ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਜਨ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤੇਰਾ ਦਾਨੁ ਸਭਨੀ ਹੈ ਲੀਤਾ ॥੨॥ |
kahu naanak this jan balihaaree thaeraa dhaan sabhanee hai leethaa ||2|| |
Says Nanak, I am a sacrifice to such a humble being. O Lord, You bless all with Your bountiful blessings. ||2|| |
|
ਤਉ ਭਾਣਾ ਤਾਂ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਏ ਰਾਮ ॥ |
tho bhaanaa thaan thripath aghaaeae raam || |
When it pleases You, then I am satisfied and satiated. |
|
ਮਨੁ ਥੀਆ ਠੰਢਾ ਸਭ ਤ੍ਰਿਸਨ ਬੁਝਾਏ ਰਾਮ ॥ |
man thheeaa thandtaa sabh thrisan bujhaaeae raam || |
My mind is soothed and calmed, and all my thirst is quenched. |
|
ਮਨੁ ਥੀਆ ਠੰਢਾ ਚੂਕੀ ਡੰਝਾ ਪਾਇਆ ਬਹੁਤੁ ਖਜਾਨਾ ॥ |
man thheeaa thandtaa chookee ddanjhaa paaeiaa bahuth khajaanaa || |
My mind is soothed and calmed, the burning has ceased, and I have found so many treasures. |
|
ਸਿਖ ਸੇਵਕ ਸਭਿ ਭੁੰਚਣ ਲਗੇ ਹੰਉ ਸਤਗੁਰ ਕੈ ਕੁਰਬਾਨਾ ॥ |
sikh saevak sabh bhunchan lagae hano sathagur kai kurabaanaa || |
All the Sikhs and servants partake of them; I am a sacrifice to my True Guru. |
|
ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਖਸਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਜਮ ਕੀ ਤ੍ਰਾਸ ਬੁਝਾਏ ॥ |
nirabho bheae khasam rang raathae jam kee thraas bujhaaeae || |
I have become fearless, imbued with the Love of my Lord Master, and I have shaken off the fear of death. |
|
ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਸਦਾ ਸੰਗਿ ਸੇਵਕੁ ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਕਰੰਉ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥੩॥ |
naanak dhaas sadhaa sang saevak thaeree bhagath karano liv laaeae ||3|| |
Slave Nanak, Your humble servant, lovingly embraces Your meditation; O Lord, be with me always. ||3|| |
|
ਪੂਰੀ ਆਸਾ ਜੀ ਮਨਸਾ ਮੇਰੇ ਰਾਮ ॥ |
pooree aasaa jee manasaa maerae raam || |
My hopes and desires have been fulfilled, O my Lord. |
|
ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਣ ਜੀਉ ਸਭਿ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਰਾਮ ॥ |
mohi niragun jeeo sabh gun thaerae raam || |
I am worthless, without virtue; all virtues are Yours, O Lord. |
|
ਸਭਿ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਮੇਰੇ ਕਿਤੁ ਮੁਖਿ ਤੁਧੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥ |
sabh gun thaerae thaakur maerae kith mukh thudhh saalaahee || |
All virtues are Yours, O my Lord and Master; with what mouth should I praise You? |
|
ਗੁਣੁ ਅਵਗੁਣੁ ਮੇਰਾ ਕਿਛੁ ਨ ਬੀਚਾਰਿਆ ਬਖਸਿ ਲੀਆ ਖਿਨ ਮਾਹੀ ॥ |
gun avagun maeraa kishh n beechaariaa bakhas leeaa khin maahee || |
You did not consider my merits and demerits; you forgave me in an instant. |
|
ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ਵਜੀ ਵਾਧਾਈ ਵਾਜੇ ਅਨਹਦ ਤੂਰੇ ॥ |
no nidhh paaee vajee vaadhhaaee vaajae anehadh thoorae || |
I have obtained the nine treasures, congratulations are pouring in, and the unstruck melody resounds. |
