| ਨਾਨਕ ਸਾ ਧਨ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਈ ਪਿਰੁ ਅੰਤਰਿ ਸਦਾ ਸਮਾਲੇ ॥ |
| naanak saa dhhan milai milaaee pir anthar sadhaa samaalae || |
| O Nanak, that soul-bride is united in Union; she cherishes her Beloved Husband forever, deep within herself. |
 |
| ਇਕਿ ਰੋਵਹਿ ਪਿਰਹਿ ਵਿਛੁੰਨੀਆ ਅੰਧੀ ਨ ਜਾਣੈ ਪਿਰੁ ਹੈ ਨਾਲੇ ॥੪॥੨॥ |
| eik rovehi pirehi vishhunneeaa andhhee n jaanai pir hai naalae ||4||2|| |
| Some weep and wail, separated from their Husband Lord; the blind ones do not know that their Husband is with them. ||4||2|| |
 |
| ਵਡਹੰਸੁ ਮਃ ੩ ॥ |
| vaddehans ma 3 || |
| Wadahans, Third Mehl: |
 |
| ਰੋਵਹਿ ਪਿਰਹਿ ਵਿਛੁੰਨੀਆ ਮੈ ਪਿਰੁ ਸਚੜਾ ਹੈ ਸਦਾ ਨਾਲੇ ॥ |
| rovehi pirehi vishhunneeaa mai pir sacharraa hai sadhaa naalae || |
| Those who are separated from their Beloved Husband Lord weep and wail, but my True Husband Lord is always with me. |
 |
| ਜਿਨੀ ਚਲਣੁ ਸਹੀ ਜਾਣਿਆ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲੇ ॥ |
| jinee chalan sehee jaaniaa sathigur saevehi naam samaalae || |
| Those who know that they must depart, serve the True Guru, and dwell upon the Naam, the Name of the Lord. |
 |
| ਸਦਾ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੈ ਨਾਲੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ |
| sadhaa naam samaalae sathigur hai naalae sathigur saev sukh paaeiaa || |
| They dwell constantly upon the Naam, and the True Guru is with them; they serve the True Guru, and so obtain peace. |
 |
| ਸਬਦੇ ਕਾਲੁ ਮਾਰਿ ਸਚੁ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵਣ ਜਾਣੁ ਨ ਹੋਇਆ ॥ |
| sabadhae kaal maar sach our dhhaar fir aavan jaan n hoeiaa || |
| Through the Shabad, they kill death, and enshrine the True Lord within their hearts; they shall not have to come and go again. |
 |
| ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੀ ਨਾਈ ਵੇਖੈ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੇ ॥ |
| sachaa saahib sachee naaee vaekhai nadhar nihaalae || |
| True is the Lord and Master, and True is His Name; bestowing His Gracious Glance, one is enraptured. |
 |
| ਰੋਵਹਿ ਪਿਰਹੁ ਵਿਛੁੰਨੀਆ ਮੈ ਪਿਰੁ ਸਚੜਾ ਹੈ ਸਦਾ ਨਾਲੇ ॥੧॥ |
| rovehi pirahu vishhunneeaa mai pir sacharraa hai sadhaa naalae ||1|| |
| Those who are separated from their Beloved Husband Lord weep and wail, but my True Husband Lord is always with me. ||1|| |
 |
| ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਭ ਦੂ ਊਚਾ ਹੈ ਕਿਵ ਮਿਲਾਂ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪਿਆਰੇ ॥ |
| prabh maeraa saahib sabh dhoo oochaa hai kiv milaan preetham piaarae || |
| God, my Lord and Master, is the highest of all; how can I meet my Dear Beloved? |
 |
| ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੇਲੀ ਤਾਂ ਸਹਜਿ ਮਿਲੀ ਪਿਰੁ ਰਾਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥ |
| sathigur maelee thaan sehaj milee pir raakhiaa our dhhaarae || |
| When the True Guru united me, then I was naturally united with my Husband Lord, and now, I keep Him clasped to my heart. |
 |
| ਸਦਾ ਉਰ ਧਾਰੇ ਨੇਹੁ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਪਿਰੁ ਦਿਸੈ ॥ |
