ਹਉ ਮੁਠੜੀ ਧੰਧੈ ਧਾਵਣੀਆ ਪਿਰਿ ਛੋਡਿਅੜੀ ਵਿਧਣਕਾਰੇ ॥ |
ho mutharree dhhandhhai dhhaavaneeaa pir shhoddiarree vidhhanakaarae || |
I too have been defrauded, chasing after worldly entanglements; my Husband Lord has forsaken me - I practice the evil deeds of a wife without a spouse. |
|
ਘਰਿ ਘਰਿ ਕੰਤੁ ਮਹੇਲੀਆ ਰੂੜੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰੇ ॥ |
ghar ghar kanth mehaeleeaa roorrai haeth piaarae || |
In each and every home, are the brides of the Husband Lord; they gaze upon their Handsome Lord with love and affection. |
|
ਮੈ ਪਿਰੁ ਸਚੁ ਸਾਲਾਹਣਾ ਹਉ ਰਹਸਿਅੜੀ ਨਾਮਿ ਭਤਾਰੇ ॥੭॥ |
mai pir sach saalaahanaa ho rehasiarree naam bhathaarae ||7|| |
I sing the Praises of my True Husband Lord, and through the Naam, the Name of my Husband Lord, I blossom forth. ||7|| |
|
ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਵੇਸੁ ਪਲਟਿਆ ਸਾ ਧਨ ਸਚੁ ਸੀਗਾਰੋ ॥ |
gur miliai vaes palattiaa saa dhhan sach seegaaro || |
Meeting with the Guru, the soul-bride's dress is transformed, and she is adorned with Truth. |
|
ਆਵਹੁ ਮਿਲਹੁ ਸਹੇਲੀਹੋ ਸਿਮਰਹੁ ਸਿਰਜਣਹਾਰੋ ॥ |
aavahu milahu sehaeleeho simarahu sirajanehaaro || |
Come and meet with me, O brides of the Lord; let's meditate in remembrance on the Creator Lord. |
|
ਬਈਅਰਿ ਨਾਮਿ ਸ+ਹਾਗਣੀ ਸਚੁ ਸਵਾਰਣਹਾਰੋ ॥ |
beear naam suohaaganee sach savaaranehaaro || |
Through the Naam, the soul-bride becomes the Lord's favorite; she is adorned with Truth. |
|
ਗਾਵਹੁ ਗੀਤੁ ਨ ਬਿਰਹੜਾ ਨਾਨਕ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੋ ॥੮॥੩॥ |
gaavahu geeth n bireharraa naanak breham beechaaro ||8||3|| |
Do not sing the songs of separation, O Nanak; reflect upon God. ||8||3|| |
|
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
vaddehans mehalaa 1 || |
Wadahans, First Mehl: |
|
ਜਿਨਿ ਜਗੁ ਸਿਰਜਿ ਸਮਾਇਆ ਸੋ ਸਾਹਿਬੁ ਕੁਦਰਤਿ ਜਾਣੋਵਾ ॥ |
jin jag siraj samaaeiaa so saahib kudharath jaanovaa || |
The One who creates and dissolves the world - that Lord and Master alone knows His creative power. |
|
ਸਚੜਾ ਦੂਰਿ ਨ ਭਾਲੀਐ ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣੋਵਾ ॥ |
sacharraa dhoor n bhaaleeai ghatt ghatt sabadh pashhaanovaa || |
Do not search for the True Lord far away; recognize the Word of the Shabad in each and every heart. |
|
ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣਹੁ ਦੂਰਿ ਨ ਜਾਣਹੁ ਜਿਨਿ ਏਹ ਰਚਨਾ ਰਾਚੀ ॥ |
sach sabadh pashhaanahu dhoor n jaanahu jin eaeh rachanaa raachee || |
Recognize the Shabad, and do not think that the Lord is far away; He created this creation. |
|
ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਤਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਪਿੜ ਕਾਚੀ ॥ |
naam dhhiaaeae thaa sukh paaeae bin naavai pirr kaachee || |
Meditating on the Naam, the Name of the Lord, one obtains peace; without the Naam, he plays a losing game. |
|
ਜਿਨਿ ਥਾਪੀ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ਸੋਈ ਕਿਆ ਕੋ ਕਹੈ ਵਖਾਣੋ ॥ |
