ਜਾਨੀ ਘਤਿ ਚਲਾਇਆ ਲਿਖਿਆ ਆਇਆ ਰੁੰਨੇ ਵੀਰ ਸਬਾਏ ॥ |
jaanee ghath chalaaeiaa likhiaa aaeiaa runnae veer sabaaeae || |
This dear soul is driven off, when the pre-ordained Order is received, and all the relatives cry out in mourning. |
|
ਕਾਂਇਆ ਹੰਸ ਥੀਆ ਵੇਛੋੜਾ ਜਾਂ ਦਿਨ ਪੁੰਨੇ ਮੇਰੀ ਮਾਏ ॥ |
kaaneiaa hans thheeaa vaeshhorraa jaan dhin punnae maeree maaeae || |
The body and the swan-soul are separated, when one's days are past and done, O my mother. |
|
ਜੇਹਾ ਲਿਖਿਆ ਤੇਹਾ ਪਾਇਆ ਜੇਹਾ ਪੁਰਬਿ ਕਮਾਇਆ ॥ |
jaehaa likhiaa thaehaa paaeiaa jaehaa purab kamaaeiaa || |
As is one's pre-ordained Destiny, so does one receive, according to one's past actions. |
|
ਧੰਨੁ ਸਿਰੰਦਾ ਸਚਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਜਿਨਿ ਜਗੁ ਧੰਧੈ ਲਾਇਆ ॥੧॥ |
dhhann sirandhaa sachaa paathisaahu jin jag dhhandhhai laaeiaa ||1|| |
Blessed is the Creator, the True King, who has linked the whole world to its tasks. ||1|| |
|
ਸਾਹਿਬੁ ਸਿਮਰਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈਹੋ ਸਭਨਾ ਏਹੁ ਪਇਆਣਾ ॥ |
saahib simarahu maerae bhaaeeho sabhanaa eaehu paeiaanaa || |
Meditate in remembrance on the Lord and Master, O my Siblings of Destiny; everyone has to pass this way. |
|
ਏਥੈ ਧੰਧਾ ਕੂੜਾ ਚਾਰਿ ਦਿਹਾ ਆਗੈ ਸਰਪਰ ਜਾਣਾ ॥ |
eaethhai dhhandhhaa koorraa chaar dhihaa aagai sarapar jaanaa || |
These false entanglements last for only a few days; then, one must surely move on to the world hereafter. |
|
ਆਗੈ ਸਰਪਰ ਜਾਣਾ ਜਿਉ ਮਿਹਮਾਣਾ ਕਾਹੇ ਗਾਰਬੁ ਕੀਜੈ ॥ |
aagai sarapar jaanaa jio mihamaanaa kaahae gaarab keejai || |
He must surely move on to the world hereafter, like a guest; so why does he indulge in ego? |
|
ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਦਰਗਹ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਨਾਮੁ ਤਿਸੈ ਕਾ ਲੀਜੈ ॥ |
jith saeviai dharageh sukh paaeeai naam thisai kaa leejai || |
Chant the Name of the Lord; serving Him, you shall obtain peace in His Court. |
|
ਆਗੈ ਹੁਕਮੁ ਨ ਚਲੈ ਮੂਲੇ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਕਿਆ ਵਿਹਾਣਾ ॥ |
aagai hukam n chalai moolae sir sir kiaa vihaanaa || |
In the world hereafter, no one's commands will be obeyed. According to their actions, each and every person proceeds. |
|
ਸਾਹਿਬੁ ਸਿਮਰਿਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈਹੋ ਸਭਨਾ ਏਹੁ ਪਇਆਣਾ ॥੨॥ |
saahib simarihu maerae bhaaeeho sabhanaa eaehu paeiaanaa ||2|| |
Meditate in remembrance on the Lord and Master, O my Siblings of Destiny; everyone has to pass this way. ||2|| |
|
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੰਮ੍ਰਥ ਸੋ ਥੀਐ ਹੀਲੜਾ ਏਹੁ ਸੰਸਾਰੋ ॥ |
jo this bhaavai sanmrathh so thheeai heelarraa eaehu sansaaro || |
Whatever pleases the Almighty Lord, that alone comes to pass; this world is an opportunity to please Him. |
