| ਭਾਈ ਰੇ ਅਵਰੁ ਨਾਹੀ ਮੈ ਥਾਉ ॥ | 
	
		| bhaaee rae avar naahee mai thhaao || | 
	
		| O Siblings of Destiny, I have no other place to go. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮੈ ਧਨੁ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| mai dhhan naam nidhhaan hai gur dheeaa bal jaao ||1|| rehaao || | 
	
		| The Guru has given me the Treasure of the Wealth of the Naam; I am a sacrifice to Him. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰਮਤਿ ਪਤਿ ਸਾਬਾਸਿ ਤਿਸੁ ਤਿਸ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਿਲਾਉ ॥ | 
	
		| guramath path saabaas this this kai sang milaao || | 
	
		| The Guru's Teachings bring honor. Blessed is He-may I meet and be with Him! | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਘੜੀ ਨ ਜੀਵਊ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮਰਿ ਜਾਉ ॥ | 
	
		| this bin gharree n jeevoo bin naavai mar jaao || | 
	
		| Without Him, I cannot live, even for a moment. Without His Name, I die. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮੈ ਅੰਧੁਲੇ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਟੇਕ ਟਿਕੀ ਘਰਿ ਜਾਉ ॥੨॥ | 
	
		| mai andhhulae naam n veesarai ttaek ttikee ghar jaao ||2|| | 
	
		| I am blind-may I never forget the Naam! Under His Protection, I shall reach my true home. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰੂ ਜਿਨਾ ਕਾ ਅੰਧੁਲਾ ਚੇਲੇ ਨਾਹੀ ਠਾਉ ॥ | 
	
		| guroo jinaa kaa andhhulaa chaelae naahee thaao || | 
	
		| Those chaylaas, those devotees, whose spiritual teacher is blind, shall not find their place of rest. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਉ ਨ ਪਾਈਐ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕਿਆ ਸੁਆਉ ॥ | 
	
		| bin sathigur naao n paaeeai bin naavai kiaa suaao || | 
	
		| Without the True Guru, the Name is not obtained. Without the Name, what is the use of it all? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਇ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਵਣਾ ਜਿਉ ਸੁੰਞੈ ਘਰਿ ਕਾਉ ॥੩॥ | 
	
		| aae gaeiaa pashhuthaavanaa jio sunnjai ghar kaao ||3|| | 
	
		| People come and go, regretting and repenting, like crows in a deserted house. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੁ ਦੇਹੁਰੀ ਜਿਉ ਕਲਰ ਕੀ ਭੀਤਿ ॥ | 
	
		| bin naavai dhukh dhaehuree jio kalar kee bheeth || | 
	
		| Without the Name, the body suffers in pain; it crumbles like a wall of sand. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਬ ਲਗੁ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਈਐ ਜਬ ਲਗੁ ਸਾਚੁ ਨ ਚੀਤਿ ॥ | 
	
		| thab lag mehal n paaeeai jab lag saach n cheeth || | 
	
		| As long as Truth does not enter into the consciousness, the Mansion of the Lord's Presence is not found. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਬਦਿ ਰਪੈ ਘਰੁ ਪਾਈਐ ਨਿਰਬਾਣੀ ਪਦੁ ਨੀਤਿ ॥੪॥ | 
	
		| sabadh rapai ghar paaeeai nirabaanee padh neeth ||4|| | 
	
		| Attuned to the Shabad, we enter our home, and obtain the Eternal State of Nirvaanaa. ||4|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਉ ਗੁਰ ਪੂਛਉ ਆਪਣੇ ਗੁਰ ਪੁਛਿ ਕਾਰ ਕਮਾਉ ॥ | 
	
		| ho gur pooshho aapanae gur pushh kaar kamaao || | 
	
		| I ask my Guru for His Advice, and I follow the Guru's Advice. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀ ਮਨਿ ਵਸੈ ਹਉਮੈ ਦੁਖੁ ਜਲਿ ਜਾਉ ॥ | 
	
		| sabadh salaahee man vasai houmai dhukh jal jaao || | 
	
		| With the Shabads of Praise abiding in the mind, the pain of egotism is burnt away. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਹਜੇ ਹੋਇ ਮਿਲਾਵੜਾ ਸਾਚੇ ਸਾਚਿ ਮਿਲਾਉ ॥੫॥ | 
	
