| ਨਾਨਕ ਸਾ ਧਨ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਈ ਪਿਰੁ ਅੰਤਰਿ ਸਦਾ ਸਮਾਲੇ ॥ | 
	
		| naanak saa dhhan milai milaaee pir anthar sadhaa samaalae || | 
	
		| O Nanak, that soul-bride is united in Union; she cherishes her Beloved Husband forever, deep within herself. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਇਕਿ ਰੋਵਹਿ ਪਿਰਹਿ ਵਿਛੁੰਨੀਆ ਅੰਧੀ ਨ ਜਾਣੈ ਪਿਰੁ ਹੈ ਨਾਲੇ ॥੪॥੨॥ | 
	
		| eik rovehi pirehi vishhunneeaa andhhee n jaanai pir hai naalae ||4||2|| | 
	
		| Some weep and wail, separated from their Husband Lord; the blind ones do not know that their Husband is with them. ||4||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਵਡਹੰਸੁ ਮਃ ੩ ॥ | 
	
		| vaddehans ma 3 || | 
	
		| Wadahans, Third Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰੋਵਹਿ ਪਿਰਹਿ ਵਿਛੁੰਨੀਆ ਮੈ ਪਿਰੁ ਸਚੜਾ ਹੈ ਸਦਾ ਨਾਲੇ ॥ | 
	
		| rovehi pirehi vishhunneeaa mai pir sacharraa hai sadhaa naalae || | 
	
		| Those who are separated from their Beloved Husband Lord weep and wail, but my True Husband Lord is always with me. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਨੀ ਚਲਣੁ ਸਹੀ ਜਾਣਿਆ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲੇ ॥ | 
	
		| jinee chalan sehee jaaniaa sathigur saevehi naam samaalae || | 
	
		| Those who know that they must depart, serve the True Guru, and dwell upon the Naam, the Name of the Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਦਾ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੈ ਨਾਲੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ | 
	
		| sadhaa naam samaalae sathigur hai naalae sathigur saev sukh paaeiaa || | 
	
		| They dwell constantly upon the Naam, and the True Guru is with them; they serve the True Guru, and so obtain peace. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਬਦੇ ਕਾਲੁ ਮਾਰਿ ਸਚੁ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵਣ ਜਾਣੁ ਨ ਹੋਇਆ ॥ | 
	
		| sabadhae kaal maar sach our dhhaar fir aavan jaan n hoeiaa || | 
	
		| Through the Shabad, they kill death, and enshrine the True Lord within their hearts; they shall not have to come and go again. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੀ ਨਾਈ ਵੇਖੈ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੇ ॥ | 
	
		| sachaa saahib sachee naaee vaekhai nadhar nihaalae || | 
	
		| True is the Lord and Master, and True is His Name; bestowing His Gracious Glance, one is enraptured. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰੋਵਹਿ ਪਿਰਹੁ ਵਿਛੁੰਨੀਆ ਮੈ ਪਿਰੁ ਸਚੜਾ ਹੈ ਸਦਾ ਨਾਲੇ ॥੧॥ | 
	
		| rovehi pirahu vishhunneeaa mai pir sacharraa hai sadhaa naalae ||1|| | 
	
		| Those who are separated from their Beloved Husband Lord weep and wail, but my True Husband Lord is always with me. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਭ ਦੂ ਊਚਾ ਹੈ ਕਿਵ ਮਿਲਾਂ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪਿਆਰੇ ॥ | 
	
		| prabh maeraa saahib sabh dhoo oochaa hai kiv milaan preetham piaarae || | 
	
		| God, my Lord and Master, is the highest of all; how can I meet my Dear Beloved? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੇਲੀ ਤਾਂ ਸਹਜਿ ਮਿਲੀ ਪਿਰੁ ਰਾਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥ | 
	
		| sathigur maelee thaan sehaj milee pir raakhiaa our dhhaarae || | 
	
		| When the True Guru united me, then I was naturally united with my Husband Lord, and now, I keep Him clasped to my heart. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਦਾ ਉਰ ਧਾਰੇ ਨੇਹੁ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਪਿਰੁ ਦਿਸੈ ॥ | 
	
