ਸੂਰੇ ਸੇਈ ਆਗੈ ਆਖੀਅਹਿ ਦਰਗਹ ਪਾਵਹਿ ਸਾਚੀ ਮਾਣੋ ॥ |
soorae saeee aagai aakheeahi dharageh paavehi saachee maano || |
They alone are acclaimed as brave warriors in the world hereafter, who receive true honor in the Court of the Lord. |
|
ਦਰਗਹ ਮਾਣੁ ਪਾਵਹਿ ਪਤਿ ਸਿਉ ਜਾਵਹਿ ਆਗੈ ਦੂਖੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥ |
dharageh maan paavehi path sio jaavehi aagai dhookh n laagai || |
They are honored in the Court of the Lord; they depart with honor, and they do not suffer pain in the world hereafter. |
|
ਕਰਿ ਏਕੁ ਧਿਆਵਹਿ ਤਾਂ ਫਲੁ ਪਾਵਹਿ ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਭਉ ਭਾਗੈ ॥ |
kar eaek dhhiaavehi thaan fal paavehi jith saeviai bho bhaagai || |
They meditate on the One Lord, and obtain the fruits of their rewards. Serving the Lord, their fear is dispelled. |
|
ਊਚਾ ਨਹੀ ਕਹਣਾ ਮਨ ਮਹਿ ਰਹਣਾ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਜਾਣੋ ॥ |
oochaa nehee kehanaa man mehi rehanaa aapae jaanai jaano || |
Do not indulge in egotism, and dwell within your own mind; the Knower Himself knows everything. |
|
ਮਰਣੁ ਮੁਣਸਾਂ ਸੂਰਿਆ ਹਕੁ ਹੈ ਜੋ ਹੋਇ ਮਰਹਿ ਪਰਵਾਣੋ ॥੩॥ |
maran munasaan sooriaa hak hai jo hoe marehi paravaano ||3|| |
The death of brave heroes is blessed, if it is approved by God. ||3|| |
|
ਨਾਨਕ ਕਿਸ ਨੋ ਬਾਬਾ ਰੋਈਐ ਬਾਜੀ ਹੈ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੋ ॥ |
naanak kis no baabaa roeeai baajee hai eihu sansaaro || |
Nanak: for whom should we mourn, O Baba? This world is merely a play. |
|
ਕੀਤਾ ਵੇਖੈ ਸਾਹਿਬੁ ਆਪਣਾ ਕੁਦਰਤਿ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੋ ॥ |
keethaa vaekhai saahib aapanaa kudharath karae beechaaro || |
The Lord Master beholds His work, and contemplates His creative potency. |
|
ਕੁਦਰਤਿ ਬੀਚਾਰੇ ਧਾਰਣ ਧਾਰੇ ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਸੋ ਜਾਣੈ ॥ |
kudharath beechaarae dhhaaran dhhaarae jin keeaa so jaanai || |
He contemplates His creative potency, having established the Universe. He who created it, He alone knows. |
|
ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਆਪੇ ਬੂਝੈ ਆਪੇ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ॥ |
aapae vaekhai aapae boojhai aapae hukam pashhaanai || |
He Himself beholds it, and He Himself understands it. He Himself realizes the Hukam of His Command. |
|
ਜਿਨਿ ਕਿਛੁ ਕੀਆ ਸੋਈ ਜਾਣੈ ਤਾ ਕਾ ਰੂਪੁ ਅਪਾਰੋ ॥ |
jin kishh keeaa soee jaanai thaa kaa roop apaaro || |
He who created these things, He alone knows. His subtle form is infinite. |
|
ਨਾਨਕ ਕਿਸ ਨੋ ਬਾਬਾ ਰੋਈਐ ਬਾਜੀ ਹੈ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੋ ॥੪॥੨॥ |
naanak kis no baabaa roeeai baajee hai eihu sansaaro ||4||2|| |
Nanak: for whom should we mourn, O Baba? This world is merely a play. ||4||2|| |
|
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੧ ਦਖਣੀ ॥ |
vaddehans mehalaa 1 dhakhanee || |
Wadahans, First Mehl, Dakhanee: |
|
ਸਚੁ ਸਿਰੰਦਾ ਸਚਾ ਜਾਣੀਐ ਸਚੜਾ ਪਰਵਦਗਾਰੋ ॥ |
