ਨਾਨਕ ਸਾ ਧਨ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਈ ਪਿਰੁ ਅੰਤਰਿ ਸਦਾ ਸਮਾਲੇ ॥ |
naanak saa dhhan milai milaaee pir anthar sadhaa samaalae || |
O Nanak, that soul-bride is united in Union; she cherishes her Beloved Husband forever, deep within herself. |
|
ਇਕਿ ਰੋਵਹਿ ਪਿਰਹਿ ਵਿਛੁੰਨੀਆ ਅੰਧੀ ਨ ਜਾਣੈ ਪਿਰੁ ਹੈ ਨਾਲੇ ॥੪॥੨॥ |
eik rovehi pirehi vishhunneeaa andhhee n jaanai pir hai naalae ||4||2|| |
Some weep and wail, separated from their Husband Lord; the blind ones do not know that their Husband is with them. ||4||2|| |
|
ਵਡਹੰਸੁ ਮਃ ੩ ॥ |
vaddehans ma 3 || |
Wadahans, Third Mehl: |
|
ਰੋਵਹਿ ਪਿਰਹਿ ਵਿਛੁੰਨੀਆ ਮੈ ਪਿਰੁ ਸਚੜਾ ਹੈ ਸਦਾ ਨਾਲੇ ॥ |
rovehi pirehi vishhunneeaa mai pir sacharraa hai sadhaa naalae || |
Those who are separated from their Beloved Husband Lord weep and wail, but my True Husband Lord is always with me. |
|
ਜਿਨੀ ਚਲਣੁ ਸਹੀ ਜਾਣਿਆ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲੇ ॥ |
jinee chalan sehee jaaniaa sathigur saevehi naam samaalae || |
Those who know that they must depart, serve the True Guru, and dwell upon the Naam, the Name of the Lord. |
|
ਸਦਾ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੈ ਨਾਲੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ |
sadhaa naam samaalae sathigur hai naalae sathigur saev sukh paaeiaa || |
They dwell constantly upon the Naam, and the True Guru is with them; they serve the True Guru, and so obtain peace. |
|
ਸਬਦੇ ਕਾਲੁ ਮਾਰਿ ਸਚੁ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵਣ ਜਾਣੁ ਨ ਹੋਇਆ ॥ |
sabadhae kaal maar sach our dhhaar fir aavan jaan n hoeiaa || |
Through the Shabad, they kill death, and enshrine the True Lord within their hearts; they shall not have to come and go again. |
|
ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੀ ਨਾਈ ਵੇਖੈ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੇ ॥ |
sachaa saahib sachee naaee vaekhai nadhar nihaalae || |
True is the Lord and Master, and True is His Name; bestowing His Gracious Glance, one is enraptured. |
|
ਰੋਵਹਿ ਪਿਰਹੁ ਵਿਛੁੰਨੀਆ ਮੈ ਪਿਰੁ ਸਚੜਾ ਹੈ ਸਦਾ ਨਾਲੇ ॥੧॥ |
rovehi pirahu vishhunneeaa mai pir sacharraa hai sadhaa naalae ||1|| |
Those who are separated from their Beloved Husband Lord weep and wail, but my True Husband Lord is always with me. ||1|| |
|
ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਭ ਦੂ ਊਚਾ ਹੈ ਕਿਵ ਮਿਲਾਂ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪਿਆਰੇ ॥ |
prabh maeraa saahib sabh dhoo oochaa hai kiv milaan preetham piaarae || |
God, my Lord and Master, is the highest of all; how can I meet my Dear Beloved? |
|
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੇਲੀ ਤਾਂ ਸਹਜਿ ਮਿਲੀ ਪਿਰੁ ਰਾਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥ |
sathigur maelee thaan sehaj milee pir raakhiaa our dhhaarae || |
When the True Guru united me, then I was naturally united with my Husband Lord, and now, I keep Him clasped to my heart. |
|
ਸਦਾ ਉਰ ਧਾਰੇ ਨੇਹੁ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਪਿਰੁ ਦਿਸੈ ॥ |
