| ਜਾਨੀ ਘਤਿ ਚਲਾਇਆ ਲਿਖਿਆ ਆਇਆ ਰੁੰਨੇ ਵੀਰ ਸਬਾਏ ॥ | 
	
		| jaanee ghath chalaaeiaa likhiaa aaeiaa runnae veer sabaaeae || | 
	
		| This dear soul is driven off, when the pre-ordained Order is received, and all the relatives cry out in mourning. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਾਂਇਆ ਹੰਸ ਥੀਆ ਵੇਛੋੜਾ ਜਾਂ ਦਿਨ ਪੁੰਨੇ ਮੇਰੀ ਮਾਏ ॥ | 
	
		| kaaneiaa hans thheeaa vaeshhorraa jaan dhin punnae maeree maaeae || | 
	
		| The body and the swan-soul are separated, when one's days are past and done, O my mother. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੇਹਾ ਲਿਖਿਆ ਤੇਹਾ ਪਾਇਆ ਜੇਹਾ ਪੁਰਬਿ ਕਮਾਇਆ ॥ | 
	
		| jaehaa likhiaa thaehaa paaeiaa jaehaa purab kamaaeiaa || | 
	
		| As is one's pre-ordained Destiny, so does one receive, according to one's past actions. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਧੰਨੁ ਸਿਰੰਦਾ ਸਚਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਜਿਨਿ ਜਗੁ ਧੰਧੈ ਲਾਇਆ ॥੧॥ | 
	
		| dhhann sirandhaa sachaa paathisaahu jin jag dhhandhhai laaeiaa ||1|| | 
	
		| Blessed is the Creator, the True King, who has linked the whole world to its tasks. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਾਹਿਬੁ ਸਿਮਰਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈਹੋ ਸਭਨਾ ਏਹੁ ਪਇਆਣਾ ॥ | 
	
		| saahib simarahu maerae bhaaeeho sabhanaa eaehu paeiaanaa || | 
	
		| Meditate in remembrance on the Lord and Master, O my Siblings of Destiny; everyone has to pass this way. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਏਥੈ ਧੰਧਾ ਕੂੜਾ ਚਾਰਿ ਦਿਹਾ ਆਗੈ ਸਰਪਰ ਜਾਣਾ ॥ | 
	
		| eaethhai dhhandhhaa koorraa chaar dhihaa aagai sarapar jaanaa || | 
	
		| These false entanglements last for only a few days; then, one must surely move on to the world hereafter. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਗੈ ਸਰਪਰ ਜਾਣਾ ਜਿਉ ਮਿਹਮਾਣਾ ਕਾਹੇ ਗਾਰਬੁ ਕੀਜੈ ॥ | 
	
		| aagai sarapar jaanaa jio mihamaanaa kaahae gaarab keejai || | 
	
		| He must surely move on to the world hereafter, like a guest; so why does he indulge in ego? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਦਰਗਹ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਨਾਮੁ ਤਿਸੈ ਕਾ ਲੀਜੈ ॥ | 
	
		| jith saeviai dharageh sukh paaeeai naam thisai kaa leejai || | 
	
		| Chant the Name of the Lord; serving Him, you shall obtain peace in His Court. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਗੈ ਹੁਕਮੁ ਨ ਚਲੈ ਮੂਲੇ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਕਿਆ ਵਿਹਾਣਾ ॥ | 
	
		| aagai hukam n chalai moolae sir sir kiaa vihaanaa || | 
	
		| In the world hereafter, no one's commands will be obeyed. According to their actions, each and every person proceeds. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਾਹਿਬੁ ਸਿਮਰਿਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈਹੋ ਸਭਨਾ ਏਹੁ ਪਇਆਣਾ ॥੨॥ | 
	
		| saahib simarihu maerae bhaaeeho sabhanaa eaehu paeiaanaa ||2|| | 
	
		| Meditate in remembrance on the Lord and Master, O my Siblings of Destiny; everyone has to pass this way. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੰਮ੍ਰਥ ਸੋ ਥੀਐ ਹੀਲੜਾ ਏਹੁ ਸੰਸਾਰੋ ॥ | 
	
		| jo this bhaavai sanmrathh so thheeai heelarraa eaehu sansaaro || | 
	
		| Whatever pleases the Almighty Lord, that alone comes to pass; this world is an opportunity to please Him. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਾਚੜਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰੋ ॥ | 
	
		| jal thhal meheeal rav rehiaa saacharraa sirajanehaaro || | 
	
		| The True Creator Lord is pervading and permeating the water, the land and the air. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਾਚਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰੋ ਅਲਖ ਅਪਾਰੋ ਤਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ | 
	