sach sirandhaa sachaa jaaneeai sacharraa paravadhagaaro || |
The True Creator Lord is True - know this well; He is the True Sustainer. |
|
ਜਿਨਿ ਆਪੀਨੈ ਆਪੁ ਸਾਜਿਆ ਸਚੜਾ ਅਲਖ ਅਪਾਰੋ ॥ |
jin aapeenai aap saajiaa sacharraa alakh apaaro || |
He Himself fashioned His Own Self; the True Lord is invisible and infinite. |
|
ਦੁਇ ਪੁੜ ਜੋੜਿ ਵਿਛੋੜਿਅਨੁ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਘੋਰੁ ਅੰਧਾਰੋ ॥ |
dhue purr jorr vishhorrian gur bin ghor andhhaaro || |
He brought together, and then separated, the two grinding stones of the earth and the sky; without the Guru, there is only pitch darkness. |
|
ਸੂਰਜੁ ਚੰਦੁ ਸਿਰਜਿਅਨੁ ਅਹਿਨਿਸਿ ਚਲਤੁ ਵੀਚਾਰੋ ॥੧॥ |
sooraj chandh sirajian ahinis chalath veechaaro ||1|| |
He created the sun and the moon; night and day, they move according to His Thought. ||1|| |
|
ਸਚੜਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਤੂ ਸਚੜਾ ਦੇਹਿ ਪਿਆਰੋ ॥ ਰਹਾਉ ॥ |
sacharraa saahib sach thoo sacharraa dhaehi piaaro || rehaao || |
O True Lord and Master, You are True. O True Lord, bless me with Your Love. ||Pause|| |
|
ਤੁਧੁ ਸਿਰਜੀ ਮੇਦਨੀ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਦੇਵਣਹਾਰੋ ॥ |
thudhh sirajee maedhanee dhukh sukh dhaevanehaaro || |
You created the Universe; You are the Giver of pain and pleasure. |
|
ਨਾਰੀ ਪੁਰਖ ਸਿਰਜਿਐ ਬਿਖੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਪਿਆਰੋ ॥ |
naaree purakh sirajiai bikh maaeiaa mohu piaaro || |
You created woman and man, the love of poison, and emotional attachment to Maya. |
|
ਖਾਣੀ ਬਾਣੀ ਤੇਰੀਆ ਦੇਹਿ ਜੀਆ ਆਧਾਰੋ ॥ |
khaanee baanee thaereeaa dhaehi jeeaa aadhhaaro || |
The four sources of creation, and the power of the Word, are also of Your making. You give Support to all beings. |
|
ਕੁਦਰਤਿ ਤਖਤੁ ਰਚਾਇਆ ਸਚਿ ਨਿਬੇੜਣਹਾਰੋ ॥੨॥ |
kudharath thakhath rachaaeiaa sach nibaerranehaaro ||2|| |
You have made the Creation as Your Throne; You are the True Judge. ||2|| |
|
ਆਵਾ ਗਵਣੁ ਸਿਰਜਿਆ ਤੂ ਥਿਰੁ ਕਰਣੈਹਾਰੋ ॥ |
aavaa gavan sirajiaa thoo thhir karanaihaaro || |
You created comings and goings, but You are ever-stable, O Creator Lord. |
|
ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਾ ਆਇ ਗਇਆ ਬਧਿਕੁ ਜੀਉ ਬਿਕਾਰੋ ॥ |
janman maranaa aae gaeiaa badhhik jeeo bikaaro || |
In birth and death, in coming and going, this soul is held in bondage by corruption. |
|
ਭੂਡੜੈ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਬੂਡੜੈ ਕਿਆ ਤਿਸੁ ਚਾਰੋ ॥ |
bhooddarrai naam visaariaa booddarrai kiaa this chaaro || |
The evil person has forgotten the Naam; he has drowned - what can he do now? |
|
ਗੁਣ ਛੋਡਿ ਬਿਖੁ ਲਦਿਆ ਅਵਗੁਣ ਕਾ ਵਣਜਾਰੋ ॥੩॥ |
gun shhodd bikh ladhiaa avagun kaa vanajaaro ||3|| |
Forsaking merit, he has loaded the poisonous cargo of demerits; he is a trader of sins. ||3|| |
|
ਸਦੜੇ ਆਏ ਤਿਨਾ ਜਾਨੀਆ ਹੁਕਮਿ ਸਚੇ ਕਰਤਾਰੋ ॥ |
sadharrae aaeae thinaa jaaneeaa hukam sachae karathaaro || |
The beloved soul has received the Call, the Command of the True Creator Lord. |
