ਭਾਈ ਰੇ ਅਵਰੁ ਨਾਹੀ ਮੈ ਥਾਉ ॥ |
bhaaee rae avar naahee mai thhaao || |
O Siblings of Destiny, I have no other place to go. |
|
ਮੈ ਧਨੁ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
mai dhhan naam nidhhaan hai gur dheeaa bal jaao ||1|| rehaao || |
The Guru has given me the Treasure of the Wealth of the Naam; I am a sacrifice to Him. ||1||Pause|| |
|
ਗੁਰਮਤਿ ਪਤਿ ਸਾਬਾਸਿ ਤਿਸੁ ਤਿਸ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਿਲਾਉ ॥ |
guramath path saabaas this this kai sang milaao || |
The Guru's Teachings bring honor. Blessed is He-may I meet and be with Him! |
|
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਘੜੀ ਨ ਜੀਵਊ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮਰਿ ਜਾਉ ॥ |
this bin gharree n jeevoo bin naavai mar jaao || |
Without Him, I cannot live, even for a moment. Without His Name, I die. |
|
ਮੈ ਅੰਧੁਲੇ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਟੇਕ ਟਿਕੀ ਘਰਿ ਜਾਉ ॥੨॥ |
mai andhhulae naam n veesarai ttaek ttikee ghar jaao ||2|| |
I am blind-may I never forget the Naam! Under His Protection, I shall reach my true home. ||2|| |
|
ਗੁਰੂ ਜਿਨਾ ਕਾ ਅੰਧੁਲਾ ਚੇਲੇ ਨਾਹੀ ਠਾਉ ॥ |
guroo jinaa kaa andhhulaa chaelae naahee thaao || |
Those chaylaas, those devotees, whose spiritual teacher is blind, shall not find their place of rest. |
|
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਉ ਨ ਪਾਈਐ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕਿਆ ਸੁਆਉ ॥ |
bin sathigur naao n paaeeai bin naavai kiaa suaao || |
Without the True Guru, the Name is not obtained. Without the Name, what is the use of it all? |
|
ਆਇ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਵਣਾ ਜਿਉ ਸੁੰਞੈ ਘਰਿ ਕਾਉ ॥੩॥ |
aae gaeiaa pashhuthaavanaa jio sunnjai ghar kaao ||3|| |
People come and go, regretting and repenting, like crows in a deserted house. ||3|| |
|
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੁ ਦੇਹੁਰੀ ਜਿਉ ਕਲਰ ਕੀ ਭੀਤਿ ॥ |
bin naavai dhukh dhaehuree jio kalar kee bheeth || |
Without the Name, the body suffers in pain; it crumbles like a wall of sand. |
|
ਤਬ ਲਗੁ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਈਐ ਜਬ ਲਗੁ ਸਾਚੁ ਨ ਚੀਤਿ ॥ |
thab lag mehal n paaeeai jab lag saach n cheeth || |
As long as Truth does not enter into the consciousness, the Mansion of the Lord's Presence is not found. |
|
ਸਬਦਿ ਰਪੈ ਘਰੁ ਪਾਈਐ ਨਿਰਬਾਣੀ ਪਦੁ ਨੀਤਿ ॥੪॥ |
sabadh rapai ghar paaeeai nirabaanee padh neeth ||4|| |
Attuned to the Shabad, we enter our home, and obtain the Eternal State of Nirvaanaa. ||4|| |
|
ਹਉ ਗੁਰ ਪੂਛਉ ਆਪਣੇ ਗੁਰ ਪੁਛਿ ਕਾਰ ਕਮਾਉ ॥ |
ho gur pooshho aapanae gur pushh kaar kamaao || |
I ask my Guru for His Advice, and I follow the Guru's Advice. |
|
ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀ ਮਨਿ ਵਸੈ ਹਉਮੈ ਦੁਖੁ ਜਲਿ ਜਾਉ ॥ |
sabadh salaahee man vasai houmai dhukh jal jaao || |
With the Shabads of Praise abiding in the mind, the pain of egotism is burnt away. |
|
ਸਹਜੇ ਹੋਇ ਮਿਲਾਵੜਾ ਸਾਚੇ ਸਾਚਿ ਮਿਲਾਉ ॥੫॥ |
sehajae hoe milaavarraa saachae saach milaao ||5|| |