		| sadhaa our dhhaarae naehu naal piaarae sathigur thae pir dhisai || | 
	
		| I constantly, lovingly cherish my Beloved within my heart; through the True Guru, I see my Beloved. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਕਾ ਕਚਾ ਚੋਲਾ ਤਿਤੁ ਪੈਧੈ ਪਗੁ ਖਿਸੈ ॥ | 
	
		| maaeiaa moh kaa kachaa cholaa thith paidhhai pag khisai || | 
	
		| The cloak of Maya's love is false; wearing it, one slips and loses his footing. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਿਰ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਸੋ ਸਚਾ ਚੋਲਾ ਤਿਤੁ ਪੈਧੈ ਤਿਖਾ ਨਿਵਾਰੇ ॥ | 
	
		| pir rang raathaa so sachaa cholaa thith paidhhai thikhaa nivaarae || | 
	
		| That cloak is true, which is dyed in the color of the Love of my Beloved; wearing it, my inner thirst is quenched. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਭ ਦੂ ਊਚਾ ਹੈ ਕਿਉ ਮਿਲਾ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪਿਆਰੇ ॥੨॥ | 
	
		| prabh maeraa saahib sabh dhoo oochaa hai kio milaa preetham piaarae ||2|| | 
	
		| God, my Lord and Master, is the highest of all; how can I meet my Dear Beloved? ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮੈ ਪ੍ਰਭੁ ਸਚੁ ਪਛਾਣਿਆ ਹੋਰ ਭੂਲੀ ਅਵਗਣਿਆਰੇ ॥ | 
	
		| mai prabh sach pashhaaniaa hor bhoolee avaganiaarae || | 
	
		| I have realized my True Lord God, while the other worthless ones have gone astray. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮੈ ਸਦਾ ਰਾਵੇ ਪਿਰੁ ਆਪਣਾ ਸਚੜੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੇ ॥ | 
	
		| mai sadhaa raavae pir aapanaa sacharrai sabadh veechaarae || | 
	
		| I dwell constantly upon my Beloved Husband Lord, and reflect upon the True Word of the Shabad. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੇ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਨਾਰੇ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਪਾਇਆ ॥ | 
	
		| sachai sabadh veechaarae rang raathee naarae mil sathigur preetham paaeiaa || | 
	
		| The bride reflects upon the True Shabad, and is imbued with His Love; she meets with the True Guru, and finds her Beloved. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅੰਤਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਸਹਜੇ ਮਾਤੀ ਗਇਆ ਦੁਸਮਨੁ ਦੂਖੁ ਸਬਾਇਆ ॥ | 
	
		| anthar rang raathee sehajae maathee gaeiaa dhusaman dhookh sabaaeiaa || | 
	
		| Deep within, she is imbued with His Love, and intoxicated with delight; her enemies and sufferings are all taken away. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਪਨੇ ਗੁਰ ਕੰਉ ਤਨੁ ਮਨੁ ਦੀਜੈ ਤਾਂ ਮਨੁ ਭੀਜੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰੇ ॥ | 
	
		| apanae gur kano than man dheejai thaan man bheejai thrisanaa dhookh nivaarae || | 
	
		| Surrender body and soul to your Guru, and then you shall become happy; your thirst and pain shall be taken away. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮੈ ਪਿਰੁ ਸਚੁ ਪਛਾਣਿਆ ਹੋਰ ਭੂਲੀ ਅਵਗਣਿਆਰੇ ॥੩॥ | 
	
		| mai pir sach pashhaaniaa hor bhoolee avaganiaarae ||3|| | 
	
		| I have realized my True Lord God, while the other worthless ones have gone astray. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਚੜੈ ਆਪਿ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਘੋਰ ਅੰਧਾਰੋ ॥ | 
	
		| sacharrai aap jagath oupaaeiaa gur bin ghor andhhaaro || | 
	
		| The True Lord Himself created the world; without the Guru, there is only pitch darkness. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ਆਪਿ ਮਿਲੈ ਆਪੇ ਦੇਇ ਪਿਆਰੋ ॥ | 
	