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੈ ਵਰੁ ਘਰਿ ਪਾਇਆ ਮੇਰੇ ਲਾਥੇ ਜੀ ਸਗਲ ਵਿਸੂਰੇ ॥੪॥੧॥ |
kahu naanak mai var ghar paaeiaa maerae laathhae jee sagal visoorae ||4||1|| |
Says Nanak, I have found my Husband Lord within my own home, and all my anxiety is forgotten. ||4||1|| |
|
ਸਲੋਕੁ ॥ |
salok || |
Shalok: |
|
ਕਿਆ ਸੁਣੇਦੋ ਕੂੜੁ ਵੰਞਨਿ ਪਵਣ ਝੁਲਾਰਿਆ ॥ |
kiaa sunaedho koorr vannjan pavan jhulaariaa || |
Why do you listen to falsehood? It shall vanish like a gust of wind. |
|
ਨਾਨਕ ਸੁਣੀਅਰ ਤੇ ਪਰਵਾਣੁ ਜੋ ਸੁਣੇਦੇ ਸਚੁ ਧਣੀ ॥੧॥ |
naanak suneear thae paravaan jo sunaedhae sach dhhanee ||1|| |
O Nanak, those ears are acceptable, which listen to the True Master. ||1|| |
|
ਛੰਤੁ ॥ |
shhanth || |
Chhant: |
|
ਤਿਨ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਜਿਨ ਪ੍ਰਭੁ ਸ੍ਰਵਣੀ ਸੁਣਿਆ ਰਾਮ ॥ |
thin ghol ghumaaee jin prabh sravanee suniaa raam || |
I am a sacrifice to those who listen with their ears to the Lord God. |
|
ਸੇ ਸਹਜਿ ਸੁਹੇਲੇ ਜਿਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਸਨਾ ਭਣਿਆ ਰਾਮ ॥ |
sae sehaj suhaelae jin har har rasanaa bhaniaa raam || |
Blissful and comfortable are those, who with their tongues chant the Name of the Lord, Har, Har. |
|
ਸੇ ਸਹਜਿ ਸੁਹੇਲੇ ਗੁਣਹ ਅਮੋਲੇ ਜਗਤ ਉਧਾਰਣ ਆਏ ॥ |
sae sehaj suhaelae guneh amolae jagath oudhhaaran aaeae || |
They are naturally embellished, with priceless virtues; they have come to save the world. |
|
ਭੈ ਬੋਹਿਥ ਸਾਗਰ ਪ੍ਰਭ ਚਰਣਾ ਕੇਤੇ ਪਾਰਿ ਲਘਾਏ ॥ |
bhai bohithh saagar prabh charanaa kaethae paar laghaaeae || |
God's Feet are the boat, which carries so many across the terrifying world-ocean. |
|
ਜਿਨ ਕੰਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੀ ਮੇਰੈ ਠਾਕੁਰਿ ਤਿਨ ਕਾ ਲੇਖਾ ਨ ਗਣਿਆ ॥ |
jin kano kirapaa karee maerai thaakur thin kaa laekhaa n ganiaa || |
Those who are blessed with the favor of my Lord and Master, are not asked to render their account. |
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸ੍ਰਵਣੀ ਸੁਣਿਆ ॥੧॥ |
kahu naanak this ghol ghumaaee jin prabh sravanee suniaa ||1|| |
Says Nanak, I am a sacrifice to those who listen to God with their ears. ||1|| |
|
ਸਲੋਕੁ ॥ |
salok || |
Shalok: |
|
ਲੋਇਣ ਲੋਈ ਡਿਠ ਪਿਆਸ ਨ ਬੁਝੈ ਮੂ ਘਣੀ ॥ |
loein loee ddith piaas n bujhai moo ghanee || |
With my eyes, I have seen the Light of the Lord, but my great thirst is not quenched. |
|
ਨਾਨਕ ਸੇ ਅਖੜੀਆਂ ਬਿਅੰਨਿ ਜਿਨੀ ਡਿਸੰਦੋ ਮਾ ਪਿਰੀ ॥੧॥ |
naanak sae akharreeaaan biann jinee ddisandho maa piree ||1|| |
O Nanak, those eyes are different, which behold my Husband Lord. ||1|| |
|
ਛੰਤੁ ॥ |
shhanth || |
Chhant: |
|
ਜਿਨੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਡਿਠਾ ਤਿਨ ਕੁਰਬਾਣੇ ਰਾਮ ॥ |
jinee har prabh ddithaa thin kurabaanae raam || |
I am a sacrifice to those who have seen the Lord God. |
|
ਸੇ ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਭਾਣੇ ਰਾਮ ॥ |
