| ਹਰਿ ਧਾਰਹੁ ਹਰਿ ਧਾਰਹੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰੇ ਰਾਮ ॥ |
| har dhhaarahu har dhhaarahu kirapaa kar kirapaa laehu oubaarae raam || |
| Grant Your Grace, grant Your Grace, O Lord, and save me. |
 |
| ਹਮ ਪਾਪੀ ਹਮ ਪਾਪੀ ਨਿਰਗੁਣ ਦੀਨ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ਰਾਮ ॥ |
| ham paapee ham paapee niragun dheen thumhaarae raam || |
| I am a sinner, I am a worthless sinner, I am meek, but I am Yours, O Lord. |
 |
| ਹਮ ਪਾਪੀ ਨਿਰਗੁਣ ਦੀਨ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ਹਰਿ ਦੈਆਲ ਸਰਣਾਇਆ ॥ |
| ham paapee niragun dheen thumhaarae har dhaiaal saranaaeiaa || |
| I am a worthless sinner, and I am meek, but I am Yours; I seek Your Sanctuary, O Merciful Lord. |
 |
| ਤੂ ਦੁਖ ਭੰਜਨੁ ਸਰਬ ਸੁਖਦਾਤਾ ਹਮ ਪਾਥਰ ਤਰੇ ਤਰਾਇਆ ॥ |
| thoo dhukh bhanjan sarab sukhadhaathaa ham paathhar tharae tharaaeiaa || |
| You are the Destroyer of pain, the Giver of absolute peace; I am a stone - carry me across and save me. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟਿ ਰਾਮ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਉਧਾਰੇ ॥ |
| sathigur bhaett raam ras paaeiaa jan naanak naam oudhhaarae || |
| Meeting the True Guru, servant Nanak has obtained the subtle essence of the Lord; through the Naam, the Name of the Lord, he is saved. |
 |
| ਹਰਿ ਧਾਰਹੁ ਹਰਿ ਧਾਰਹੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰੇ ਰਾਮ ॥੪॥੪॥ |
| har dhhaarahu har dhhaarahu kirapaa kar kirapaa laehu oubaarae raam ||4||4|| |
| Grant Your Grace, grant Your Grace, Lord, and save me. ||4||4|| |
 |
| ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੪ ਘੋੜੀਆ |
| vaddehans mehalaa 4 ghorreeaa |
| Wadahans, Fourth Mehl, Ghorees ~ The Wedding Procession Songs: |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਦੇਹ ਤੇਜਣਿ ਜੀ ਰਾਮਿ ਉਪਾਈਆ ਰਾਮ ॥ |
| dhaeh thaejan jee raam oupaaeeaa raam || |
| This body-horse was created by the Lord. |
 |
| ਧੰਨੁ ਮਾਣਸ ਜਨਮੁ ਪੁੰਨਿ ਪਾਈਆ ਰਾਮ ॥ |
| dhhann maanas janam punn paaeeaa raam || |
| Blessed is human life, which is obtained by virtuous actions. |
 |
| ਮਾਣਸ ਜਨਮੁ ਵਡ ਪੁੰਨੇ ਪਾਇਆ ਦੇਹ ਸੁ ਕੰਚਨ ਚੰਗੜੀਆ ॥ |
| maanas janam vadd punnae paaeiaa dhaeh s kanchan changarreeaa || |
| Human life is obtained only by the most virtuous actions; this body is radiant and golden. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਰੰਗੁ ਚਲੂਲਾ ਪਾਵੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਵ ਰੰਗੜੀਆ ॥ |
| guramukh rang chaloolaa paavai har har har nav rangarreeaa || |
| The Gurmukh is imbued with the deep red color of the poppy; he is imbued with the new color of the Lord's Name, Har, Har, Har. |
 |
| ਏਹ ਦੇਹ ਸੁ ਬਾਂਕੀ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਜਾਪੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸੁਹਾਵੀਆ ॥ |
| eaeh dhaeh s baankee jith har jaapee har har naam suhaaveeaa || |