sadhaa our dhhaarae naehu naal piaarae sathigur thae pir dhisai || |
I constantly, lovingly cherish my Beloved within my heart; through the True Guru, I see my Beloved. |
|
ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਕਾ ਕਚਾ ਚੋਲਾ ਤਿਤੁ ਪੈਧੈ ਪਗੁ ਖਿਸੈ ॥ |
maaeiaa moh kaa kachaa cholaa thith paidhhai pag khisai || |
The cloak of Maya's love is false; wearing it, one slips and loses his footing. |
|
ਪਿਰ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਸੋ ਸਚਾ ਚੋਲਾ ਤਿਤੁ ਪੈਧੈ ਤਿਖਾ ਨਿਵਾਰੇ ॥ |
pir rang raathaa so sachaa cholaa thith paidhhai thikhaa nivaarae || |
That cloak is true, which is dyed in the color of the Love of my Beloved; wearing it, my inner thirst is quenched. |
|
ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਭ ਦੂ ਊਚਾ ਹੈ ਕਿਉ ਮਿਲਾ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪਿਆਰੇ ॥੨॥ |
prabh maeraa saahib sabh dhoo oochaa hai kio milaa preetham piaarae ||2|| |
God, my Lord and Master, is the highest of all; how can I meet my Dear Beloved? ||2|| |
|
ਮੈ ਪ੍ਰਭੁ ਸਚੁ ਪਛਾਣਿਆ ਹੋਰ ਭੂਲੀ ਅਵਗਣਿਆਰੇ ॥ |
mai prabh sach pashhaaniaa hor bhoolee avaganiaarae || |
I have realized my True Lord God, while the other worthless ones have gone astray. |
|
ਮੈ ਸਦਾ ਰਾਵੇ ਪਿਰੁ ਆਪਣਾ ਸਚੜੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੇ ॥ |
mai sadhaa raavae pir aapanaa sacharrai sabadh veechaarae || |
I dwell constantly upon my Beloved Husband Lord, and reflect upon the True Word of the Shabad. |
|
ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੇ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਨਾਰੇ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਪਾਇਆ ॥ |
sachai sabadh veechaarae rang raathee naarae mil sathigur preetham paaeiaa || |
The bride reflects upon the True Shabad, and is imbued with His Love; she meets with the True Guru, and finds her Beloved. |
|
ਅੰਤਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਸਹਜੇ ਮਾਤੀ ਗਇਆ ਦੁਸਮਨੁ ਦੂਖੁ ਸਬਾਇਆ ॥ |
anthar rang raathee sehajae maathee gaeiaa dhusaman dhookh sabaaeiaa || |
Deep within, she is imbued with His Love, and intoxicated with delight; her enemies and sufferings are all taken away. |
|
ਅਪਨੇ ਗੁਰ ਕੰਉ ਤਨੁ ਮਨੁ ਦੀਜੈ ਤਾਂ ਮਨੁ ਭੀਜੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰੇ ॥ |
apanae gur kano than man dheejai thaan man bheejai thrisanaa dhookh nivaarae || |
Surrender body and soul to your Guru, and then you shall become happy; your thirst and pain shall be taken away. |
|
ਮੈ ਪਿਰੁ ਸਚੁ ਪਛਾਣਿਆ ਹੋਰ ਭੂਲੀ ਅਵਗਣਿਆਰੇ ॥੩॥ |
mai pir sach pashhaaniaa hor bhoolee avaganiaarae ||3|| |
I have realized my True Lord God, while the other worthless ones have gone astray. ||3|| |
|
ਸਚੜੈ ਆਪਿ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਘੋਰ ਅੰਧਾਰੋ ॥ |
sacharrai aap jagath oupaaeiaa gur bin ghor andhhaaro || |
The True Lord Himself created the world; without the Guru, there is only pitch darkness. |
|
ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ਆਪਿ ਮਿਲੈ ਆਪੇ ਦੇਇ ਪਿਆਰੋ ॥ |
aap milaaeae aap milai aapae dhaee piaaro || |
