| ਭ੍ਰਮੁ ਮਾਇਆ ਵਿਚਹੁ ਕਟੀਐ ਸਚੜੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਏ ॥ | 
	
		| bhram maaeiaa vichahu katteeai sacharrai naam samaaeae || | 
	
		| Doubt and Maya have been removed from within me, and I am merged in the Naam, the True Name of the Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਏ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥ | 
	
		| sachai naam samaaeae har gun gaaeae mil preetham sukh paaeae || | 
	
		| Merged in the True Name of the Lord, I sing the Glorious Praises of the Lord; meeting my Beloved, I have found peace. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਦਾ ਅਨੰਦਿ ਰਹੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਵਿਚਹੁ ਹੰਉਮੈ ਜਾਏ ॥ | 
	
		| sadhaa anandh rehai dhin raathee vichahu hanoumai jaaeae || | 
	
		| I am in constant bliss, day and night; egotism has been dispelled from within me. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਨੀ ਪੁਰਖੀ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ਤਿਨ ਕੈ ਹੰਉ ਲਾਗਉ ਪਾਏ ॥ | 
	
		| jinee purakhee har naam chith laaeiaa thin kai hano laago paaeae || | 
	
		| I fall at the feet of those who enshrine the Naam within their consciousness. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਾਂਇਆ ਕੰਚਨੁ ਤਾਂ ਥੀਐ ਜਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਲਏ ਮਿਲਾਏ ॥੨॥ | 
	
		| kaaneiaa kanchan thaan thheeai jaa sathigur leae milaaeae ||2|| | 
	
		| The body becomes like gold, when the True Guru unites one with Himself. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੋ ਸਚਾ ਸਚੁ ਸਲਾਹੀਐ ਜੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਦੇਇ ਬੁਝਾਏ ॥ | 
	
		| so sachaa sach salaaheeai jae sathigur dhaee bujhaaeae || | 
	
		| We truly praise the True Lord, when the True Guru imparts understanding. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀਆ ਕਿਆ ਮੁਹੁ ਦੇਸਨਿ ਆਗੈ ਜਾਏ ॥ | 
	
		| bin sathigur bharam bhulaaneeaa kiaa muhu dhaesan aagai jaaeae || | 
	
		| Without the True Guru, they are deluded by doubt; going to the world hereafter, what face will they display? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਿਆ ਦੇਨਿ ਮੁਹੁ ਜਾਏ ਅਵਗੁਣਿ ਪਛੁਤਾਏ ਦੁਖੋ ਦੁਖੁ ਕਮਾਏ ॥ | 
	
		| kiaa dhaen muhu jaaeae avagun pashhuthaaeae dhukho dhukh kamaaeae || | 
	
		| What face will they show, when they go there? They will regret and repent for their sins; their actions will bring them only pain and suffering. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਮਿ ਰਤੀਆ ਸੇ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲਾ ਪਿਰ ਕੈ ਅੰਕਿ ਸਮਾਏ ॥ | 
	
		| naam ratheeaa sae rang chaloolaa pir kai ank samaaeae || | 
	
		| Those who are imbued with the Naam are dyed in the deep crimson color of the Lord's Love; they merge into the Being of their Husband Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਿਸੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਸੂਝਈ ਕਿਸੁ ਆਗੈ ਕਹੀਐ ਜਾਏ ॥ | 
	
		| this jaevadd avar n soojhee kis aagai keheeai jaaeae || | 
	
		| I can conceive of no other as great as the Lord; unto whom should I go and speak? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੋ ਸਚਾ ਸਚੁ ਸਲਾਹੀਐ ਜੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਦੇਇ ਬੁਝਾਏ ॥੩॥ | 
	
		| so sachaa sach salaaheeai jae sathigur dhaee bujhaaeae ||3|| | 
	
		| We truly praise the True Lord, when the True Guru imparts understanding. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਨੀ ਸਚੜਾ ਸਚੁ ਸਲਾਹਿਆ ਹੰਉ ਤਿਨ ਲਾਗਉ ਪਾਏ ॥ | 
	
		| jinee sacharraa sach salaahiaa hano thin laago paaeae || | 
	
		| I fall at the feet of those who praise the Truest of the True. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੇ ਜਨ ਸਚੇ ਨਿਰਮਲੇ ਤਿਨ ਮਿਲਿਆ ਮਲੁ ਸਭ ਜਾਏ ॥ | 
	
		| sae jan sachae niramalae thin miliaa mal sabh jaaeae || | 
	
		| Those humble beings are true, and immaculately pure; meeting them, all filth is washed off. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਿਨ ਮਿਲਿਆ ਮਲੁ ਸਭ ਜਾਏ ਸਚੈ ਸਰਿ ਨਾਏ ਸਚੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥ | 
	
		| thin miliaa mal sabh jaaeae sachai sar naaeae sachai sehaj subhaaeae || | 
	
		| Meeting them, all filth is washed off; bathing in the Pool of Truth, one becomes truthful, with intuitive ease. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬੁਝਾਏ ॥ | 
	
		| naam niranjan agam agochar sathigur dheeaa bujhaaeae || | 
	
		| The True Guru has given me the realization of the Naam, the Immaculate Name of the Lord, the unfathomable, the imperceptible. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਸਮਾਏ ॥ | 
	
		| anadhin bhagath karehi rang raathae naanak sach samaaeae || | 
	
		| Those who perform devotional worship to the Lord night and day, are imbued with His Love; O Nanak, they are absorbed in the True Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਨੀ ਸਚੜਾ ਸਚੁ ਧਿਆਇਆ ਹੰਉ ਤਿਨ ਕੈ ਲਾਗਉ ਪਾਏ ॥੪॥੪॥ | 
	