| This body is so very beautiful; it chants the Name of the Lord, and it is adorned with the Name of the Lord, Har, Har. |
 |
| ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਈ ਨਾਮੁ ਸਖਾਈ ਜਨ ਨਾਨਕ ਰਾਮਿ ਉਪਾਈਆ ॥੧॥ |
| vaddabhaagee paaee naam sakhaaee jan naanak raam oupaaeeaa ||1|| |
| By great good fortune, the body is obtained; the Naam, the Name of the Lord, is its companion; O servant Nanak, the Lord has created it. ||1|| |
 |
| ਦੇਹ ਪਾਵਉ ਜੀਨੁ ਬੁਝਿ ਚੰਗਾ ਰਾਮ ॥ |
| dhaeh paavo jeen bujh changaa raam || |
| I place the saddle on the body-horse, the saddle of realization of the Good Lord. |
 |
| ਚੜਿ ਲੰਘਾ ਜੀ ਬਿਖਮੁ ਭੁਇਅੰਗਾ ਰਾਮ ॥ |
| charr langhaa jee bikham bhueiangaa raam || |
| Riding this horse, I cross over the terrifying world-ocean. |
 |
| ਬਿਖਮੁ ਭੁਇਅੰਗਾ ਅਨਤ ਤਰੰਗਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਏ ॥ |
| bikham bhueiangaa anath tharangaa guramukh paar langhaaeae || |
| The terrifying world-ocean is rocked by countless waves, but the Gurmukh is carried across. |
 |
| ਹਰਿ ਬੋਹਿਥਿ ਚੜਿ ਵਡਭਾਗੀ ਲੰਘੈ ਗੁਰੁ ਖੇਵਟੁ ਸਬਦਿ ਤਰਾਏ ॥ |
| har bohithh charr vaddabhaagee langhai gur khaevatt sabadh tharaaeae || |
| Embarking upon the boat of the Lord, the very fortunate ones cross over; the Guru, the Boatman, carries them across through the Word of the Shabad. |
 |
| ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਹਰਿ ਰੰਗੀ ਹਰਿ ਰੰਗਾ ॥ |
| anadhin har rang har gun gaavai har rangee har rangaa || |
| Night and day, imbued with the Lord's Love, singing the Glorious Praises of the Lord, the Lord's lover loves the Lord. |
 |
| ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਿਰਬਾਣ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਉਤਮੁ ਹਰਿ ਪਦੁ ਚੰਗਾ ॥੨॥ |
| jan naanak nirabaan padh paaeiaa har outham har padh changaa ||2|| |
| Servant Nanak has obtained the state of Nirvaanaa, the state of ultimate goodness, the state of the Lord. ||2|| |
 |
| ਕੜੀਆਲੁ ਮੁਖੇ ਗੁਰਿ ਗਿਆਨੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਰਾਮ ॥ |
| karreeaal mukhae gur giaan dhrirraaeiaa raam || |
| For a bridle in my mouth, the Guru has implanted spiritual wisdom within me. |
 |
| ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਹਰਿ ਚਾਬਕੁ ਲਾਇਆ ਰਾਮ ॥ |
| than praem har chaabak laaeiaa raam || |
| He has applied the whip of the Lord's Love to my body. |
 |
| ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਲਾਇ ਚਾਬਕੁ ਮਨੁ ਜਿਣੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੀਤਿਆ ॥ |
| than praem har har laae chaabak man jinai guramukh jeethiaa || |
| Applying the whip of the Lord's Love to his body, the Gurmukh conquers his mind, and wins the battle of life. |
 |
| ਅਘੜੋ ਘੜਾਵੈ ਸਬਦੁ ਪਾਵੈ ਅਪਿਉ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਤਿਆ ॥ |