sae saachee dharageh bhaanae raam || |
In the True Court of the Lord, they are approved. |
|
ਠਾਕੁਰਿ ਮਾਨੇ ਸੇ ਪਰਧਾਨੇ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ॥ |
thaakur maanae sae paradhhaanae har saethee rang raathae || |
They are approved by their Lord and Master, and acclaimed as supreme; they are imbued with the Lord's Love. |
|
ਹਰਿ ਰਸਹਿ ਅਘਾਏ ਸਹਜਿ ਸਮਾਏ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਮਈਆ ਜਾਤੇ ॥ |
har rasehi aghaaeae sehaj samaaeae ghatt ghatt rameeaa jaathae || |
They are satiated with the sublime essence of the Lord, and they merge in celestial peace; in each and every heart, they see the all-pervading Lord. |
|
ਸੇਈ ਸਜਣ ਸੰਤ ਸੇ ਸੁਖੀਏ ਠਾਕੁਰ ਅਪਣੇ ਭਾਣੇ ॥ |
saeee sajan santh sae sukheeeae thaakur apanae bhaanae || |
They alone are the friendly Saints, and they alone are happy, who are pleasing to their Lord and Master. |
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਨ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਡਿਠਾ ਤਿਨ ਕੈ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣੇ ॥੨॥ |
kahu naanak jin har prabh ddithaa thin kai sadh kurabaanae ||2|| |
Says Nanak, I am forever a sacrifice to those who have seen the Lord God. ||2|| |
|
ਸਲੋਕੁ ॥ |
salok || |
Shalok: |
|
ਦੇਹ ਅੰਧਾਰੀ ਅੰਧ ਸੁੰਞੀ ਨਾਮ ਵਿਹੂਣੀਆ ॥ |
dhaeh andhhaaree andhh sunnjee naam vihooneeaa || |
The body is blind, totally blind and desolate, without the Naam. |
|
ਨਾਨਕ ਸਫਲ ਜਨੰਮੁ ਜੈ ਘਟਿ ਵੁਠਾ ਸਚੁ ਧਣੀ ॥੧॥ |
naanak safal jananm jai ghatt vuthaa sach dhhanee ||1|| |
O Nanak, fruitful is the life of that being, within whose heart the True Lord and Master abides. ||1|| |
|
ਛੰਤੁ ॥ |
shhanth || |
Chhant: |
|
ਤਿਨ ਖੰਨੀਐ ਵੰਞਾਂ ਜਿਨ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਡੀਠਾ ਰਾਮ ॥ |
thin khanneeai vannjaan jin maeraa har prabh ddeethaa raam || |
I am cut into pieces as a sacrifice, to those who have seen my Lord God. |
|
ਜਨ ਚਾਖਿ ਅਘਾਣੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਮੀਠਾ ਰਾਮ ॥ |
jan chaakh aghaanae har har anmrith meethaa raam || |
His humble servants partake of the Sweet Ambrosial Nectar of the Lord, Har, Har, and are satiated. |
|
ਹਰਿ ਮਨਹਿ ਮੀਠਾ ਪ੍ਰਭੂ ਤੂਠਾ ਅਮਿਉ ਵੂਠਾ ਸੁਖ ਭਏ ॥ |
har manehi meethaa prabhoo thoothaa amio voothaa sukh bheae || |
The Lord seems sweet to their minds; God is merciful to them, His Ambrosial Nectar rains down upon them, and they are at peace. |
|
ਦੁਖ ਨਾਸ ਭਰਮ ਬਿਨਾਸ ਤਨ ਤੇ ਜਪਿ ਜਗਦੀਸ ਈਸਹ ਜੈ ਜਏ ॥ |
dhukh naas bharam binaas than thae jap jagadhees eeseh jai jeae || |
Pain is eliminated and doubt is dispelled from the body; chanting the Name of the Lord of the World, their victory is celebrated. |
|
ਮੋਹ ਰਹਤ ਬਿਕਾਰ ਥਾਕੇ ਪੰਚ ਤੇ ਸੰਗੁ ਤੂਟਾ ॥ |
moh rehath bikaar thhaakae panch thae sang thoottaa || |
They are rid of emotional attachment, their sins are erased, and their association with the five passions is broken off. |
|