ਹਰਿ ਧਾਰਹੁ ਹਰਿ ਧਾਰਹੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰੇ ਰਾਮ ॥ |
har dhhaarahu har dhhaarahu kirapaa kar kirapaa laehu oubaarae raam || |
Grant Your Grace, grant Your Grace, O Lord, and save me. |
|
ਹਮ ਪਾਪੀ ਹਮ ਪਾਪੀ ਨਿਰਗੁਣ ਦੀਨ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ਰਾਮ ॥ |
ham paapee ham paapee niragun dheen thumhaarae raam || |
I am a sinner, I am a worthless sinner, I am meek, but I am Yours, O Lord. |
|
ਹਮ ਪਾਪੀ ਨਿਰਗੁਣ ਦੀਨ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ਹਰਿ ਦੈਆਲ ਸਰਣਾਇਆ ॥ |
ham paapee niragun dheen thumhaarae har dhaiaal saranaaeiaa || |
I am a worthless sinner, and I am meek, but I am Yours; I seek Your Sanctuary, O Merciful Lord. |
|
ਤੂ ਦੁਖ ਭੰਜਨੁ ਸਰਬ ਸੁਖਦਾਤਾ ਹਮ ਪਾਥਰ ਤਰੇ ਤਰਾਇਆ ॥ |
thoo dhukh bhanjan sarab sukhadhaathaa ham paathhar tharae tharaaeiaa || |
You are the Destroyer of pain, the Giver of absolute peace; I am a stone - carry me across and save me. |
|
ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟਿ ਰਾਮ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਉਧਾਰੇ ॥ |
sathigur bhaett raam ras paaeiaa jan naanak naam oudhhaarae || |
Meeting the True Guru, servant Nanak has obtained the subtle essence of the Lord; through the Naam, the Name of the Lord, he is saved. |
|
ਹਰਿ ਧਾਰਹੁ ਹਰਿ ਧਾਰਹੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰੇ ਰਾਮ ॥੪॥੪॥ |
har dhhaarahu har dhhaarahu kirapaa kar kirapaa laehu oubaarae raam ||4||4|| |
Grant Your Grace, grant Your Grace, Lord, and save me. ||4||4|| |
|
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੪ ਘੋੜੀਆ |
vaddehans mehalaa 4 ghorreeaa |
Wadahans, Fourth Mehl, Ghorees ~ The Wedding Procession Songs: |
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathigur prasaadh || |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
|
ਦੇਹ ਤੇਜਣਿ ਜੀ ਰਾਮਿ ਉਪਾਈਆ ਰਾਮ ॥ |
dhaeh thaejan jee raam oupaaeeaa raam || |
This body-horse was created by the Lord. |
|
ਧੰਨੁ ਮਾਣਸ ਜਨਮੁ ਪੁੰਨਿ ਪਾਈਆ ਰਾਮ ॥ |
dhhann maanas janam punn paaeeaa raam || |
Blessed is human life, which is obtained by virtuous actions. |
|
ਮਾਣਸ ਜਨਮੁ ਵਡ ਪੁੰਨੇ ਪਾਇਆ ਦੇਹ ਸੁ ਕੰਚਨ ਚੰਗੜੀਆ ॥ |
maanas janam vadd punnae paaeiaa dhaeh s kanchan changarreeaa || |
Human life is obtained only by the most virtuous actions; this body is radiant and golden. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਰੰਗੁ ਚਲੂਲਾ ਪਾਵੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਵ ਰੰਗੜੀਆ ॥ |
guramukh rang chaloolaa paavai har har har nav rangarreeaa || |
The Gurmukh is imbued with the deep red color of the poppy; he is imbued with the new color of the Lord's Name, Har, Har, Har. |
|
ਏਹ ਦੇਹ ਸੁ ਬਾਂਕੀ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਜਾਪੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸੁਹਾਵੀਆ ॥ |
eaeh dhaeh s baankee jith har jaapee har har naam suhaaveeaa || |
This body is so very beautiful; it chants the Name of the Lord, and it is adorned with the Name of the Lord, Har, Har. |
|
ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਈ ਨਾਮੁ ਸਖਾਈ ਜਨ ਨਾਨਕ ਰਾਮਿ ਉਪਾਈਆ ॥੧॥ |
vaddabhaagee paaee naam sakhaaee jan naanak raam oupaaeeaa ||1|| |
By great good fortune, the body is obtained; the Naam, the Name of the Lord, is its companion; O servant Nanak, the Lord has created it. ||1|| |
|
ਦੇਹ ਪਾਵਉ ਜੀਨੁ ਬੁਝਿ ਚੰਗਾ ਰਾਮ ॥ |
dhaeh paavo jeen bujh changaa raam || |
I place the saddle on the body-horse, the saddle of realization of the Good Lord. |
|
ਚੜਿ ਲੰਘਾ ਜੀ ਬਿਖਮੁ ਭੁਇਅੰਗਾ ਰਾਮ ॥ |
charr langhaa jee bikham bhueiangaa raam || |
Riding this horse, I cross over the terrifying world-ocean. |
|
ਬਿਖਮੁ ਭੁਇਅੰਗਾ ਅਨਤ ਤਰੰਗਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਏ ॥ |
bikham bhueiangaa anath tharangaa guramukh paar langhaaeae || |
The terrifying world-ocean is rocked by countless waves, but the Gurmukh is carried across. |
|
ਹਰਿ ਬੋਹਿਥਿ ਚੜਿ ਵਡਭਾਗੀ ਲੰਘੈ ਗੁਰੁ ਖੇਵਟੁ ਸਬਦਿ ਤਰਾਏ ॥ |
har bohithh charr vaddabhaagee langhai gur khaevatt sabadh tharaaeae || |
Embarking upon the boat of the Lord, the very fortunate ones cross over; the Guru, the Boatman, carries them across through the Word of the Shabad. |
|
ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਹਰਿ ਰੰਗੀ ਹਰਿ ਰੰਗਾ ॥ |
anadhin har rang har gun gaavai har rangee har rangaa || |
Night and day, imbued with the Lord's Love, singing the Glorious Praises of the Lord, the Lord's lover loves the Lord. |
|
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਿਰਬਾਣ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਉਤਮੁ ਹਰਿ ਪਦੁ ਚੰਗਾ ॥੨॥ |
jan naanak nirabaan padh paaeiaa har outham har padh changaa ||2|| |
Servant Nanak has obtained the state of Nirvaanaa, the state of ultimate goodness, the state of the Lord. ||2|| |
|
ਕੜੀਆਲੁ ਮੁਖੇ ਗੁਰਿ ਗਿਆਨੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਰਾਮ ॥ |
karreeaal mukhae gur giaan dhrirraaeiaa raam || |
For a bridle in my mouth, the Guru has implanted spiritual wisdom within me. |
|
ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਹਰਿ ਚਾਬਕੁ ਲਾਇਆ ਰਾਮ ॥ |
than praem har chaabak laaeiaa raam || |
He has applied the whip of the Lord's Love to my body. |
|
ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਲਾਇ ਚਾਬਕੁ ਮਨੁ ਜਿਣੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੀਤਿਆ ॥ |
than praem har har laae chaabak man jinai guramukh jeethiaa || |
Applying the whip of the Lord's Love to his body, the Gurmukh conquers his mind, and wins the battle of life. |
|
ਅਘੜੋ ਘੜਾਵੈ ਸਬਦੁ ਪਾਵੈ ਅਪਿਉ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਤਿਆ ॥ |
agharro gharraavai sabadh paavai apio har ras peethiaa || |
He trains his untrained mind with the Word of the Shabad, and drinks in the rejuvenating essence of the Lord's Nectar. |
|
ਸੁਣਿ ਸ੍ਰਵਣ ਬਾਣੀ ਗੁਰਿ ਵਖਾਣੀ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਤੁਰੀ ਚੜਾਇਆ ॥ |
sun sravan baanee gur vakhaanee har rang thuree charraaeiaa || |
Listen with your ears to the Word, uttered by the Guru, and attune your body-horse to the Lord's Love. |
|
ਮਹਾ ਮਾਰਗੁ ਪੰਥੁ ਬਿਖੜਾ ਜਨ ਨਾਨਕ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਇਆ ॥੩॥ |
mehaa maarag panthh bikharraa jan naanak paar langhaaeiaa ||3|| |
Servant Nanak has crossed over the long and treacherous path. ||3|| |
|
ਘੋੜੀ ਤੇਜਣਿ ਦੇਹ ਰਾਮਿ ਉਪਾਈਆ ਰਾਮ ॥ |
ghorree thaejan dhaeh raam oupaaeeaa raam || |
The transitory body-horse was created by the Lord. |
|
ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਪੈ ਸਾ ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਤੁਖਾਈਆ ਰਾਮ ॥ |
jith har prabh jaapai saa dhhan dhhann thukhaaeeaa raam || |
Blessed, blessed is that body-horse which meditates on the Lord God. |
|
ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਪੈ ਸਾ ਧੰਨੁ ਸਾਬਾਸੈ ਧੁਰਿ ਪਾਇਆ ਕਿਰਤੁ ਜੁੜੰਦਾ ॥ |
jith har prabh jaapai saa dhhann saabaasai dhhur paaeiaa kirath jurrandhaa || |
Blessed and acclaimed is that body-horse which meditates on the Lord God; it is obtained by the merits of past actions. |
|
ਚੜਿ ਦੇਹੜਿ ਘੋੜੀ ਬਿਖਮੁ ਲਘਾਏ ਮਿਲੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ॥ |
charr dhaeharr ghorree bikham laghaaeae mil guramukh paramaanandhaa || |
Riding the body-horse, one crosses over the terrifying world ocean; the Gurmukh meets the Lord, the embodiment of supreme bliss. |
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਾਜੁ ਰਚਾਇਆ ਪੂਰੈ ਮਿਲਿ ਸੰਤ ਜਨਾ ਜੰਞ ਆਈ ॥ |
har har kaaj rachaaeiaa poorai mil santh janaa jannj aaee || |
The Lord, Har, Har, has perfectly arranged this wedding; the Saints have come together as a marriage party. |
|
ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਮੰਗਲੁ ਮਿਲਿ ਸੰਤ ਜਨਾ ਵਾਧਾਈ ॥੪॥੧॥੫॥ |
jan naanak har var paaeiaa mangal mil santh janaa vaadhhaaee ||4||1||5|| |
Servant Nanak has obtained the Lord as his Spouse; joining together, the Saints sing the songs of joy and congratulations. ||4||1||5|| |
|
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥ |
vaddehans mehalaa 4 || |
Wadahans, Fourth Mehl: |
|
ਦੇਹ ਤੇਜਨੜੀ ਹਰਿ ਨਵ ਰੰਗੀਆ ਰਾਮ ॥ |
dhaeh thaejanarree har nav rangeeaa raam || |
The body is the Lord's horse; the Lord imbues it with the fresh and new color. |
|
ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਗੁਰੂ ਹਰਿ ਮੰਗੀਆ ਰਾਮ ॥ |
gur giaan guroo har mangeeaa raam || |
From the Guru, I ask for the Lord's spiritual wisdom. |
|