We are intuitively united with Him, and we meet the Truest of the True. ||5|| |
|
ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਸੇ ਨਿਰਮਲੇ ਤਜਿ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥ |
sabadh rathae sae niramalae thaj kaam krodhh ahankaar || |
Those who are attuned to the Shabad are spotless and pure; they renounce sexual desire, anger, selfishness and conceit. |
|
ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਨਿ ਸਦ ਸਦਾ ਹਰਿ ਰਾਖਹਿ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥ |
naam salaahan sadh sadhaa har raakhehi our dhhaar || |
They sing the Praises of the Naam, forever and ever; they keep the Lord enshrined within their hearts. |
|
ਸੋ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ਸਭ ਜੀਆ ਕਾ ਆਧਾਰੁ ॥੬॥ |
so kio manahu visaareeai sabh jeeaa kaa aadhhaar ||6|| |
How could we ever forget Him from our minds? He is the Support of all beings. ||6|| |
|
ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਸੋ ਮਰਿ ਰਹੈ ਫਿਰਿ ਮਰੈ ਨ ਦੂਜੀ ਵਾਰ ॥ |
sabadh marai so mar rehai fir marai n dhoojee vaar || |
One who dies in the Shabad is beyond death, and shall never die again. |
|
ਸਬਦੈ ਹੀ ਤੇ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥ |
sabadhai hee thae paaeeai har naamae lagai piaar || |
Through the Shabad, we find Him, and embrace love for the Name of the Lord. |
|
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਜਗੁ ਭੂਲਾ ਫਿਰੈ ਮਰਿ ਜਨਮੈ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥੭॥ |
bin sabadhai jag bhoolaa firai mar janamai vaaro vaar ||7|| |
Without the Shabad, the world is deceived; it dies and is reborn, over and over again. ||7|| |
|
ਸਭ ਸਾਲਾਹੈ ਆਪ ਕਉ ਵਡਹੁ ਵਡੇਰੀ ਹੋਇ ॥ |
sabh saalaahai aap ko vaddahu vaddaeree hoe || |
All praise themselves, and call themselves the greatest of the great. |
|
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਆਪੁ ਨ ਚੀਨੀਐ ਕਹੇ ਸੁਣੇ ਕਿਆ ਹੋਇ ॥ |
gur bin aap n cheeneeai kehae sunae kiaa hoe || |
Without the Guru, one's self cannot be known. By merely speaking and listening, what is accomplished? |
|
ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੀਐ ਹਉਮੈ ਕਰੈ ਨ ਕੋਇ ॥੮॥੮॥ |
naanak sabadh pashhaaneeai houmai karai n koe ||8||8|| |
O Nanak, one who realizes the Shabad does not act in egotism. ||8||8|| |
|
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
sireeraag mehalaa 1 || |
Siree Raag, First Mehl: |
|
ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਧਨ ਸੀਗਾਰੀਐ ਜੋਬਨੁ ਬਾਦਿ ਖੁਆਰੁ ॥ |
bin pir dhhan seegaareeai joban baadh khuaar || |
Without her Husband, the soul-bride's youth and ornaments are useless and wretched. |
|
ਨਾ ਮਾਣੇ ਸੁਖਿ ਸੇਜੜੀ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਬਾਦਿ ਸੀਗਾਰੁ ॥ |
naa maanae sukh saejarree bin pir baadh seegaar || |
She does not enjoy the pleasure of His Bed; without her Husband, her ornaments are absurd. |
|
ਦੂਖੁ ਘਣੋ ਦੋਹਾਗਣੀ ਨਾ ਘਰਿ ਸੇਜ ਭਤਾਰੁ ॥੧॥ |
dhookh ghano dhohaaganee naa ghar saej bhathaar ||1|| |