|
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਾਚੜਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰੋ ॥ |
jal thhal meheeal rav rehiaa saacharraa sirajanehaaro || |
The True Creator Lord is pervading and permeating the water, the land and the air. |
|
ਸਾਚਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰੋ ਅਲਖ ਅਪਾਰੋ ਤਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ |
saachaa sirajanehaaro alakh apaaro thaa kaa anth n paaeiaa || |
The True Creator Lord is invisible and infinite; His limits cannot be found. |
|
ਆਇਆ ਤਿਨ ਕਾ ਸਫਲੁ ਭਇਆ ਹੈ ਇਕ ਮਨਿ ਜਿਨੀ ਧਿਆਇਆ ॥ |
aaeiaa thin kaa safal bhaeiaa hai eik man jinee dhhiaaeiaa || |
Fruitful is the coming of those, who meditate single-mindedly on Him. |
|
ਢਾਹੇ ਢਾਹਿ ਉਸਾਰੇ ਆਪੇ ਹੁਕਮਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰੋ ॥ |
dtaahae dtaahi ousaarae aapae hukam savaaranehaaro || |
He destroys, and having destroyed, He creates; by His Order, He adorns us. |
|
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੰਮ੍ਰਥ ਸੋ ਥੀਐ ਹੀਲੜਾ ਏਹੁ ਸੰਸਾਰੋ ॥੩॥ |
jo this bhaavai sanmrathh so thheeai heelarraa eaehu sansaaro ||3|| |
Whatever pleases the Almighty Lord, that alone comes to pass; this world is an opportunity to please Him. ||3|| |
|
ਨਾਨਕ ਰੁੰਨਾ ਬਾਬਾ ਜਾਣੀਐ ਜੇ ਰੋਵੈ ਲਾਇ ਪਿਆਰੋ ॥ |
naanak runnaa baabaa jaaneeai jae rovai laae piaaro || |
Nanak: he alone truly weeps, O Baba, who weeps in the Lord's Love. |
|
ਵਾਲੇਵੇ ਕਾਰਣਿ ਬਾਬਾ ਰੋਈਐ ਰੋਵਣੁ ਸਗਲ ਬਿਕਾਰੋ ॥ |
vaalaevae kaaran baabaa roeeai rovan sagal bikaaro || |
One who weeps for the sake of worldly objects, O Baba, weeps totally in vain. |
|
ਰੋਵਣੁ ਸਗਲ ਬਿਕਾਰੋ ਗਾਫਲੁ ਸੰਸਾਰੋ ਮਾਇਆ ਕਾਰਣਿ ਰੋਵੈ ॥ |
rovan sagal bikaaro gaafal sansaaro maaeiaa kaaran rovai || |
This weeping is all in vain; the world forgets the Lord, and weeps for the sake of Maya. |
|
ਚੰਗਾ ਮੰਦਾ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ਨਾਹੀ ਇਹੁ ਤਨੁ ਏਵੈ ਖੋਵੈ ॥ |
changaa mandhaa kishh soojhai naahee eihu than eaevai khovai || |
He does not distinguish between good and evil, and wastes away this life in vain. |
|
ਐਥੈ ਆਇਆ ਸਭੁ ਕੋ ਜਾਸੀ ਕੂੜਿ ਕਰਹੁ ਅਹੰਕਾਰੋ ॥ |
aithhai aaeiaa sabh ko jaasee koorr karahu ahankaaro || |
Everyone who comes here, shall have to leave; to act in ego is false. |
|
ਨਾਨਕ ਰੁੰਨਾ ਬਾਬਾ ਜਾਣੀਐ ਜੇ ਰੋਵੈ ਲਾਇ ਪਿਆਰੋ ॥੪॥੧॥ |
naanak runnaa baabaa jaaneeai jae rovai laae piaaro ||4||1|| |
Nanak: he alone truly weeps, O Baba, who weeps in the Lord's Love. ||4||1|| |
|
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
vaddehans mehalaa 1 || |
Wadahans, First Mehl: |
|
ਆਵਹੁ ਮਿਲਹੁ ਸਹੇਲੀਹੋ ਸਚੜਾ ਨਾਮੁ ਲਏਹਾਂ ॥ |
aavahu milahu sehaeleeho sacharraa naam leaehaan || |