		| saachaa sirajanehaaro alakh apaaro thaa kaa anth n paaeiaa || | 
	
		| The True Creator Lord is invisible and infinite; His limits cannot be found. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਇਆ ਤਿਨ ਕਾ ਸਫਲੁ ਭਇਆ ਹੈ ਇਕ ਮਨਿ ਜਿਨੀ ਧਿਆਇਆ ॥ | 
	
		| aaeiaa thin kaa safal bhaeiaa hai eik man jinee dhhiaaeiaa || | 
	
		| Fruitful is the coming of those, who meditate single-mindedly on Him. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਢਾਹੇ ਢਾਹਿ ਉਸਾਰੇ ਆਪੇ ਹੁਕਮਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰੋ ॥ | 
	
		| dtaahae dtaahi ousaarae aapae hukam savaaranehaaro || | 
	
		| He destroys, and having destroyed, He creates; by His Order, He adorns us. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੰਮ੍ਰਥ ਸੋ ਥੀਐ ਹੀਲੜਾ ਏਹੁ ਸੰਸਾਰੋ ॥੩॥ | 
	
		| jo this bhaavai sanmrathh so thheeai heelarraa eaehu sansaaro ||3|| | 
	
		| Whatever pleases the Almighty Lord, that alone comes to pass; this world is an opportunity to please Him. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਰੁੰਨਾ ਬਾਬਾ ਜਾਣੀਐ ਜੇ ਰੋਵੈ ਲਾਇ ਪਿਆਰੋ ॥ | 
	
		| naanak runnaa baabaa jaaneeai jae rovai laae piaaro || | 
	
		| Nanak: he alone truly weeps, O Baba, who weeps in the Lord's Love. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਵਾਲੇਵੇ ਕਾਰਣਿ ਬਾਬਾ ਰੋਈਐ ਰੋਵਣੁ ਸਗਲ ਬਿਕਾਰੋ ॥ | 
	
		| vaalaevae kaaran baabaa roeeai rovan sagal bikaaro || | 
	
		| One who weeps for the sake of worldly objects, O Baba, weeps totally in vain. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰੋਵਣੁ ਸਗਲ ਬਿਕਾਰੋ ਗਾਫਲੁ ਸੰਸਾਰੋ ਮਾਇਆ ਕਾਰਣਿ ਰੋਵੈ ॥ | 
	
		| rovan sagal bikaaro gaafal sansaaro maaeiaa kaaran rovai || | 
	
		| This weeping is all in vain; the world forgets the Lord, and weeps for the sake of Maya. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਚੰਗਾ ਮੰਦਾ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ਨਾਹੀ ਇਹੁ ਤਨੁ ਏਵੈ ਖੋਵੈ ॥ | 
	
		| changaa mandhaa kishh soojhai naahee eihu than eaevai khovai || | 
	
		| He does not distinguish between good and evil, and wastes away this life in vain. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਐਥੈ ਆਇਆ ਸਭੁ ਕੋ ਜਾਸੀ ਕੂੜਿ ਕਰਹੁ ਅਹੰਕਾਰੋ ॥ | 
	
		| aithhai aaeiaa sabh ko jaasee koorr karahu ahankaaro || | 
	
		| Everyone who comes here, shall have to leave; to act in ego is false. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਰੁੰਨਾ ਬਾਬਾ ਜਾਣੀਐ ਜੇ ਰੋਵੈ ਲਾਇ ਪਿਆਰੋ ॥੪॥੧॥ | 
	
		| naanak runnaa baabaa jaaneeai jae rovai laae piaaro ||4||1|| | 
	
		| Nanak: he alone truly weeps, O Baba, who weeps in the Lord's Love. ||4||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ | 
	
		| vaddehans mehalaa 1 || | 
	
		| Wadahans, First Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਵਹੁ ਮਿਲਹੁ ਸਹੇਲੀਹੋ ਸਚੜਾ ਨਾਮੁ ਲਏਹਾਂ ॥ | 
	
		| aavahu milahu sehaeleeho sacharraa naam leaehaan || | 
	
		| Come, O my companions - let us meet together and dwell upon the True Name. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰੋਵਹ ਬਿਰਹਾ ਤਨ ਕਾ ਆਪਣਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸੰਮ੍ਹ੍ਹਾਲੇਹਾਂ ॥ | 
	
