| ਭਾਈ ਰੇ ਅਵਰੁ ਨਾਹੀ ਮੈ ਥਾਉ ॥ |
| bhaaee rae avar naahee mai thhaao || |
| O Siblings of Destiny, I have no other place to go. |
 |
| ਮੈ ਧਨੁ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| mai dhhan naam nidhhaan hai gur dheeaa bal jaao ||1|| rehaao || |
| The Guru has given me the Treasure of the Wealth of the Naam; I am a sacrifice to Him. ||1||Pause|| |
 |
| ਗੁਰਮਤਿ ਪਤਿ ਸਾਬਾਸਿ ਤਿਸੁ ਤਿਸ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਿਲਾਉ ॥ |
| guramath path saabaas this this kai sang milaao || |
| The Guru's Teachings bring honor. Blessed is He-may I meet and be with Him! |
 |
| ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਘੜੀ ਨ ਜੀਵਊ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮਰਿ ਜਾਉ ॥ |
| this bin gharree n jeevoo bin naavai mar jaao || |
| Without Him, I cannot live, even for a moment. Without His Name, I die. |
 |
| ਮੈ ਅੰਧੁਲੇ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਟੇਕ ਟਿਕੀ ਘਰਿ ਜਾਉ ॥੨॥ |
| mai andhhulae naam n veesarai ttaek ttikee ghar jaao ||2|| |
| I am blind-may I never forget the Naam! Under His Protection, I shall reach my true home. ||2|| |
 |
| ਗੁਰੂ ਜਿਨਾ ਕਾ ਅੰਧੁਲਾ ਚੇਲੇ ਨਾਹੀ ਠਾਉ ॥ |
| guroo jinaa kaa andhhulaa chaelae naahee thaao || |
| Those chaylaas, those devotees, whose spiritual teacher is blind, shall not find their place of rest. |
 |
| ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਉ ਨ ਪਾਈਐ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕਿਆ ਸੁਆਉ ॥ |
| bin sathigur naao n paaeeai bin naavai kiaa suaao || |
| Without the True Guru, the Name is not obtained. Without the Name, what is the use of it all? |
 |
| ਆਇ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਵਣਾ ਜਿਉ ਸੁੰਞੈ ਘਰਿ ਕਾਉ ॥੩॥ |
| aae gaeiaa pashhuthaavanaa jio sunnjai ghar kaao ||3|| |
| People come and go, regretting and repenting, like crows in a deserted house. ||3|| |
 |
| ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੁ ਦੇਹੁਰੀ ਜਿਉ ਕਲਰ ਕੀ ਭੀਤਿ ॥ |
| bin naavai dhukh dhaehuree jio kalar kee bheeth || |
| Without the Name, the body suffers in pain; it crumbles like a wall of sand. |
 |
| ਤਬ ਲਗੁ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਈਐ ਜਬ ਲਗੁ ਸਾਚੁ ਨ ਚੀਤਿ ॥ |
| thab lag mehal n paaeeai jab lag saach n cheeth || |
| As long as Truth does not enter into the consciousness, the Mansion of the Lord's Presence is not found. |
 |
| ਸਬਦਿ ਰਪੈ ਘਰੁ ਪਾਈਐ ਨਿਰਬਾਣੀ ਪਦੁ ਨੀਤਿ ॥੪॥ |
| sabadh rapai ghar paaeeai nirabaanee padh neeth ||4|| |
| Attuned to the Shabad, we enter our home, and obtain the Eternal State of Nirvaanaa. ||4|| |
 |
| ਹਉ ਗੁਰ ਪੂਛਉ ਆਪਣੇ ਗੁਰ ਪੁਛਿ ਕਾਰ ਕਮਾਉ ॥ |
| ho gur pooshho aapanae gur pushh kaar kamaao || |
| I ask my Guru for His Advice, and I follow the Guru's Advice. |
 |
| ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀ ਮਨਿ ਵਸੈ ਹਉਮੈ ਦੁਖੁ ਜਲਿ ਜਾਉ ॥ |
| sabadh salaahee man vasai houmai dhukh jal jaao || |
| With the Shabads of Praise abiding in the mind, the pain of egotism is burnt away. |
 |
| ਸਹਜੇ ਹੋਇ ਮਿਲਾਵੜਾ ਸਾਚੇ ਸਾਚਿ ਮਿਲਾਉ ॥੫॥ |
| sehajae hoe milaavarraa saachae saach milaao ||5|| |