Come, O my companions - let us meet together and dwell upon the True Name. |
|
ਰੋਵਹ ਬਿਰਹਾ ਤਨ ਕਾ ਆਪਣਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸੰਮ੍ਹ੍ਹਾਲੇਹਾਂ ॥ |
roveh birehaa than kaa aapanaa saahib sanmhaalaehaan || |
Let us weep over the body's separation from the Lord and Master; let us remember Him in contemplation. |
|
ਸਾਹਿਬੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿਹ ਪੰਥੁ ਨਿਹਾਲਿਹ ਅਸਾ ਭਿ ਓਥੈ ਜਾਣਾ ॥ |
saahib samhaalih panthh nihaalih asaa bh outhhai jaanaa || |
Let us remember the Lord and Master in contemplation, and keep a watchful eye on the Path. We shall have to go there as well. |
|
ਜਿਸ ਕਾ ਕੀਆ ਤਿਨ ਹੀ ਲੀਆ ਹੋਆ ਤਿਸੈ ਕਾ ਭਾਣਾ ॥ |
jis kaa keeaa thin hee leeaa hoaa thisai kaa bhaanaa || |
He who has created, also destroys; whatever happens is by His Will. |
|
ਜੋ ਤਿਨਿ ਕਰਿ ਪਾਇਆ ਸੁ ਆਗੈ ਆਇਆ ਅਸੀ ਕਿ ਹੁਕਮੁ ਕਰੇਹਾ ॥ |
jo thin kar paaeiaa s aagai aaeiaa asee k hukam karaehaa || |
Whatever He has done, has come to pass; how can we command Him? |
|
ਆਵਹੁ ਮਿਲਹੁ ਸਹੇਲੀਹੋ ਸਚੜਾ ਨਾਮੁ ਲਏਹਾ ॥੧॥ |
aavahu milahu sehaeleeho sacharraa naam leaehaa ||1|| |
Come, O my companions - let us meet together and dwell upon the True Name. ||1|| |
|
ਮਰਣੁ ਨ ਮੰਦਾ ਲੋਕਾ ਆਖੀਐ ਜੇ ਮਰਿ ਜਾਣੈ ਐਸਾ ਕੋਇ ॥ |
maran n mandhaa lokaa aakheeai jae mar jaanai aisaa koe || |
Death would not be called bad, O people, if one knew how to truly die. |
|
ਸੇਵਿਹੁ ਸਾਹਿਬੁ ਸੰਮ੍ਰਥੁ ਆਪਣਾ ਪੰਥੁ ਸੁਹੇਲਾ ਆਗੈ ਹੋਇ ॥ |
saevihu saahib sanmrathh aapanaa panthh suhaelaa aagai hoe || |
Serve your Almighty Lord and Master, and your path in the world hereafter will be easy. |
|
ਪੰਥਿ ਸੁਹੇਲੈ ਜਾਵਹੁ ਤਾਂ ਫਲੁ ਪਾਵਹੁ ਆਗੈ ਮਿਲੈ ਵਡਾਈ ॥ |
panthh suhaelai jaavahu thaan fal paavahu aagai milai vaddaaee || |
Take this easy path, and you shall obtain the fruits of your rewards, and receive honor in the world hereafter. |
|
ਭੇਟੈ ਸਿਉ ਜਾਵਹੁ ਸਚਿ ਸਮਾਵਹੁ ਤਾਂ ਪਤਿ ਲੇਖੈ ਪਾਈ ॥ |
bhaettai sio jaavahu sach samaavahu thaan path laekhai paaee || |
Go there with your offering, and you shall merge in the True Lord; your honor shall be confirmed. |
|
ਮਹਲੀ ਜਾਇ ਪਾਵਹੁ ਖਸਮੈ ਭਾਵਹੁ ਰੰਗ ਸਿਉ ਰਲੀਆ ਮਾਣੈ ॥ |
mehalee jaae paavahu khasamai bhaavahu rang sio raleeaa maanai || |
You shall obtain a place in the Mansion of the Lord Master's Presence; being pleasing to Him, you shall enjoy the pleasures of His Love. |
|
ਮਰਣੁ ਨ ਮੰਦਾ ਲੋਕਾ ਆਖੀਐ ਜੇ ਕੋਈ ਮਰਿ ਜਾਣੈ ॥੨॥ |
maran n mandhaa lokaa aakheeai jae koee mar jaanai ||2|| |
Death would not be called bad, O people, if one knew how to truly die. ||2|| |
|
ਮਰਣੁ ਮੁਣਸਾ ਸੂਰਿਆ ਹਕੁ ਹੈ ਜੋ ਹੋਇ ਮਰਨਿ ਪਰਵਾਣੋ ॥ |
maran munasaa sooriaa hak hai jo hoe maran paravaano || |
The death of brave heroes is blessed, if it is approved by God. |
|