He Himself unites, and causes us to unite with Him; He Himself blesses us with His Love. |
|
ਆਪੇ ਦੇਇ ਪਿਆਰੋ ਸਹਜਿ ਵਾਪਾਰੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰੇ ॥ |
aapae dhaee piaaro sehaj vaapaaro guramukh janam savaarae || |
He Himself blesses us with His Love, and deals in celestial peace; the life of the Gurmukh is reformed. |
|
ਧਨੁ ਜਗ ਮਹਿ ਆਇਆ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਸਚਿਆਰੋ ॥ |
dhhan jag mehi aaeiaa aap gavaaeiaa dhar saachai sachiaaro || |
Blessed is his coming into the world; he banishes his self-conceit, and is acclaimed as true in the Court of the True Lord. |
|
ਗਿਆਨਿ ਰਤਨਿ ਘਟਿ ਚਾਨਣੁ ਹੋਆ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਪਿਆਰੋ ॥ |
giaan rathan ghatt chaanan hoaa naanak naam piaaro || |
The light of the jewel of spiritual wisdom shines within his heart, O Nanak, and he loves the Naam, the Name of the Lord. |
|
ਸਚੜੈ ਆਪਿ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਘੋਰ ਅੰਧਾਰੋ ॥੪॥੩॥ |
sacharrai aap jagath oupaaeiaa gur bin ghor andhhaaro ||4||3|| |
The True Lord Himself created the world; without the Guru, there is only pitch darkness. ||4||3|| |
|
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
vaddehans mehalaa 3 || |
Wadahans, Third Mehl: |
|
ਇਹੁ ਸਰੀਰੁ ਜਜਰੀ ਹੈ ਇਸ ਨੋ ਜਰੁ ਪਹੁਚੈ ਆਏ ॥ |
eihu sareer jajaree hai eis no jar pahuchai aaeae || |
This body is frail; old age is overtaking it. |
|
ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਹੋਰੁ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਆਵੈ ਜਾਏ ॥ |
gur raakhae sae oubarae hor mar janmai aavai jaaeae || |
Those who are protected by the Guru are saved, while others die, to be reincarnated; they continue coming and going. |
|
ਹੋਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਆਵਹਿ ਜਾਵਹਿ ਅੰਤਿ ਗਏ ਪਛੁਤਾਵਹਿ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸੁਖੁ ਨ ਹੋਈ ॥ |
hor mar janmehi aavehi jaavehi anth geae pashhuthaavehi bin naavai sukh n hoee || |
Others die, to be reincarnated; they continue coming and going, and in the end, they depart regretfully. Without the Name, there is no peace. |
|
ਐਥੈ ਕਮਾਵੈ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਵੈ ਮਨਮੁਖਿ ਹੈ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥ |
aithhai kamaavai so fal paavai manamukh hai path khoee || |
As one acts here, so does he obtain his rewards; the self-willed manmukh loses his honor. |
|
ਜਮ ਪੁਰਿ ਘੋਰ ਅੰਧਾਰੁ ਮਹਾ ਗੁਬਾਰੁ ਨਾ ਤਿਥੈ ਭੈਣ ਨ ਭਾਈ ॥ |
jam pur ghor andhhaar mehaa gubaar naa thithhai bhain n bhaaee || |
In the City of Death, there is pitch darkness, and huge clouds of dust; neither sister nor brother is there. |
|
ਇਹੁ ਸਰੀਰੁ ਜਜਰੀ ਹੈ ਇਸ ਨੋ ਜਰੁ ਪਹੁਚੈ ਆਈ ॥੧॥ |
eihu sareer jajaree hai eis no jar pahuchai aaee ||1|| |
This body is frail; old age is overtaking it. ||1|| |
|
ਕਾਇਆ ਕੰਚਨੁ ਤਾਂ ਥੀਐ ਜਾਂ ਸਤਿਗੁਰੁ ਲਏ ਮਿਲਾਏ ॥ |
kaaeiaa kanchan thaan thheeai jaan sathigur leae milaaeae || |
The body becomes like gold, when the True Guru unites one with Himself. |
|