| We are intuitively united with Him, and we meet the Truest of the True. ||5|| |
 |
| ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਸੇ ਨਿਰਮਲੇ ਤਜਿ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥ |
| sabadh rathae sae niramalae thaj kaam krodhh ahankaar || |
| Those who are attuned to the Shabad are spotless and pure; they renounce sexual desire, anger, selfishness and conceit. |
 |
| ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਨਿ ਸਦ ਸਦਾ ਹਰਿ ਰਾਖਹਿ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥ |
| naam salaahan sadh sadhaa har raakhehi our dhhaar || |
| They sing the Praises of the Naam, forever and ever; they keep the Lord enshrined within their hearts. |
 |
| ਸੋ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ਸਭ ਜੀਆ ਕਾ ਆਧਾਰੁ ॥੬॥ |
| so kio manahu visaareeai sabh jeeaa kaa aadhhaar ||6|| |
| How could we ever forget Him from our minds? He is the Support of all beings. ||6|| |
 |
| ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਸੋ ਮਰਿ ਰਹੈ ਫਿਰਿ ਮਰੈ ਨ ਦੂਜੀ ਵਾਰ ॥ |
| sabadh marai so mar rehai fir marai n dhoojee vaar || |
| One who dies in the Shabad is beyond death, and shall never die again. |
 |
| ਸਬਦੈ ਹੀ ਤੇ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥ |
| sabadhai hee thae paaeeai har naamae lagai piaar || |
| Through the Shabad, we find Him, and embrace love for the Name of the Lord. |
 |
| ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਜਗੁ ਭੂਲਾ ਫਿਰੈ ਮਰਿ ਜਨਮੈ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥੭॥ |
| bin sabadhai jag bhoolaa firai mar janamai vaaro vaar ||7|| |
| Without the Shabad, the world is deceived; it dies and is reborn, over and over again. ||7|| |
 |
| ਸਭ ਸਾਲਾਹੈ ਆਪ ਕਉ ਵਡਹੁ ਵਡੇਰੀ ਹੋਇ ॥ |
| sabh saalaahai aap ko vaddahu vaddaeree hoe || |
| All praise themselves, and call themselves the greatest of the great. |
 |
| ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਆਪੁ ਨ ਚੀਨੀਐ ਕਹੇ ਸੁਣੇ ਕਿਆ ਹੋਇ ॥ |
| gur bin aap n cheeneeai kehae sunae kiaa hoe || |
| Without the Guru, one's self cannot be known. By merely speaking and listening, what is accomplished? |
 |
| ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੀਐ ਹਉਮੈ ਕਰੈ ਨ ਕੋਇ ॥੮॥੮॥ |
| naanak sabadh pashhaaneeai houmai karai n koe ||8||8|| |
| O Nanak, one who realizes the Shabad does not act in egotism. ||8||8|| |
 |
| ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
| sireeraag mehalaa 1 || |
| Siree Raag, First Mehl: |
 |
| ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਧਨ ਸੀਗਾਰੀਐ ਜੋਬਨੁ ਬਾਦਿ ਖੁਆਰੁ ॥ |
| bin pir dhhan seegaareeai joban baadh khuaar || |
| Without her Husband, the soul-bride's youth and ornaments are useless and wretched. |
 |
| ਨਾ ਮਾਣੇ ਸੁਖਿ ਸੇਜੜੀ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਬਾਦਿ ਸੀਗਾਰੁ ॥ |
| naa maanae sukh saejarree bin pir baadh seegaar || |
| She does not enjoy the pleasure of His Bed; without her Husband, her ornaments are absurd. |
 |
| ਦੂਖੁ ਘਣੋ ਦੋਹਾਗਣੀ ਨਾ ਘਰਿ ਸੇਜ ਭਤਾਰੁ ॥੧॥ |
| dhookh ghano dhohaaganee naa ghar saej bhathaar ||1|| |