| sadhaa our dhhaarae naehu naal piaarae sathigur thae pir dhisai || |
| I constantly, lovingly cherish my Beloved within my heart; through the True Guru, I see my Beloved. |
 |
| ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਕਾ ਕਚਾ ਚੋਲਾ ਤਿਤੁ ਪੈਧੈ ਪਗੁ ਖਿਸੈ ॥ |
| maaeiaa moh kaa kachaa cholaa thith paidhhai pag khisai || |
| The cloak of Maya's love is false; wearing it, one slips and loses his footing. |
 |
| ਪਿਰ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਸੋ ਸਚਾ ਚੋਲਾ ਤਿਤੁ ਪੈਧੈ ਤਿਖਾ ਨਿਵਾਰੇ ॥ |
| pir rang raathaa so sachaa cholaa thith paidhhai thikhaa nivaarae || |
| That cloak is true, which is dyed in the color of the Love of my Beloved; wearing it, my inner thirst is quenched. |
 |
| ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਭ ਦੂ ਊਚਾ ਹੈ ਕਿਉ ਮਿਲਾ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪਿਆਰੇ ॥੨॥ |
| prabh maeraa saahib sabh dhoo oochaa hai kio milaa preetham piaarae ||2|| |
| God, my Lord and Master, is the highest of all; how can I meet my Dear Beloved? ||2|| |
 |
| ਮੈ ਪ੍ਰਭੁ ਸਚੁ ਪਛਾਣਿਆ ਹੋਰ ਭੂਲੀ ਅਵਗਣਿਆਰੇ ॥ |
| mai prabh sach pashhaaniaa hor bhoolee avaganiaarae || |
| I have realized my True Lord God, while the other worthless ones have gone astray. |
 |
| ਮੈ ਸਦਾ ਰਾਵੇ ਪਿਰੁ ਆਪਣਾ ਸਚੜੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੇ ॥ |
| mai sadhaa raavae pir aapanaa sacharrai sabadh veechaarae || |
| I dwell constantly upon my Beloved Husband Lord, and reflect upon the True Word of the Shabad. |
 |
| ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੇ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਨਾਰੇ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਪਾਇਆ ॥ |
| sachai sabadh veechaarae rang raathee naarae mil sathigur preetham paaeiaa || |
| The bride reflects upon the True Shabad, and is imbued with His Love; she meets with the True Guru, and finds her Beloved. |
 |
| ਅੰਤਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਸਹਜੇ ਮਾਤੀ ਗਇਆ ਦੁਸਮਨੁ ਦੂਖੁ ਸਬਾਇਆ ॥ |
| anthar rang raathee sehajae maathee gaeiaa dhusaman dhookh sabaaeiaa || |
| Deep within, she is imbued with His Love, and intoxicated with delight; her enemies and sufferings are all taken away. |
 |
| ਅਪਨੇ ਗੁਰ ਕੰਉ ਤਨੁ ਮਨੁ ਦੀਜੈ ਤਾਂ ਮਨੁ ਭੀਜੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰੇ ॥ |
| apanae gur kano than man dheejai thaan man bheejai thrisanaa dhookh nivaarae || |
| Surrender body and soul to your Guru, and then you shall become happy; your thirst and pain shall be taken away. |
 |
| ਮੈ ਪਿਰੁ ਸਚੁ ਪਛਾਣਿਆ ਹੋਰ ਭੂਲੀ ਅਵਗਣਿਆਰੇ ॥੩॥ |
| mai pir sach pashhaaniaa hor bhoolee avaganiaarae ||3|| |
| I have realized my True Lord God, while the other worthless ones have gone astray. ||3|| |
 |
| ਸਚੜੈ ਆਪਿ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਘੋਰ ਅੰਧਾਰੋ ॥ |
| sacharrai aap jagath oupaaeiaa gur bin ghor andhhaaro || |
| The True Lord Himself created the world; without the Guru, there is only pitch darkness. |
 |
| ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ਆਪਿ ਮਿਲੈ ਆਪੇ ਦੇਇ ਪਿਆਰੋ ॥ |
| aap milaaeae aap milai aapae dhaee piaaro || |
