord, and those who practice a life of spiritual discipline are attuned to the Naam, the Treasure of Excellence. |
|
ਸਚਿ ਰਤੇ ਸੇ ਜਿਣਿ ਗਏ ਹਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਸੁ ॥੬॥ |
sach rathae sae jin geae ho sadh balihaarai jaas ||6|| |
Those who are attuned to the True Name win the game of life; I am forever a sacrifice to them. ||6|| |
|
ਚਹੁ ਜੁਗਿ ਮੈਲੇ ਮਲੁ ਭਰੇ ਜਿਨ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਨ ਹੋਇ ॥ |
chahu jug mailae mal bharae jin mukh naam n hoe || |
Those who do not have the Naam in their mouths are filled with pollution; they are filthy throughout the four ages. |
|
ਭਗਤੀ ਭਾਇ ਵਿਹੂਣਿਆ ਮੁਹੁ ਕਾਲਾ ਪਤਿ ਖੋਇ ॥ |
bhagathee bhaae vihooniaa muhu kaalaa path khoe || |
Without loving devotion to God, their faces are blackened, and their honor is lost. |
|
ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਅਵਗਣ ਮੁਠੀ ਰੋਇ ॥੭॥ |
jinee naam visaariaa avagan muthee roe ||7|| |
Those who have forgotten the Naam are plundered by evil; they weep and wail in dismay. ||7|| |
|
ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਪਾਇਆ ਡਰੁ ਕਰਿ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਇ ॥ |
khojath khojath paaeiaa ddar kar milai milaae || |
I searched and searched, and found God. In the Fear of God, I have been united in His Union. |
|
ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਘਰਿ ਵਸੈ ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਾਇ ॥ |
aap pashhaanai ghar vasai houmai thrisanaa jaae || |
Through self-realization, people dwell within the home of their inner being; egotism and desire depart. |
|
ਨਾਨਕ ਨਿਰਮਲ ਊਜਲੇ ਜੋ ਰਾਤੇ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥੮॥੭॥ |
naanak niramal oojalae jo raathae har naae ||8||7|| |
O Nanak, those who are attuned to the Name of the Lord are immaculate and radiant. ||8||7|| |
|
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
sireeraag mehalaa 1 || |
Siree Raag, First Mehl: |
|
ਸੁਣਿ ਮਨ ਭੂਲੇ ਬਾਵਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਚਰਣੀ ਲਾਗੁ ॥ |
sun man bhoolae baavarae gur kee charanee laag || |
Listen, O deluded and demented mind: hold tight to the Guru's Feet. |
|
ਹਰਿ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਤੂ ਜਮੁ ਡਰਪੈ ਦੁਖ ਭਾਗੁ ॥ |
har jap naam dhhiaae thoo jam ddarapai dhukh bhaag || |
Chant and meditate on the Naam, the Name of the Lord; death will be afraid of you, and suffering shall depart. |
|
ਦੂਖੁ ਘਣੋ ਦੋਹਾਗਣੀ ਕਿਉ ਥਿਰੁ ਰਹੈ ਸੁਹਾਗੁ ॥੧॥ |
dhookh ghano dhohaaganee kio thhir rehai suhaag ||1|| |
The deserted wife suffers terrible pain. How can her Husband Lord remain with her forever? ||1|| |
|