		| sehajae hoe milaavarraa saachae saach milaao ||5|| | 
	
		| We are intuitively united with Him, and we meet the Truest of the True. ||5|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਸੇ ਨਿਰਮਲੇ ਤਜਿ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥ | 
	
		| sabadh rathae sae niramalae thaj kaam krodhh ahankaar || | 
	
		| Those who are attuned to the Shabad are spotless and pure; they renounce sexual desire, anger, selfishness and conceit. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਨਿ ਸਦ ਸਦਾ ਹਰਿ ਰਾਖਹਿ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥ | 
	
		| naam salaahan sadh sadhaa har raakhehi our dhhaar || | 
	
		| They sing the Praises of the Naam, forever and ever; they keep the Lord enshrined within their hearts. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੋ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ਸਭ ਜੀਆ ਕਾ ਆਧਾਰੁ ॥੬॥ | 
	
		| so kio manahu visaareeai sabh jeeaa kaa aadhhaar ||6|| | 
	
		| How could we ever forget Him from our minds? He is the Support of all beings. ||6|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਸੋ ਮਰਿ ਰਹੈ ਫਿਰਿ ਮਰੈ ਨ ਦੂਜੀ ਵਾਰ ॥ | 
	
		| sabadh marai so mar rehai fir marai n dhoojee vaar || | 
	
		| One who dies in the Shabad is beyond death, and shall never die again. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਬਦੈ ਹੀ ਤੇ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥ | 
	
		| sabadhai hee thae paaeeai har naamae lagai piaar || | 
	
		| Through the Shabad, we find Him, and embrace love for the Name of the Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਜਗੁ ਭੂਲਾ ਫਿਰੈ ਮਰਿ ਜਨਮੈ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥੭॥ | 
	
		| bin sabadhai jag bhoolaa firai mar janamai vaaro vaar ||7|| | 
	
		| Without the Shabad, the world is deceived; it dies and is reborn, over and over again. ||7|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਭ ਸਾਲਾਹੈ ਆਪ ਕਉ ਵਡਹੁ ਵਡੇਰੀ ਹੋਇ ॥ | 
	
		| sabh saalaahai aap ko vaddahu vaddaeree hoe || | 
	
		| All praise themselves, and call themselves the greatest of the great. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਆਪੁ ਨ ਚੀਨੀਐ ਕਹੇ ਸੁਣੇ ਕਿਆ ਹੋਇ ॥ | 
	
		| gur bin aap n cheeneeai kehae sunae kiaa hoe || | 
	
		| Without the Guru, one's self cannot be known. By merely speaking and listening, what is accomplished? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੀਐ ਹਉਮੈ ਕਰੈ ਨ ਕੋਇ ॥੮॥੮॥ | 
	
		| naanak sabadh pashhaaneeai houmai karai n koe ||8||8|| | 
	
		| O Nanak, one who realizes the Shabad does not act in egotism. ||8||8|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ | 
	
		| sireeraag mehalaa 1 || | 
	
		| Siree Raag, First Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਧਨ ਸੀਗਾਰੀਐ ਜੋਬਨੁ ਬਾਦਿ ਖੁਆਰੁ ॥ | 
	
		| bin pir dhhan seegaareeai joban baadh khuaar || | 
	
		| Without her Husband, the soul-bride's youth and ornaments are useless and wretched. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾ ਮਾਣੇ ਸੁਖਿ ਸੇਜੜੀ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਬਾਦਿ ਸੀਗਾਰੁ ॥ | 
	
		| naa maanae sukh saejarree bin pir baadh seegaar || | 
	
		| She does not enjoy the pleasure of His Bed; without her Husband, her ornaments are absurd. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦੂਖੁ ਘਣੋ ਦੋਹਾਗਣੀ ਨਾ ਘਰਿ ਸੇਜ ਭਤਾਰੁ ॥੧॥ | 
	
		| dhookh ghano dhohaaganee naa ghar saej bhathaar ||1|| | 
	
		| The discarded bride suffers terrible pain; her Husband does not come to the bed of her home. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਨ ਰੇ ਰਾਮ ਜਪਹੁ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ | 
	