| He Himself unites, and causes us to unite with Him; He Himself blesses us with His Love. |
 |
| ਆਪੇ ਦੇਇ ਪਿਆਰੋ ਸਹਜਿ ਵਾਪਾਰੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰੇ ॥ |
| aapae dhaee piaaro sehaj vaapaaro guramukh janam savaarae || |
| He Himself blesses us with His Love, and deals in celestial peace; the life of the Gurmukh is reformed. |
 |
| ਧਨੁ ਜਗ ਮਹਿ ਆਇਆ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਸਚਿਆਰੋ ॥ |
| dhhan jag mehi aaeiaa aap gavaaeiaa dhar saachai sachiaaro || |
| Blessed is his coming into the world; he banishes his self-conceit, and is acclaimed as true in the Court of the True Lord. |
 |
| ਗਿਆਨਿ ਰਤਨਿ ਘਟਿ ਚਾਨਣੁ ਹੋਆ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਪਿਆਰੋ ॥ |
| giaan rathan ghatt chaanan hoaa naanak naam piaaro || |
| The light of the jewel of spiritual wisdom shines within his heart, O Nanak, and he loves the Naam, the Name of the Lord. |
 |
| ਸਚੜੈ ਆਪਿ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਘੋਰ ਅੰਧਾਰੋ ॥੪॥੩॥ |
| sacharrai aap jagath oupaaeiaa gur bin ghor andhhaaro ||4||3|| |
| The True Lord Himself created the world; without the Guru, there is only pitch darkness. ||4||3|| |
 |
| ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
| vaddehans mehalaa 3 || |
| Wadahans, Third Mehl: |
 |
| ਇਹੁ ਸਰੀਰੁ ਜਜਰੀ ਹੈ ਇਸ ਨੋ ਜਰੁ ਪਹੁਚੈ ਆਏ ॥ |
| eihu sareer jajaree hai eis no jar pahuchai aaeae || |
| This body is frail; old age is overtaking it. |
 |
| ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਹੋਰੁ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਆਵੈ ਜਾਏ ॥ |
| gur raakhae sae oubarae hor mar janmai aavai jaaeae || |
| Those who are protected by the Guru are saved, while others die, to be reincarnated; they continue coming and going. |
 |
| ਹੋਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਆਵਹਿ ਜਾਵਹਿ ਅੰਤਿ ਗਏ ਪਛੁਤਾਵਹਿ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸੁਖੁ ਨ ਹੋਈ ॥ |
| hor mar janmehi aavehi jaavehi anth geae pashhuthaavehi bin naavai sukh n hoee || |
| Others die, to be reincarnated; they continue coming and going, and in the end, they depart regretfully. Without the Name, there is no peace. |
 |
| ਐਥੈ ਕਮਾਵੈ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਵੈ ਮਨਮੁਖਿ ਹੈ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥ |
| aithhai kamaavai so fal paavai manamukh hai path khoee || |
| As one acts here, so does he obtain his rewards; the self-willed manmukh loses his honor. |
 |
| ਜਮ ਪੁਰਿ ਘੋਰ ਅੰਧਾਰੁ ਮਹਾ ਗੁਬਾਰੁ ਨਾ ਤਿਥੈ ਭੈਣ ਨ ਭਾਈ ॥ |
| jam pur ghor andhhaar mehaa gubaar naa thithhai bhain n bhaaee || |
| In the City of Death, there is pitch darkness, and huge clouds of dust; neither sister nor brother is there. |
 |
| ਇਹੁ ਸਰੀਰੁ ਜਜਰੀ ਹੈ ਇਸ ਨੋ ਜਰੁ ਪਹੁਚੈ ਆਈ ॥੧॥ |
| eihu sareer jajaree hai eis no jar pahuchai aaee ||1|| |
| This body is frail; old age is overtaking it. ||1|| |
 |
| ਕਾਇਆ ਕੰਚਨੁ ਤਾਂ ਥੀਐ ਜਾਂ ਸਤਿਗੁਰੁ ਲਏ ਮਿਲਾਏ ॥ |
| kaaeiaa kanchan thaan thheeai jaan sathigur leae milaaeae || |
| The body becomes like gold, when the True Guru unites one with Himself. |
 |