		| aap milaaeae aap milai aapae dhaee piaaro || | 
	
		| He Himself unites, and causes us to unite with Him; He Himself blesses us with His Love. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਪੇ ਦੇਇ ਪਿਆਰੋ ਸਹਜਿ ਵਾਪਾਰੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰੇ ॥ | 
	
		| aapae dhaee piaaro sehaj vaapaaro guramukh janam savaarae || | 
	
		| He Himself blesses us with His Love, and deals in celestial peace; the life of the Gurmukh is reformed. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਧਨੁ ਜਗ ਮਹਿ ਆਇਆ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਸਚਿਆਰੋ ॥ | 
	
		| dhhan jag mehi aaeiaa aap gavaaeiaa dhar saachai sachiaaro || | 
	
		| Blessed is his coming into the world; he banishes his self-conceit, and is acclaimed as true in the Court of the True Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗਿਆਨਿ ਰਤਨਿ ਘਟਿ ਚਾਨਣੁ ਹੋਆ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਪਿਆਰੋ ॥ | 
	
		| giaan rathan ghatt chaanan hoaa naanak naam piaaro || | 
	
		| The light of the jewel of spiritual wisdom shines within his heart, O Nanak, and he loves the Naam, the Name of the Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਚੜੈ ਆਪਿ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਘੋਰ ਅੰਧਾਰੋ ॥੪॥੩॥ | 
	
		| sacharrai aap jagath oupaaeiaa gur bin ghor andhhaaro ||4||3|| | 
	
		| The True Lord Himself created the world; without the Guru, there is only pitch darkness. ||4||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ | 
	
		| vaddehans mehalaa 3 || | 
	
		| Wadahans, Third Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਇਹੁ ਸਰੀਰੁ ਜਜਰੀ ਹੈ ਇਸ ਨੋ ਜਰੁ ਪਹੁਚੈ ਆਏ ॥ | 
	
		| eihu sareer jajaree hai eis no jar pahuchai aaeae || | 
	
		| This body is frail; old age is overtaking it. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਹੋਰੁ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਆਵੈ ਜਾਏ ॥ | 
	
		| gur raakhae sae oubarae hor mar janmai aavai jaaeae || | 
	
		| Those who are protected by the Guru are saved, while others die, to be reincarnated; they continue coming and going. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹੋਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਆਵਹਿ ਜਾਵਹਿ ਅੰਤਿ ਗਏ ਪਛੁਤਾਵਹਿ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸੁਖੁ ਨ ਹੋਈ ॥ | 
	
		| hor mar janmehi aavehi jaavehi anth geae pashhuthaavehi bin naavai sukh n hoee || | 
	
		| Others die, to be reincarnated; they continue coming and going, and in the end, they depart regretfully. Without the Name, there is no peace. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਐਥੈ ਕਮਾਵੈ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਵੈ ਮਨਮੁਖਿ ਹੈ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥ | 
	
		| aithhai kamaavai so fal paavai manamukh hai path khoee || | 
	
		| As one acts here, so does he obtain his rewards; the self-willed manmukh loses his honor. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਮ ਪੁਰਿ ਘੋਰ ਅੰਧਾਰੁ ਮਹਾ ਗੁਬਾਰੁ ਨਾ ਤਿਥੈ ਭੈਣ ਨ ਭਾਈ ॥ | 
	
		| jam pur ghor andhhaar mehaa gubaar naa thithhai bhain n bhaaee || | 
	
		| In the City of Death, there is pitch darkness, and huge clouds of dust; neither sister nor brother is there. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਇਹੁ ਸਰੀਰੁ ਜਜਰੀ ਹੈ ਇਸ ਨੋ ਜਰੁ ਪਹੁਚੈ ਆਈ ॥੧॥ | 
	
		| eihu sareer jajaree hai eis no jar pahuchai aaee ||1|| | 
	
		| This body is frail; old age is overtaking it. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਾਇਆ ਕੰਚਨੁ ਤਾਂ ਥੀਐ ਜਾਂ ਸਤਿਗੁਰੁ ਲਏ ਮਿਲਾਏ ॥ | 
	
		| kaaeiaa kanchan thaan thheeai jaan sathigur leae milaaeae || | 
	
		| The body becomes like gold, when the True Guru unites one with Himself. | 
	
		|  |