| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਜਨ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤੇਰਾ ਦਾਨੁ ਸਭਨੀ ਹੈ ਲੀਤਾ ॥੨॥  | 
	
	
		| kahu naanak this jan balihaaree thaeraa dhaan sabhanee hai leethaa ||2|| | 
	
	
		| Says Nanak, I am a sacrifice to such a humble being. O Lord, You bless all with Your bountiful blessings. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤਉ ਭਾਣਾ ਤਾਂ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਏ ਰਾਮ ॥  | 
	
	
		| tho bhaanaa thaan thripath aghaaeae raam || | 
	
	
		| When it pleases You, then I am satisfied and satiated. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਨੁ ਥੀਆ ਠੰਢਾ ਸਭ ਤ੍ਰਿਸਨ ਬੁਝਾਏ ਰਾਮ ॥  | 
	
	
		| man thheeaa thandtaa sabh thrisan bujhaaeae raam || | 
	
	
		| My mind is soothed and calmed, and all my thirst is quenched. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਨੁ ਥੀਆ ਠੰਢਾ ਚੂਕੀ ਡੰਝਾ ਪਾਇਆ ਬਹੁਤੁ ਖਜਾਨਾ ॥  | 
	
	
		| man thheeaa thandtaa chookee ddanjhaa paaeiaa bahuth khajaanaa || | 
	
	
		| My mind is soothed and calmed, the burning has ceased, and I have found so many treasures. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਿਖ ਸੇਵਕ ਸਭਿ ਭੁੰਚਣ ਲਗੇ ਹੰਉ ਸਤਗੁਰ ਕੈ ਕੁਰਬਾਨਾ ॥  | 
	
	
		| sikh saevak sabh bhunchan lagae hano sathagur kai kurabaanaa || | 
	
	
		| All the Sikhs and servants partake of them; I am a sacrifice to my True Guru. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਖਸਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਜਮ ਕੀ ਤ੍ਰਾਸ ਬੁਝਾਏ ॥  | 
	
	
		| nirabho bheae khasam rang raathae jam kee thraas bujhaaeae || | 
	
	
		| I have become fearless, imbued with the Love of my Lord Master, and I have shaken off the fear of death. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਸਦਾ ਸੰਗਿ ਸੇਵਕੁ ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਕਰੰਉ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥੩॥  | 
	
	
		| naanak dhaas sadhaa sang saevak thaeree bhagath karano liv laaeae ||3|| | 
	
	
		| Slave Nanak, Your humble servant, lovingly embraces Your meditation; O Lord, be with me always. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪੂਰੀ ਆਸਾ ਜੀ ਮਨਸਾ ਮੇਰੇ ਰਾਮ ॥  | 
	
	
		| pooree aasaa jee manasaa maerae raam || | 
	
	
		| My hopes and desires have been fulfilled, O my Lord. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਣ ਜੀਉ ਸਭਿ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਰਾਮ ॥  | 
	
	
		| mohi niragun jeeo sabh gun thaerae raam || | 
	
	
		| I am worthless, without virtue; all virtues are Yours, O Lord. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਭਿ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਮੇਰੇ ਕਿਤੁ ਮੁਖਿ ਤੁਧੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥  | 
	
	
		| sabh gun thaerae thaakur maerae kith mukh thudhh saalaahee || | 
	
	
		| All virtues are Yours, O my Lord and Master; with what mouth should I praise You? | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਣੁ ਅਵਗੁਣੁ ਮੇਰਾ ਕਿਛੁ ਨ ਬੀਚਾਰਿਆ ਬਖਸਿ ਲੀਆ ਖਿਨ ਮਾਹੀ ॥  | 
	
	
		| gun avagun maeraa kishh n beechaariaa bakhas leeaa khin maahee || | 
	
	
		| You did not consider my merits and demerits; you forgave me in an instant. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ਵਜੀ ਵਾਧਾਈ ਵਾਜੇ ਅਨਹਦ ਤੂਰੇ ॥  | 
	
	
		| no nidhh paaee vajee vaadhhaaee vaajae anehadh thoorae || | 
	
	
		| I have obtained the nine treasures, congratulations are pouring in, and the unstruck melody resounds. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੈ ਵਰੁ ਘਰਿ ਪਾਇਆ ਮੇਰੇ ਲਾਥੇ ਜੀ ਸਗਲ ਵਿਸੂਰੇ ॥੪॥੧॥  | 
	