| The discarded bride suffers terrible pain; her Husband does not come to the bed of her home. ||1|| |
 |
| ਮਨ ਰੇ ਰਾਮ ਜਪਹੁ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ |
| man rae raam japahu sukh hoe || |
| O mind, meditate on the Lord, and find peace. |
 |
| ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪ੍ਰੇਮੁ ਨ ਪਾਈਐ ਸਬਦਿ ਮਿਲੈ ਰੰਗੁ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| bin gur praem n paaeeai sabadh milai rang hoe ||1|| rehaao || |
| Without the Guru, love is not found. United with the Shabad, happiness is found. ||1||Pause|| |
 |
| ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਵਰੁ ਸਹਜਿ ਸੀਗਾਰੁ ॥ |
| gur saevaa sukh paaeeai har var sehaj seegaar || |
| Serving the Guru, she finds peace, and her Husband Lord adorns her with intuitive wisdom. |
 |
| ਸਚਿ ਮਾਣੇ ਪਿਰ ਸੇਜੜੀ ਗੂੜਾ ਹੇਤੁ ਪਿਆਰੁ ॥ |
| sach maanae pir saejarree goorraa haeth piaar || |
| Truly, she enjoys the Bed of her Husband, through her deep love and affection. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣਿ ਸਿਞਾਣੀਐ ਗੁਰਿ ਮੇਲੀ ਗੁਣ ਚਾਰੁ ॥੨॥ |
| guramukh jaan sinjaaneeai gur maelee gun chaar ||2|| |
| As Gurmukh, she comes to know Him. Meeting with the Guru, she maintains a virtuous lifestyle. ||2|| |
 |
| ਸਚਿ ਮਿਲਹੁ ਵਰ ਕਾਮਣੀ ਪਿਰਿ ਮੋਹੀ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥ |
| sach milahu var kaamanee pir mohee rang laae || |
| Through Truth, meet your Husband Lord, O soul-bride. Enchanted by your Husband, enshrine love for Him. |
 |
| ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਾਚਿ ਵਿਗਸਿਆ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥ |
| man than saach vigasiaa keemath kehan n jaae || |
| Your mind and body shall blossom forth in Truth. The value of this cannot be described. |
 |
| ਹਰਿ ਵਰੁ ਘਰਿ ਸੋਹਾਗਣੀ ਨਿਰਮਲ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥੩॥ |
| har var ghar sohaaganee niramal saachai naae ||3|| |
| The soul-bride finds her Husband Lord in the home of her own being; she is purified by the True Name. ||3|| |
 |
| ਮਨ ਮਹਿ ਮਨੂਆ ਜੇ ਮਰੈ ਤਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵੈ ਨਾਰਿ ॥ |
| man mehi manooaa jae marai thaa pir raavai naar || |
| If the mind within the mind dies, then the Husband ravishes and enjoys His bride. |
 |
| ਇਕਤੁ ਤਾਗੈ ਰਲਿ ਮਿਲੈ ਗਲਿ ਮੋਤੀਅਨ ਕਾ ਹਾਰੁ ॥ |
| eikath thaagai ral milai gal motheean kaa haar || |
| They are woven into one texture, like pearls on a necklace around the neck. |
 |
| ਸੰਤ ਸਭਾ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮ ਅਧਾਰੁ ॥੪॥ |
| santh sabhaa sukh oopajai guramukh naam adhhaar ||4|| |
| In the Society of the Saints, peace wells up; the Gurmukhs take the Support of the Naam. ||4|| |
 |
| ਖਿਨ ਮਹਿ ਉਪਜੈ ਖਿਨਿ ਖਪੈ ਖਿਨੁ ਆਵੈ ਖਿਨੁ ਜਾਇ ॥ |
| khin mehi oupajai khin khapai khin aavai khin jaae || |
| In an instant, one is born, and in an instant, one dies. In an instant one comes, and in an instant one goes. |
 |
| ਸਬਦੁ ਪਛਾਣੈ ਰਵਿ ਰਹੈ ਨਾ ਤਿਸੁ ਕਾਲੁ ਸੰਤਾਇ ॥ |
| sabadh pashhaanai rav rehai naa this kaal santhaae || |
| One who recognizes the Shabad merges into it, and is not afflicted by death. |
 |