The discarded bride suffers terrible pain; her Husband does not come to the bed of her home. ||1|| |
|
ਮਨ ਰੇ ਰਾਮ ਜਪਹੁ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ |
man rae raam japahu sukh hoe || |
O mind, meditate on the Lord, and find peace. |
|
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪ੍ਰੇਮੁ ਨ ਪਾਈਐ ਸਬਦਿ ਮਿਲੈ ਰੰਗੁ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
bin gur praem n paaeeai sabadh milai rang hoe ||1|| rehaao || |
Without the Guru, love is not found. United with the Shabad, happiness is found. ||1||Pause|| |
|
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਵਰੁ ਸਹਜਿ ਸੀਗਾਰੁ ॥ |
gur saevaa sukh paaeeai har var sehaj seegaar || |
Serving the Guru, she finds peace, and her Husband Lord adorns her with intuitive wisdom. |
|
ਸਚਿ ਮਾਣੇ ਪਿਰ ਸੇਜੜੀ ਗੂੜਾ ਹੇਤੁ ਪਿਆਰੁ ॥ |
sach maanae pir saejarree goorraa haeth piaar || |
Truly, she enjoys the Bed of her Husband, through her deep love and affection. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣਿ ਸਿਞਾਣੀਐ ਗੁਰਿ ਮੇਲੀ ਗੁਣ ਚਾਰੁ ॥੨॥ |
guramukh jaan sinjaaneeai gur maelee gun chaar ||2|| |
As Gurmukh, she comes to know Him. Meeting with the Guru, she maintains a virtuous lifestyle. ||2|| |
|
ਸਚਿ ਮਿਲਹੁ ਵਰ ਕਾਮਣੀ ਪਿਰਿ ਮੋਹੀ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥ |
sach milahu var kaamanee pir mohee rang laae || |
Through Truth, meet your Husband Lord, O soul-bride. Enchanted by your Husband, enshrine love for Him. |
|
ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਾਚਿ ਵਿਗਸਿਆ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥ |
man than saach vigasiaa keemath kehan n jaae || |
Your mind and body shall blossom forth in Truth. The value of this cannot be described. |
|
ਹਰਿ ਵਰੁ ਘਰਿ ਸੋਹਾਗਣੀ ਨਿਰਮਲ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥੩॥ |
har var ghar sohaaganee niramal saachai naae ||3|| |
The soul-bride finds her Husband Lord in the home of her own being; she is purified by the True Name. ||3|| |
|
ਮਨ ਮਹਿ ਮਨੂਆ ਜੇ ਮਰੈ ਤਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵੈ ਨਾਰਿ ॥ |
man mehi manooaa jae marai thaa pir raavai naar || |
If the mind within the mind dies, then the Husband ravishes and enjoys His bride. |
|
ਇਕਤੁ ਤਾਗੈ ਰਲਿ ਮਿਲੈ ਗਲਿ ਮੋਤੀਅਨ ਕਾ ਹਾਰੁ ॥ |
eikath thaagai ral milai gal motheean kaa haar || |
They are woven into one texture, like pearls on a necklace around the neck. |
|
ਸੰਤ ਸਭਾ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮ ਅਧਾਰੁ ॥੪॥ |
santh sabhaa sukh oopajai guramukh naam adhhaar ||4|| |
In the Society of the Saints, peace wells up; the Gurmukhs take the Support of the Naam. ||4|| |
|
ਖਿਨ ਮਹਿ ਉਪਜੈ ਖਿਨਿ ਖਪੈ ਖਿਨੁ ਆਵੈ ਖਿਨੁ ਜਾਇ ॥ |
khin mehi oupajai khin khapai khin aavai khin jaae || |
In an instant, one is born, and in an instant, one dies. In an instant one comes, and in an instant one goes. |
|
ਸਬਦੁ ਪਛਾਣੈ ਰਵਿ ਰਹੈ ਨਾ ਤਿਸੁ ਕਾਲੁ ਸੰਤਾਇ ॥ |
sabadh pashhaanai rav rehai naa this kaal santhaae || |
One who recognizes the Shabad merges into it, and is not afflicted by death. |
|