		| man rae raam japahu sukh hoe || | 
	
		| O mind, meditate on the Lord, and find peace. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪ੍ਰੇਮੁ ਨ ਪਾਈਐ ਸਬਦਿ ਮਿਲੈ ਰੰਗੁ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| bin gur praem n paaeeai sabadh milai rang hoe ||1|| rehaao || | 
	
		| Without the Guru, love is not found. United with the Shabad, happiness is found. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਵਰੁ ਸਹਜਿ ਸੀਗਾਰੁ ॥ | 
	
		| gur saevaa sukh paaeeai har var sehaj seegaar || | 
	
		| Serving the Guru, she finds peace, and her Husband Lord adorns her with intuitive wisdom. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਚਿ ਮਾਣੇ ਪਿਰ ਸੇਜੜੀ ਗੂੜਾ ਹੇਤੁ ਪਿਆਰੁ ॥ | 
	
		| sach maanae pir saejarree goorraa haeth piaar || | 
	
		| Truly, she enjoys the Bed of her Husband, through her deep love and affection. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣਿ ਸਿਞਾਣੀਐ ਗੁਰਿ ਮੇਲੀ ਗੁਣ ਚਾਰੁ ॥੨॥ | 
	
		| guramukh jaan sinjaaneeai gur maelee gun chaar ||2|| | 
	
		| As Gurmukh, she comes to know Him. Meeting with the Guru, she maintains a virtuous lifestyle. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਚਿ ਮਿਲਹੁ ਵਰ ਕਾਮਣੀ ਪਿਰਿ ਮੋਹੀ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥ | 
	
		| sach milahu var kaamanee pir mohee rang laae || | 
	
		| Through Truth, meet your Husband Lord, O soul-bride. Enchanted by your Husband, enshrine love for Him. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਾਚਿ ਵਿਗਸਿਆ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥ | 
	
		| man than saach vigasiaa keemath kehan n jaae || | 
	
		| Your mind and body shall blossom forth in Truth. The value of this cannot be described. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਿ ਵਰੁ ਘਰਿ ਸੋਹਾਗਣੀ ਨਿਰਮਲ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥੩॥ | 
	
		| har var ghar sohaaganee niramal saachai naae ||3|| | 
	
		| The soul-bride finds her Husband Lord in the home of her own being; she is purified by the True Name. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਨ ਮਹਿ ਮਨੂਆ ਜੇ ਮਰੈ ਤਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵੈ ਨਾਰਿ ॥ | 
	
		| man mehi manooaa jae marai thaa pir raavai naar || | 
	
		| If the mind within the mind dies, then the Husband ravishes and enjoys His bride. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਇਕਤੁ ਤਾਗੈ ਰਲਿ ਮਿਲੈ ਗਲਿ ਮੋਤੀਅਨ ਕਾ ਹਾਰੁ ॥ | 
	
		| eikath thaagai ral milai gal motheean kaa haar || | 
	
		| They are woven into one texture, like pearls on a necklace around the neck. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੰਤ ਸਭਾ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮ ਅਧਾਰੁ ॥੪॥ | 
	
		| santh sabhaa sukh oopajai guramukh naam adhhaar ||4|| | 
	
		| In the Society of the Saints, peace wells up; the Gurmukhs take the Support of the Naam. ||4|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਖਿਨ ਮਹਿ ਉਪਜੈ ਖਿਨਿ ਖਪੈ ਖਿਨੁ ਆਵੈ ਖਿਨੁ ਜਾਇ ॥ | 
	
		| khin mehi oupajai khin khapai khin aavai khin jaae || | 
	
		| In an instant, one is born, and in an instant, one dies. In an instant one comes, and in an instant one goes. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਬਦੁ ਪਛਾਣੈ ਰਵਿ ਰਹੈ ਨਾ ਤਿਸੁ ਕਾਲੁ ਸੰਤਾਇ ॥ | 
	
		| sabadh pashhaanai rav rehai naa this kaal santhaae || | 
	
		| One who recognizes the Shabad merges into it, and is not afflicted by death. | 
	
		|  |