| agharro gharraavai sabadh paavai apio har ras peethiaa || |
| He trains his untrained mind with the Word of the Shabad, and drinks in the rejuvenating essence of the Lord's Nectar. |
 |
| ਸੁਣਿ ਸ੍ਰਵਣ ਬਾਣੀ ਗੁਰਿ ਵਖਾਣੀ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਤੁਰੀ ਚੜਾਇਆ ॥ |
| sun sravan baanee gur vakhaanee har rang thuree charraaeiaa || |
| Listen with your ears to the Word, uttered by the Guru, and attune your body-horse to the Lord's Love. |
 |
| ਮਹਾ ਮਾਰਗੁ ਪੰਥੁ ਬਿਖੜਾ ਜਨ ਨਾਨਕ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਇਆ ॥੩॥ |
| mehaa maarag panthh bikharraa jan naanak paar langhaaeiaa ||3|| |
| Servant Nanak has crossed over the long and treacherous path. ||3|| |
 |
| ਘੋੜੀ ਤੇਜਣਿ ਦੇਹ ਰਾਮਿ ਉਪਾਈਆ ਰਾਮ ॥ |
| ghorree thaejan dhaeh raam oupaaeeaa raam || |
| The transitory body-horse was created by the Lord. |
 |
| ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਪੈ ਸਾ ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਤੁਖਾਈਆ ਰਾਮ ॥ |
| jith har prabh jaapai saa dhhan dhhann thukhaaeeaa raam || |
| Blessed, blessed is that body-horse which meditates on the Lord God. |
 |
| ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਪੈ ਸਾ ਧੰਨੁ ਸਾਬਾਸੈ ਧੁਰਿ ਪਾਇਆ ਕਿਰਤੁ ਜੁੜੰਦਾ ॥ |
| jith har prabh jaapai saa dhhann saabaasai dhhur paaeiaa kirath jurrandhaa || |
| Blessed and acclaimed is that body-horse which meditates on the Lord God; it is obtained by the merits of past actions. |
 |
| ਚੜਿ ਦੇਹੜਿ ਘੋੜੀ ਬਿਖਮੁ ਲਘਾਏ ਮਿਲੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ॥ |
| charr dhaeharr ghorree bikham laghaaeae mil guramukh paramaanandhaa || |
| Riding the body-horse, one crosses over the terrifying world ocean; the Gurmukh meets the Lord, the embodiment of supreme bliss. |
 |
| ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਾਜੁ ਰਚਾਇਆ ਪੂਰੈ ਮਿਲਿ ਸੰਤ ਜਨਾ ਜੰਞ ਆਈ ॥ |
| har har kaaj rachaaeiaa poorai mil santh janaa jannj aaee || |
| The Lord, Har, Har, has perfectly arranged this wedding; the Saints have come together as a marriage party. |
 |
| ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਮੰਗਲੁ ਮਿਲਿ ਸੰਤ ਜਨਾ ਵਾਧਾਈ ॥੪॥੧॥੫॥ |
| jan naanak har var paaeiaa mangal mil santh janaa vaadhhaaee ||4||1||5|| |
| Servant Nanak has obtained the Lord as his Spouse; joining together, the Saints sing the songs of joy and congratulations. ||4||1||5|| |
 |
| ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥ |
| vaddehans mehalaa 4 || |
| Wadahans, Fourth Mehl: |
 |
| ਦੇਹ ਤੇਜਨੜੀ ਹਰਿ ਨਵ ਰੰਗੀਆ ਰਾਮ ॥ |
| dhaeh thaejanarree har nav rangeeaa raam || |
| The body is the Lord's horse; the Lord imbues it with the fresh and new color. |
 |
| ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਗੁਰੂ ਹਰਿ ਮੰਗੀਆ ਰਾਮ ॥ |
| gur giaan guroo har mangeeaa raam || |
| From the Guru, I ask for the Lord's spiritual wisdom. |
 |