jin thhaapee bidhh jaanai soee kiaa ko kehai vakhaano || |
The One who established the Universe, He alone knows the Way; what can anyone say? |
|
ਜਿਨਿ ਜਗੁ ਥਾਪਿ ਵਤਾਇਆ ਜਾਲ+ ਸੋ ਸਾਹਿਬੁ ਪਰਵਾਣੋ ॥੧॥ |
jin jag thhaap vathaaeiaa jaaluo so saahib paravaano ||1|| |
The One who established the world cast the net of Maya over it; accept Him as your Lord and Master. ||1|| |
|
ਬਾਬਾ ਆਇਆ ਹੈ ਉਠਿ ਚਲਣਾ ਅਧ ਪੰਧੈ ਹੈ ਸੰਸਾਰੋਵਾ ॥ |
baabaa aaeiaa hai outh chalanaa adhh pandhhai hai sansaarovaa || |
O Baba, he has come, and now he must get up and depart; this world is only a way-station. |
|
ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਸਚੜੈ ਲਿਖਿਆ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਪੁਰਬਿ ਵੀਚਾਰੋਵਾ ॥ |
sir sir sacharrai likhiaa dhukh sukh purab veechaarovaa || |
Upon each and every head, the True Lord writes their destiny of pain and pleasure, according to their past actions. |
|
ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਦੀਆ ਜੇਹਾ ਕੀਆ ਸੋ ਨਿਬਹੈ ਜੀਅ ਨਾਲੇ ॥ |
dhukh sukh dheeaa jaehaa keeaa so nibehai jeea naalae || |
He bestows pain and pleasure, according to the deeds done; the record of these deeds stays with the soul. |
|
ਜੇਹੇ ਕਰਮ ਕਰਾਏ ਕਰਤਾ ਦੂਜੀ ਕਾਰ ਨ ਭਾਲੇ ॥ |
jaehae karam karaaeae karathaa dhoojee kaar n bhaalae || |
He does those deeds which the Creator Lord causes him to do; he attempts no other actions. |
|
ਆਪਿ ਨਿਰਾਲਮੁ ਧੰਧੈ ਬਾਧੀ ਕਰਿ ਹੁਕਮੁ ਛਡਾਵਣਹਾਰੋ ॥ |
aap niraalam dhhandhhai baadhhee kar hukam shhaddaavanehaaro || |
The Lord Himself is detached, while the world is entangled in conflict; by His Command, He emancipates it. |
|
ਅਜੁ ਕਲਿ ਕਰਦਿਆ ਕਾਲੁ ਬਿਆਪੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਵਿਕਾਰੋ ॥੨॥ |
aj kal karadhiaa kaal biaapai dhoojai bhaae vikaaro ||2|| |
He may put this off today, but tomorrow he is seized by death; in love with duality, he practices corruption. ||2|| |
|
ਜਮ ਮਾਰਗ ਪੰਥੁ ਨ ਸੁਝਈ ਉਝੜੁ ਅੰਧ ਗੁਬਾਰੋਵਾ ॥ |
jam maarag panthh n sujhee oujharr andhh gubaarovaa || |
The path of death is dark and dismal; the way cannot be seen. |
|
ਨਾ ਜਲੁ ਲੇਫ ਤੁਲਾਈਆ ਨਾ ਭੋਜਨ ਪਰਕਾਰੋਵਾ ॥ |
naa jal laef thulaaeeaa naa bhojan parakaarovaa || |
There is no water, no quilt or mattress, and no food there. |
|
ਭੋਜਨ ਭਾਉ ਨ ਠੰਢਾ ਪਾਣੀ ਨਾ ਕਾਪੜੁ ਸੀਗਾਰੋ ॥ |
bhojan bhaao n thandtaa paanee naa kaaparr seegaaro || |
He receives no food there, no honor or water, no clothes or decorations. |
|
ਗਲਿ ਸੰਗਲੁ ਸਿਰਿ ਮਾਰੇ ਊਭੌ ਨਾ ਦੀਸੈ ਘਰ ਬਾਰੋ ॥ |
gal sangal sir maarae oobha naa dheesai ghar baaro || |
The chain is put around his neck, and the Messenger of Death standing over his head strikes him; he cannot see the door of his home. |
|
ਇਬ ਕੇ ਰਾਹੇ ਜੰਮਨਿ ਨਾਹੀ ਪਛੁਤਾਣੇ ਸਿਰਿ ਭਾਰੋ ॥ |
eib kae raahae janman naahee pashhuthaanae sir bhaaro || |
The seeds planted on this path do not sprout; bearing the weight of his sins upon his head, he regrets and repents. |
|
