ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਸੇਵਾ ਕਰੀ ਪਿਰੁ ਸਚੜਾ ਮਿਲੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥ |
aap shhodd saevaa karee pir sacharraa milai sehaj subhaaeae || |
Renouncing ego, I serve them; thus I meet my True Husband Lord, with intuitive ease. |
|
ਪਿਰੁ ਸਚਾ ਮਿਲੈ ਆਏ ਸਾਚੁ ਕਮਾਏ ਸਾਚਿ ਸਬਦਿ ਧਨ ਰਾਤੀ ॥ |
pir sachaa milai aaeae saach kamaaeae saach sabadh dhhan raathee || |
The True Husband Lord comes to meet the soul-bride who practices Truth, and is imbued with the True Word of the Shabad. |
|
ਕਦੇ ਨ ਰਾਂਡ ਸਦਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਅੰਤਰਿ ਸਹਜ ਸਮਾਧੀ ॥ |
kadhae n raandd sadhaa sohaagan anthar sehaj samaadhhee || |
She shall never become a widow; she shall always be a happy bride. Deep within herself, she dwells in the celestial bliss of Samaadhi. |
|
ਪਿਰੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ਵੇਖੁ ਹਦੂਰੇ ਰੰਗੁ ਮਾਣੇ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥ |
pir rehiaa bharapoorae vaekh hadhoorae rang maanae sehaj subhaaeae || |
Her Husband Lord is fully pervading everywhere; beholding Him ever-present, she enjoys His Love, with intuitive ease. |
|
ਜਿਨੀ ਆਪਣਾ ਕੰਤੁ ਪਛਾਣਿਆ ਹਉ ਤਿਨ ਪੂਛਉ ਸੰਤਾ ਜਾਏ ॥੩॥ |
jinee aapanaa kanth pashhaaniaa ho thin pooshho santhaa jaaeae ||3|| |
Those who have realized their Husband Lord - I go and ask those Saints about Him. ||3|| |
|
ਪਿਰਹੁ ਵਿਛੁੰਨੀਆ ਭੀ ਮਿਲਹ ਜੇ ਸਤਿਗੁਰ ਲਾਗਹ ਸਾਚੇ ਪਾਏ ॥ |
pirahu vishhunneeaa bhee mileh jae sathigur laageh saachae paaeae || |
The separated ones also meet with their Husband Lord, if they fall at the Feet of the True Guru. |
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਦਾ ਦਇਆਲੁ ਹੈ ਅਵਗੁਣ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥ |
sathigur sadhaa dhaeiaal hai avagun sabadh jalaaeae || |
The True Guru is forever merciful; through the Word of His Shabad, demerits are burnt away. |
|
ਅਉਗੁਣ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਗਵਾਏ ਸਚੇ ਹੀ ਸਚਿ ਰਾਤੀ ॥ |
aougun sabadh jalaaeae dhoojaa bhaao gavaaeae sachae hee sach raathee || |
Burning away her demerits through the Shabad, the soul-bride eradicates her love of duality, and remains absorbed in the True, True Lord. |
|
ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਹਉਮੈ ਗਈ ਭਰਾਤੀ ॥ |
sachai sabadh sadhaa sukh paaeiaa houmai gee bharaathee || |
Through the True Shabad, everlasting peace is obtained, and egotism and doubt are dispelled. |
|
ਪਿਰੁ ਨਿਰਮਾਇਲੁ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਏ ॥ |
pir niramaaeil sadhaa sukhadhaathaa naanak sabadh milaaeae || |
The Immaculate Husband Lord is forever the Giver of peace; O Nanak, through the Word of His Shabad, He is met. |
|
ਪਿਰਹੁ ਵਿਛੁੰਨੀਆ ਭੀ ਮਿਲਹ ਜੇ ਸਤਿਗੁਰ ਲਾਗਹ ਸਾਚੇ ਪਾਏ ॥੪॥੧॥ |
pirahu vishhunneeaa bhee mileh jae sathigur laageh saachae paaeae ||4||1|| |
The separated ones also meet with their Husband Lord, if they fall at the feet of the True Guru. ||4||1|| |