|
ਨਾਰੀ ਪੁਰਖ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ਵਿਛੁੜਿਆ ਮੇਲਣਹਾਰੋ ॥ |
naaree purakh vishhunniaa vishhurriaa maelanehaaro || |
The soul, the husband, has become separated from the body, the bride. The Lord is the Re-uniter of the separated ones. |
|
ਰੂਪੁ ਨ ਜਾਣੈ ਸੋਹਣੀਐ ਹੁਕਮਿ ਬਧੀ ਸਿਰਿ ਕਾਰੋ ॥ |
roop n jaanai sohaneeai hukam badhhee sir kaaro || |
No one cares for your beauty, O beautiful bride.; the Messenger of Death is bound only by the Lord Commander's Command. |
|
ਬਾਲਕ ਬਿਰਧਿ ਨ ਜਾਣਨੀ ਤੋੜਨਿ ਹੇਤੁ ਪਿਆਰੋ ॥੪॥ |
baalak biradhh n jaananee thorran haeth piaaro ||4|| |
He does not distinguish between young children and old people; he tears apart love and affection. ||4|| |
|
ਨਉ ਦਰ ਠਾਕੇ ਹੁਕਮਿ ਸਚੈ ਹੰਸੁ ਗਇਆ ਗੈਣਾਰੇ ॥ |
no dhar thaakae hukam sachai hans gaeiaa gainaarae || |
The nine doors are closed by the True Lord's Command, and the swan-soul takes flight into the skies. |
|
ਸਾ ਧਨ ਛੁਟੀ ਮੁਠੀ ਝੂਠਿ ਵਿਧਣੀਆ ਮਿਰਤਕੜਾ ਅੰਙਨੜੇ ਬਾਰੇ ॥ |
saa dhhan shhuttee muthee jhooth vidhhaneeaa mirathakarraa ann(g)anarrae baarae || |
The body-bride is separated, and defrauded by falsehood; she is now a widow - her husband's body lies dead in the courtyard. |
|
ਸੁਰਤਿ ਮੁਈ ਮਰੁ ਮਾਈਏ ਮਹਲ ਰੁੰਨੀ ਦਰ ਬਾਰੇ ॥ |
surath muee mar maaeeeae mehal runnee dhar baarae || |
The widow cries out at the door, ""The light of my mind has gone out, O my mother, with his death."" |
|
ਰੋਵਹੁ ਕੰਤ ਮਹੇਲੀਹੋ ਸਚੇ ਕੇ ਗੁਣ ਸਾਰੇ ॥੫॥ |
rovahu kanth mehaeleeho sachae kae gun saarae ||5|| |
So cry out, O soul-brides of the Husband Lord, and dwell on the Glorious Praises of the True Lord. ||5|| |
|
ਜਲਿ ਮਲਿ ਜਾਨੀ ਨਾਵਾਲਿਆ ਕਪੜਿ ਪਟਿ ਅੰਬਾਰੇ ॥ |
jal mal jaanee naavaaliaa kaparr patt anbaarae || |
Her loved one is cleansed, bathed in water, and dressed in silken robes. |
|
ਵਾਜੇ ਵਜੇ ਸਚੀ ਬਾਣੀਆ ਪੰਚ ਮੁਏ ਮਨੁ ਮਾਰੇ ॥ |
vaajae vajae sachee baaneeaa panch mueae man maarae || |
The musicians play, and the Bani of the True Lord's Words are sung; the five relatives feel as if they too are dead, so deadened are their minds. |
|
ਜਾਨੀ ਵਿਛੁੰਨੜੇ ਮੇਰਾ ਮਰਣੁ ਭਇਆ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਸੰਸਾਰੇ ॥ |
jaanee vishhunnarrae maeraa maran bhaeiaa dhhrig jeevan sansaarae || |
"Separation from my beloved is like death to me!" cries the widow. "My life in this world is cursed and worthless!" |
|
ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਸੁ ਜਾਣੀਐ ਪਿਰ ਸਚੜੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰੇ ॥੬॥ |
jeevath marai s jaaneeai pir sacharrai haeth piaarae ||6|| |
But she alone is approved, who dies, while yet still alive; she lives for the sake of the Love of her Beloved. ||6|| |
|
ਤੁਸੀ ਰੋਵਹੁ ਰੋਵਣ ਆਈਹੋ ਝੂਠਿ ਮੁਠੀ ਸੰਸਾਰੇ ॥ |
thusee rovahu rovan aaeeho jhooth muthee sansaarae || |
So cry out in mourning, you who have come to mourn; this world is false and fraudulent. |
|