ਬਿਨੁ ਸਾਚੇ ਕੋ ਬੇਲੀ ਨਾਹੀ ਸਾਚਾ ਏਹੁ ਬੀਚਾਰੋ ॥੩॥ |
bin saachae ko baelee naahee saachaa eaehu beechaaro ||3|| |
Without the True Lord, no one is his friend; reflect upon this as true. ||3|| |
|
ਬਾਬਾ ਰੋਵਹਿ ਰਵਹਿ ਸੁ ਜਾਣੀਅਹਿ ਮਿਲਿ ਰੋਵੈ ਗੁਣ ਸਾਰੇਵਾ ॥ |
baabaa rovehi ravehi s jaaneeahi mil rovai gun saaraevaa || |
O Baba, they alone are known to truly weep and wail, who meet together and weep, chanting the Praises of the Lord. |
|
ਰੋਵੈ ਮਾਇਆ ਮੁਠੜੀ ਧੰਧੜਾ ਰੋਵਣਹਾਰੇਵਾ ॥ |
rovai maaeiaa mutharree dhhandhharraa rovanehaaraevaa || |
Defrauded by Maya and worldly affairs, the weepers weep. |
|
ਧੰਧਾ ਰੋਵੈ ਮੈਲੁ ਨ ਧੋਵੈ ਸੁਪਨੰਤਰੁ ਸੰਸਾਰੋ ॥ |
dhhandhhaa rovai mail n dhhovai supananthar sansaaro || |
They weep for the sake of worldly affairs, and they do not wash off their own filth; the world is merely a dream. |
|
ਜਿਉ ਬਾਜੀਗਰੁ ਭਰਮੈ ਭੂਲੈ ਝੂਠਿ ਮੁਠੀ ਅਹੰਕਾਰੋ ॥ |
jio baajeegar bharamai bhoolai jhooth muthee ahankaaro || |
Like the juggler, deceiving by his tricks, one is deluded by egotism, falsehood and illusion. |
|
ਆਪੇ ਮਾਰਗਿ ਪਾਵਣਹਾਰਾ ਆਪੇ ਕਰਮ ਕਮਾਏ ॥ |
aapae maarag paavanehaaraa aapae karam kamaaeae || |
The Lord Himself reveals the Path; He Himself is the Doer of deeds. |
|
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਰਾਖੇ ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥੪॥੪॥ |
naam rathae gur poorai raakhae naanak sehaj subhaaeae ||4||4|| |
Those who are imbued with the Naam, are protected by the Perfect Guru, O Nanak; they merge in celestial bliss. ||4||4|| |
|
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
vaddehans mehalaa 1 || |
Wadahans, First Mehl: |
|
ਬਾਬਾ ਆਇਆ ਹੈ ਉਠਿ ਚਲਣਾ ਇਹੁ ਜਗੁ ਝੂਠੁ ਪਸਾਰੋਵਾ ॥ |
baabaa aaeiaa hai outh chalanaa eihu jag jhooth pasaarovaa || |
O Baba, whoever has come, will rise up and leave; this world is merely a false show. |
|
ਸਚਾ ਘਰੁ ਸਚੜੈ ਸੇਵੀਐ ਸਚੁ ਖਰਾ ਸਚਿਆਰੋਵਾ ॥ |
sachaa ghar sacharrai saeveeai sach kharaa sachiaarovaa || |
One's true home is obtained by serving the True Lord; real Truth is obtained by being truthful. |
|
ਕੂੜਿ ਲਬਿ ਜਾਂ ਥਾਇ ਨ ਪਾਸੀ ਅਗੈ ਲਹੈ ਨ ਠਾਓ ॥ |
koorr lab jaan thhaae n paasee agai lehai n thaaou || |
By falsehood and greed, no place of rest is found, and no place in the world hereafter is obtained. |
|
ਅੰਤਰਿ ਆਉ ਨ ਬੈਸਹੁ ਕਹੀਐ ਜਿਉ ਸੁੰਞੈ ਘਰਿ ਕਾਓ ॥ |
anthar aao n baisahu keheeai jio sunnjai ghar kaaou || |
No one invites him to come in and sit down. He is like a crow in a deserted home. |
|
ਜੰਮਣੁ ਮਰਣੁ ਵਡਾ ਵੇਛੋੜਾ ਬਿਨਸੈ ਜਗੁ ਸਬਾਏ ॥ |
janman maran vaddaa vaeshhorraa binasai jag sabaaeae || |
Trapped by birth and death, he is separated from the Lord for such a long time; the whole world is wasting away. |
|
ਲਬਿ ਧੰਧੈ ਮਾਇਆ ਜਗਤੁ ਭੁਲਾਇਆ ਕਾਲੁ ਖੜਾ ਰੂਆਏ ॥੧॥ |
lab dhhandhhai maaeiaa jagath bhulaaeiaa kaal kharraa rooaaeae ||1|| |
Greed, worldly entanglements and Maya deceive the world. Death hovers over its head, and causes it to weep. ||1|| |
|