		| jinee sacharraa sach dhhiaaeiaa hano thin kai laago paaeae ||4||4|| | 
	
		| I fall at the feet of those who meditate on the Truest of the True. ||4||4|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਵਡਹੰਸ ਕੀ ਵਾਰ ਮਹਲਾ ੪ ਲਲਾਂ ਬਹਲੀਮਾ ਕੀ ਧੁਨਿ ਗਾਵਣੀ | 
	
		| vaddehans kee vaar mehalaa 4 lalaan behaleemaa kee dhhun gaavanee | 
	
		| Vaar Of Wadahans, Fourth Mehl: To Be Sung In The Tune Of Lalaa-Behleemaa: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ | 
	
		| ik oankaar sathigur prasaadh || | 
	
		| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ | 
	
		| salok ma 3 || | 
	
		| Shalok, Third Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਵਡ ਹੰਸ ਹੈ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥ | 
	
		| sabadh rathae vadd hans hai sach naam our dhhaar || | 
	
		| The great swans are imbued with the Word of the Shabad; they enshrine the True Name within their hearts. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਚੁ ਸੰਗ੍ਰਹਹਿ ਸਦ ਸਚਿ ਰਹਹਿ ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਪਿਆਰਿ ॥ | 
	
		| sach sangrehehi sadh sach rehehi sachai naam piaar || | 
	
		| They gather Truth, remain always in Truth, and love the True Name. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਦਾ ਨਿਰਮਲ ਮੈਲੁ ਨ ਲਗਈ ਨਦਰਿ ਕੀਤੀ ਕਰਤਾਰਿ ॥ | 
	
		| sadhaa niramal mail n lagee nadhar keethee karathaar || | 
	
		| They are always pure and immaculate - filth does not touch them; they are blessed with the Grace of the Creator Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਹਉ ਤਿਨ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਜੋ ਅਨਦਿਨੁ ਜਪਹਿ ਮੁਰਾਰਿ ॥੧॥ | 
	
		| naanak ho thin kai balihaaranai jo anadhin japehi muraar ||1|| | 
	
		| O Nanak, I am a sacrifice to those who, night and day, meditate on the Lord. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਃ ੩ ॥ | 
	
		| ma 3 || | 
	
		| Third Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮੈ ਜਾਨਿਆ ਵਡ ਹੰਸੁ ਹੈ ਤਾ ਮੈ ਕੀਆ ਸੰਗੁ ॥ | 
	
		| mai jaaniaa vadd hans hai thaa mai keeaa sang || | 
	
		| I thought that he was a great swan, so I associated with him. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੇ ਜਾਣਾ ਬਗੁ ਬਪੁੜਾ ਤ ਜਨਮਿ ਨ ਦੇਦੀ ਅੰਗੁ ॥੨॥ | 
	
		| jae jaanaa bag bapurraa th janam n dhaedhee ang ||2|| | 
	
		| If I had known that he was only a wretched heron from birth, I would not have touched him. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਃ ੩ ॥ | 
	
		| ma 3 || | 
	
		| Third Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹੰਸਾ ਵੇਖਿ ਤਰੰਦਿਆ ਬਗਾਂ ਭਿ ਆਯਾ ਚਾਉ ॥ | 
	
		| hansaa vaekh tharandhiaa bagaan bh aayaa chaao || | 
	
		| Seeing the swans swimming, the herons became envious. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਡੁਬਿ ਮੁਏ ਬਗ ਬਪੁੜੇ ਸਿਰੁ ਤਲਿ ਉਪਰਿ ਪਾਉ ॥੩॥ | 
	
		| ddub mueae bag bapurrae sir thal oupar paao ||3|| | 
	
		| But the poor herons drowned and died, and floated with their heads down, and their feet above. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਉੜੀ ॥ | 
	
		| pourree || | 
	
		| Pauree: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤੂ ਆਪੇ ਹੀ ਆਪਿ ਆਪਿ ਹੈ ਆਪਿ ਕਾਰਣੁ ਕੀਆ ॥ | 
	
		| thoo aapae hee aap aap hai aap kaaran keeaa || | 
	
		| You Yourself are Yourself, all by Yourself; You Yourself created the creation. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤੂ ਆਪੇ ਆਪਿ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਹੈ ਕੋ ਅਵਰੁ ਨ ਬੀਆ ॥ | 
	
		| thoo aapae aap nirankaar hai ko avar n beeaa || | 
	
		| You Yourself are Yourself the Formless Lord; there is no other than You. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤੂ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ਹੈ ਤੂ ਕਰਹਿ ਸੁ ਥੀਆ ॥ | 
	
		| thoo karan kaaran samarathh hai thoo karehi s thheeaa || | 
	
		| You are the all-powerful Cause of causes; what You do, comes to be. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤੂ ਅਣਮੰਗਿਆ ਦਾਨੁ ਦੇਵਣਾ ਸਭਨਾਹਾ ਜੀਆ ॥ | 
	
		| thoo anamangiaa dhaan dhaevanaa sabhanaahaa jeeaa || | 
	
		| You give gifts to all beings, without their asking. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਭਿ ਆਖਹੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਜਿਨਿ ਦਾਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੁਖਿ ਦੀਆ ॥੧॥ | 
	
		| sabh aakhahu sathigur vaahu vaahu jin dhaan har naam mukh dheeaa ||1|| | 
	
		| Everyone proclaims, ""Waaho! Waaho! Blessed, blessed is the True Guru, who has given the supreme gift of the Name of the Lord. ||1|| | 
	
		|  |