	
		| kahu naanak mai var ghar paaeiaa maerae laathhae jee sagal visoorae ||4||1|| | 
	
	
		| Says Nanak, I have found my Husband Lord within my own home, and all my anxiety is forgotten. ||4||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਲੋਕੁ ॥  | 
	
	
		| salok || | 
	
	
		| Shalok: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਿਆ ਸੁਣੇਦੋ ਕੂੜੁ ਵੰਞਨਿ ਪਵਣ ਝੁਲਾਰਿਆ ॥  | 
	
	
		| kiaa sunaedho koorr vannjan pavan jhulaariaa || | 
	
	
		| Why do you listen to falsehood? It shall vanish like a gust of wind. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਸੁਣੀਅਰ ਤੇ ਪਰਵਾਣੁ ਜੋ ਸੁਣੇਦੇ ਸਚੁ ਧਣੀ ॥੧॥  | 
	
	
		| naanak suneear thae paravaan jo sunaedhae sach dhhanee ||1|| | 
	
	
		| O Nanak, those ears are acceptable, which listen to the True Master. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਛੰਤੁ ॥  | 
	
	
		| shhanth || | 
	
	
		| Chhant: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤਿਨ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਜਿਨ ਪ੍ਰਭੁ ਸ੍ਰਵਣੀ ਸੁਣਿਆ ਰਾਮ ॥  | 
	
	
		| thin ghol ghumaaee jin prabh sravanee suniaa raam || | 
	
	
		| I am a sacrifice to those who listen with their ears to the Lord God. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸੇ ਸਹਜਿ ਸੁਹੇਲੇ ਜਿਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਸਨਾ ਭਣਿਆ ਰਾਮ ॥  | 
	
	
		| sae sehaj suhaelae jin har har rasanaa bhaniaa raam || | 
	
	
		| Blissful and comfortable are those, who with their tongues chant the Name of the Lord, Har, Har. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸੇ ਸਹਜਿ ਸੁਹੇਲੇ ਗੁਣਹ ਅਮੋਲੇ ਜਗਤ ਉਧਾਰਣ ਆਏ ॥  | 
	
	
		| sae sehaj suhaelae guneh amolae jagath oudhhaaran aaeae || | 
	
	
		| They are naturally embellished, with priceless virtues; they have come to save the world. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਭੈ ਬੋਹਿਥ ਸਾਗਰ ਪ੍ਰਭ ਚਰਣਾ ਕੇਤੇ ਪਾਰਿ ਲਘਾਏ ॥  | 
	
	
		| bhai bohithh saagar prabh charanaa kaethae paar laghaaeae || | 
	
	
		| God's Feet are the boat, which carries so many across the terrifying world-ocean. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਿਨ ਕੰਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੀ ਮੇਰੈ ਠਾਕੁਰਿ ਤਿਨ ਕਾ ਲੇਖਾ ਨ ਗਣਿਆ ॥  | 
	
	
		| jin kano kirapaa karee maerai thaakur thin kaa laekhaa n ganiaa || | 
	
	
		| Those who are blessed with the favor of my Lord and Master, are not asked to render their account. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸ੍ਰਵਣੀ ਸੁਣਿਆ ॥੧॥  | 
	
	
		| kahu naanak this ghol ghumaaee jin prabh sravanee suniaa ||1|| | 
	
	
		| Says Nanak, I am a sacrifice to those who listen to God with their ears. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਲੋਕੁ ॥  | 
	
	
		| salok || | 
	
	
		| Shalok: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਲੋਇਣ ਲੋਈ ਡਿਠ ਪਿਆਸ ਨ ਬੁਝੈ ਮੂ ਘਣੀ ॥  | 
	
	
		| loein loee ddith piaas n bujhai moo ghanee || | 
	
	
		| With my eyes, I have seen the Light of the Lord, but my great thirst is not quenched. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਸੇ ਅਖੜੀਆਂ ਬਿਅੰਨਿ ਜਿਨੀ ਡਿਸੰਦੋ ਮਾ ਪਿਰੀ ॥੧॥  | 
	
	
		| naanak sae akharreeaaan biann jinee ddisandho maa piree ||1|| | 
	
	
		| O Nanak, those eyes are different, which behold my Husband Lord. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਛੰਤੁ ॥  | 
	
	
		| shhanth || | 
	
	
		| Chhant: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਿਨੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਡਿਠਾ ਤਿਨ ਕੁਰਬਾਣੇ ਰਾਮ ॥  | 
	
	
		| jinee har prabh ddithaa thin kurabaanae raam || | 
	
	
		| I am a sacrifice to those who have seen the Lord God. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸੇ ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਭਾਣੇ ਰਾਮ ॥  | 
	