|
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
vaddehans mehalaa 3 || |
Wadahans, Third Mehl: |
|
ਸੁਣਿਅਹੁ ਕੰਤ ਮਹੇਲੀਹੋ ਪਿਰੁ ਸੇਵਿਹੁ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥ |
suniahu kanth mehaeleeho pir saevihu sabadh veechaar || |
Listen, O brides of the Lord: serve your Beloved Husband Lord, and contemplate the Word of His Shabad. |
|
ਅਵਗਣਵੰਤੀ ਪਿਰੁ ਨ ਜਾਣਈ ਮੁਠੀ ਰੋਵੈ ਕੰਤ ਵਿਸਾਰਿ ॥ |
avaganavanthee pir n jaanee muthee rovai kanth visaar || |
The worthless bride does not know her Husband Lord - she is deluded; forgetting her Husband Lord, she weeps and wails. |
|
ਰੋਵੈ ਕੰਤ ਸੰਮਾਲਿ ਸਦਾ ਗੁਣ ਸਾਰਿ ਨਾ ਪਿਰੁ ਮਰੈ ਨ ਜਾਏ ॥ |
rovai kanth sanmaal sadhaa gun saar naa pir marai n jaaeae || |
She weeps, thinking of her Husband Lord, and she cherishes His virtues; her Husband Lord does not die, and does not leave. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ਸਾਚੈ ਪ੍ਰੇਮਿ ਸਮਾਏ ॥ |
guramukh jaathaa sabadh pashhaathaa saachai praem samaaeae || |
As Gurmukh, she knows the Lord; through the Word of His Shabad, He is realized; through True Love, she merges with Him. |
|
ਜਿਨਿ ਅਪਣਾ ਪਿਰੁ ਨਹੀ ਜਾਤਾ ਕਰਮ ਬਿਧਾਤਾ ਕੂੜਿ ਮੁਠੀ ਕੂੜਿਆਰੇ ॥ |
jin apanaa pir nehee jaathaa karam bidhhaathaa koorr muthee koorriaarae || |
She who does not know her Husband Lord, the Architect of karma, is deluded by falsehood - she herself is false. |
|
ਸੁਣਿਅਹੁ ਕੰਤ ਮਹੇਲੀਹੋ ਪਿਰੁ ਸੇਵਿਹੁ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੇ ॥੧॥ |
suniahu kanth mehaeleeho pir saevihu sabadh veechaarae ||1|| |
Listen, O brides of the Lord: serve your Beloved Husband Lord, and contemplate the Word of His Shabad. ||1|| |
|
ਸਭੁ ਜਗੁ ਆਪਿ ਉਪਾਇਓਨੁ ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਸੰਸਾਰਾ ॥ |
sabh jag aap oupaaeioun aavan jaan sansaaraa || |
He Himself created the whole world; the world comes and goes. |
|
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਖੁਆਇਅਨੁ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਵਾਰੋ ਵਾਰਾ ॥ |
maaeiaa mohu khuaaeian mar janmai vaaro vaaraa || |
The love of Maya has ruined the world; people die, to be re-born, over and over again. |
|
ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਵਾਰੋ ਵਾਰਾ ਵਧਹਿ ਬਿਕਾਰਾ ਗਿਆਨ ਵਿਹੂਣੀ ਮੂਠੀ ॥ |
mar janmai vaaro vaaraa vadhhehi bikaaraa giaan vihoonee moothee || |
People die to be re-born, over and over again, while their sins increase; without spiritual wisdom, they are deluded. |
|
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਪਿਰੁ ਨ ਪਾਇਓ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਓ ਰੋਵੈ ਅਵਗੁਣਿਆਰੀ ਝੂਠੀ ॥ |
bin sabadhai pir n paaeiou janam gavaaeiou rovai avaguniaaree jhoothee || |
Without the Word of the Shabad, the Husband Lord is not found; the worthless, false bride wastes her life away, weeping and wailing. |
|
ਪਿਰੁ ਜਗਜੀਵਨੁ ਕਿਸ ਨੋ ਰੋਈਐ ਰੋਵੈ ਕੰਤੁ ਵਿਸਾਰੇ ॥ |
pir jagajeevan kis no roeeai rovai kanth visaarae || |