		| roveh birehaa than kaa aapanaa saahib sanmhaalaehaan || | 
	
		| Let us weep over the body's separation from the Lord and Master; let us remember Him in contemplation. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਾਹਿਬੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿਹ ਪੰਥੁ ਨਿਹਾਲਿਹ ਅਸਾ ਭਿ ਓਥੈ ਜਾਣਾ ॥ | 
	
		| saahib samhaalih panthh nihaalih asaa bh outhhai jaanaa || | 
	
		| Let us remember the Lord and Master in contemplation, and keep a watchful eye on the Path. We shall have to go there as well. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਸ ਕਾ ਕੀਆ ਤਿਨ ਹੀ ਲੀਆ ਹੋਆ ਤਿਸੈ ਕਾ ਭਾਣਾ ॥ | 
	
		| jis kaa keeaa thin hee leeaa hoaa thisai kaa bhaanaa || | 
	
		| He who has created, also destroys; whatever happens is by His Will. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੋ ਤਿਨਿ ਕਰਿ ਪਾਇਆ ਸੁ ਆਗੈ ਆਇਆ ਅਸੀ ਕਿ ਹੁਕਮੁ ਕਰੇਹਾ ॥ | 
	
		| jo thin kar paaeiaa s aagai aaeiaa asee k hukam karaehaa || | 
	
		| Whatever He has done, has come to pass; how can we command Him? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਵਹੁ ਮਿਲਹੁ ਸਹੇਲੀਹੋ ਸਚੜਾ ਨਾਮੁ ਲਏਹਾ ॥੧॥ | 
	
		| aavahu milahu sehaeleeho sacharraa naam leaehaa ||1|| | 
	
		| Come, O my companions - let us meet together and dwell upon the True Name. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਰਣੁ ਨ ਮੰਦਾ ਲੋਕਾ ਆਖੀਐ ਜੇ ਮਰਿ ਜਾਣੈ ਐਸਾ ਕੋਇ ॥ | 
	
		| maran n mandhaa lokaa aakheeai jae mar jaanai aisaa koe || | 
	
		| Death would not be called bad, O people, if one knew how to truly die. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੇਵਿਹੁ ਸਾਹਿਬੁ ਸੰਮ੍ਰਥੁ ਆਪਣਾ ਪੰਥੁ ਸੁਹੇਲਾ ਆਗੈ ਹੋਇ ॥ | 
	
		| saevihu saahib sanmrathh aapanaa panthh suhaelaa aagai hoe || | 
	
		| Serve your Almighty Lord and Master, and your path in the world hereafter will be easy. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪੰਥਿ ਸੁਹੇਲੈ ਜਾਵਹੁ ਤਾਂ ਫਲੁ ਪਾਵਹੁ ਆਗੈ ਮਿਲੈ ਵਡਾਈ ॥ | 
	
		| panthh suhaelai jaavahu thaan fal paavahu aagai milai vaddaaee || | 
	
		| Take this easy path, and you shall obtain the fruits of your rewards, and receive honor in the world hereafter. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਭੇਟੈ ਸਿਉ ਜਾਵਹੁ ਸਚਿ ਸਮਾਵਹੁ ਤਾਂ ਪਤਿ ਲੇਖੈ ਪਾਈ ॥ | 
	
		| bhaettai sio jaavahu sach samaavahu thaan path laekhai paaee || | 
	
		| Go there with your offering, and you shall merge in the True Lord; your honor shall be confirmed. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਹਲੀ ਜਾਇ ਪਾਵਹੁ ਖਸਮੈ ਭਾਵਹੁ ਰੰਗ ਸਿਉ ਰਲੀਆ ਮਾਣੈ ॥ | 
	
		| mehalee jaae paavahu khasamai bhaavahu rang sio raleeaa maanai || | 
	
		| You shall obtain a place in the Mansion of the Lord Master's Presence; being pleasing to Him, you shall enjoy the pleasures of His Love. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਰਣੁ ਨ ਮੰਦਾ ਲੋਕਾ ਆਖੀਐ ਜੇ ਕੋਈ ਮਰਿ ਜਾਣੈ ॥੨॥ | 
	
		| maran n mandhaa lokaa aakheeai jae koee mar jaanai ||2|| | 
	
		| Death would not be called bad, O people, if one knew how to truly die. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਰਣੁ ਮੁਣਸਾ ਸੂਰਿਆ ਹਕੁ ਹੈ ਜੋ ਹੋਇ ਮਰਨਿ ਪਰਵਾਣੋ ॥ | 
	
		| maran munasaa sooriaa hak hai jo hoe maran paravaano || | 
	
		| The death of brave heroes is blessed, if it is approved by God. | 
	
		|  |