	
		| sae saachee dharageh bhaanae raam || | 
	
	
		| In the True Court of the Lord, they are approved. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਠਾਕੁਰਿ ਮਾਨੇ ਸੇ ਪਰਧਾਨੇ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ॥  | 
	
	
		| thaakur maanae sae paradhhaanae har saethee rang raathae || | 
	
	
		| They are approved by their Lord and Master, and acclaimed as supreme; they are imbued with the Lord's Love. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਰਿ ਰਸਹਿ ਅਘਾਏ ਸਹਜਿ ਸਮਾਏ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਮਈਆ ਜਾਤੇ ॥  | 
	
	
		| har rasehi aghaaeae sehaj samaaeae ghatt ghatt rameeaa jaathae || | 
	
	
		| They are satiated with the sublime essence of the Lord, and they merge in celestial peace; in each and every heart, they see the all-pervading Lord. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸੇਈ ਸਜਣ ਸੰਤ ਸੇ ਸੁਖੀਏ ਠਾਕੁਰ ਅਪਣੇ ਭਾਣੇ ॥  | 
	
	
		| saeee sajan santh sae sukheeeae thaakur apanae bhaanae || | 
	
	
		| They alone are the friendly Saints, and they alone are happy, who are pleasing to their Lord and Master. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਨ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਡਿਠਾ ਤਿਨ ਕੈ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣੇ ॥੨॥  | 
	
	
		| kahu naanak jin har prabh ddithaa thin kai sadh kurabaanae ||2|| | 
	
	
		| Says Nanak, I am forever a sacrifice to those who have seen the Lord God. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਲੋਕੁ ॥  | 
	
	
		| salok || | 
	
	
		| Shalok: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਦੇਹ ਅੰਧਾਰੀ ਅੰਧ ਸੁੰਞੀ ਨਾਮ ਵਿਹੂਣੀਆ ॥  | 
	
	
		| dhaeh andhhaaree andhh sunnjee naam vihooneeaa || | 
	
	
		| The body is blind, totally blind and desolate, without the Naam. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਸਫਲ ਜਨੰਮੁ ਜੈ ਘਟਿ ਵੁਠਾ ਸਚੁ ਧਣੀ ॥੧॥  | 
	
	
		| naanak safal jananm jai ghatt vuthaa sach dhhanee ||1|| | 
	
	
		| O Nanak, fruitful is the life of that being, within whose heart the True Lord and Master abides. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਛੰਤੁ ॥  | 
	
	
		| shhanth || | 
	
	
		| Chhant: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤਿਨ ਖੰਨੀਐ ਵੰਞਾਂ ਜਿਨ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਡੀਠਾ ਰਾਮ ॥  | 
	
	
		| thin khanneeai vannjaan jin maeraa har prabh ddeethaa raam || | 
	
	
		| I am cut into pieces as a sacrifice, to those who have seen my Lord God. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਨ ਚਾਖਿ ਅਘਾਣੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਮੀਠਾ ਰਾਮ ॥  | 
	
	
		| jan chaakh aghaanae har har anmrith meethaa raam || | 
	
	
		| His humble servants partake of the Sweet Ambrosial Nectar of the Lord, Har, Har, and are satiated. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਰਿ ਮਨਹਿ ਮੀਠਾ ਪ੍ਰਭੂ ਤੂਠਾ ਅਮਿਉ ਵੂਠਾ ਸੁਖ ਭਏ ॥  | 
	
	
		| har manehi meethaa prabhoo thoothaa amio voothaa sukh bheae || | 
	
	
		| The Lord seems sweet to their minds; God is merciful to them, His Ambrosial Nectar rains down upon them, and they are at peace. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਦੁਖ ਨਾਸ ਭਰਮ ਬਿਨਾਸ ਤਨ ਤੇ ਜਪਿ ਜਗਦੀਸ ਈਸਹ ਜੈ ਜਏ ॥  | 
	
	
		| dhukh naas bharam binaas than thae jap jagadhees eeseh jai jeae || | 
	
	
		| Pain is eliminated and doubt is dispelled from the body; chanting the Name of the Lord of the World, their victory is celebrated. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮੋਹ ਰਹਤ ਬਿਕਾਰ ਥਾਕੇ ਪੰਚ ਤੇ ਸੰਗੁ ਤੂਟਾ ॥  | 
	
	
		| moh rehath bikaar thhaakae panch thae sang thoottaa || | 
	
	
		| They are rid of emotional attachment, their sins are erased, and their association with the five passions is broken off. | 
	
	
		  |