He is my Beloved Husband Lord, the Life of the World - for whom should I weep? They alone weep, who forget their Husband Lord. |
|
ਸਭੁ ਜਗੁ ਆਪਿ ਉਪਾਇਓਨੁ ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਸੰਸਾਰੇ ॥੨॥ |
sabh jag aap oupaaeioun aavan jaan sansaarae ||2|| |
He Himself created the whole world; the world comes and goes. ||2|| |
|
ਸੋ ਪਿਰੁ ਸਚਾ ਸਦ ਹੀ ਸਾਚਾ ਹੈ ਨਾ ਓਹੁ ਮਰੈ ਨ ਜਾਏ ॥ |
so pir sachaa sadh hee saachaa hai naa ouhu marai n jaaeae || |
That Husband Lord is True, forever True; He does not die, and He does not leave. |
|
ਭੂਲੀ ਫਿਰੈ ਧਨ ਇਆਣੀਆ ਰੰਡ ਬੈਠੀ ਦੂਜੈ ਭਾਏ ॥ |
bhoolee firai dhhan eiaaneeaa randd baithee dhoojai bhaaeae || |
The ignorant soul-bride wanders in delusion; in the love of duality, she sits like a widow. |
|
ਰੰਡ ਬੈਠੀ ਦੂਜੈ ਭਾਏ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ਆਵ ਘਟੈ ਤਨੁ ਛੀਜੈ ॥ |
randd baithee dhoojai bhaaeae maaeiaa mohi dhukh paaeae aav ghattai than shheejai || |
She sits like a widow, in the love of duality; through emotional attachment to Maya, she suffers in pain. She is growing old, and her body is withering away. |
|
ਜੋ ਕਿਛੁ ਆਇਆ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਸੀ ਦੁਖੁ ਲਾਗਾ ਭਾਇ ਦੂਜੈ ॥ |
jo kishh aaeiaa sabh kishh jaasee dhukh laagaa bhaae dhoojai || |
Whatever has come, all that shall pass away; through the love of duality, they suffer in pain. |
|
ਜਮਕਾਲੁ ਨ ਸੂਝੈ ਮਾਇਆ ਜਗੁ ਲੂਝੈ ਲਬਿ ਲੋਭਿ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥ |
jamakaal n soojhai maaeiaa jag loojhai lab lobh chith laaeae || |
They do not see the Messenger of Death; they long for Maya, and their consciousness is attached to greed. |
|
ਸੋ ਪਿਰੁ ਸਾਚਾ ਸਦ ਹੀ ਸਾਚਾ ਨਾ ਓਹੁ ਮਰੈ ਨ ਜਾਏ ॥੩॥ |
so pir saachaa sadh hee saachaa naa ouhu marai n jaaeae ||3|| |
That Husband Lord is True, forever True; He does not die, and He does not leave. ||3|| |
|
ਇਕਿ ਰੋਵਹਿ ਪਿਰਹਿ ਵਿਛੁੰਨੀਆ ਅੰਧੀ ਨਾ ਜਾਣੈ ਪਿਰੁ ਨਾਲੇ ॥ |
eik rovehi pirehi vishhunneeaa andhhee naa jaanai pir naalae || |
Some weep and wail, separated from their Husband Lord; the blind ones do not know that their Husband is with them. |
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਾਚਾ ਪਿਰੁ ਮਿਲੈ ਅੰਤਰਿ ਸਦਾ ਸਮਾਲੇ ॥ |
gur parasaadhee saachaa pir milai anthar sadhaa samaalae || |
By Guru's Grace, they may meet with their True Husband, and cherish Him always deep within. |
|
ਪਿਰੁ ਅੰਤਰਿ ਸਮਾਲੇ ਸਦਾ ਹੈ ਨਾਲੇ ਮਨਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ਦੂਰੇ ॥ |
pir anthar samaalae sadhaa hai naalae manamukh jaathaa dhoorae || |
She cherishes her Husband deep within herself - He is always with her; the self-willed manmukhs think that He is far away. |
|
ਇਹੁ ਤਨੁ ਰੁਲੈ ਰੁਲਾਇਆ ਕਾਮਿ ਨ ਆਇਆ ਜਿਨਿ ਖਸਮੁ ਨ ਜਾਤਾ ਹਦੂਰੇ ॥ |
eihu than rulai rulaaeiaa kaam n aaeiaa jin khasam n jaathaa hadhoorae || |
This body rolls in the dust, and is totally useless; it does not realize the Presence of the Lord and Master. |
|