| ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥ | 
	
		| this gur ko sadh balihaaranai jin har saevaa banath banaaee || | 
	
		| I am forever a sacrifice to that Guru, who has led me to serve the Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਿਆਰਾ ਮੇਰੈ ਨਾਲਿ ਹੈ ਜਿਥੈ ਕਿਥੈ ਮੈਨੋ ਲਏ ਛਡਾਈ ॥ | 
	
		| so sathigur piaaraa maerai naal hai jithhai kithhai maino leae shhaddaaee || | 
	
		| That Beloved True Guru is always with me; wherever I may be, He will save me. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕਉ ਸਾਬਾਸਿ ਹੈ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥ | 
	
		| this gur ko saabaas hai jin har sojhee paaee || | 
	
		| Most blessed is that Guru, who imparts understanding of the Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕੁ ਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਵਾਰਿਆ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੀਆ ਮੇਰੇ ਮਨ ਕੀ ਆਸ ਪੁਰਾਈ ॥੫॥ | 
	
		| naanak gur vittahu vaariaa jin har naam dheeaa maerae man kee aas puraaee ||5|| | 
	
		| O Nanak, I am a sacrifice to the Guru, who has given me the Lord's Name, and fulfilled the desires of my mind. ||5|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ | 
	
		| salok ma 3 || | 
	
		| Shalok, Third Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਦਾਧੀ ਜਲਿ ਮੁਈ ਜਲਿ ਜਲਿ ਕਰੇ ਪੁਕਾਰ ॥ | 
	
		| thrisanaa dhaadhhee jal muee jal jal karae pukaar || | 
	
		| Consumed by desires, the world is burning and dying; burning and burning, it cries out. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰ ਸੀਤਲ ਜੇ ਮਿਲੈ ਫਿਰਿ ਜਲੈ ਨ ਦੂਜੀ ਵਾਰ ॥ | 
	
		| sathigur seethal jae milai fir jalai n dhoojee vaar || | 
	
		| But if it meets with the cooling and soothing True Guru, it does not burn any longer. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਨਿਰਭਉ ਕੋ ਨਹੀ ਜਿਚਰੁ ਸਬਦਿ ਨ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੁ ॥੧॥ | 
	
		| naanak vin naavai nirabho ko nehee jichar sabadh n karae veechaar ||1|| | 
	
		| O Nanak, without the Name, and without contemplating the Word of the Shabad, no one becomes fearless. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਃ ੩ ॥ | 
	
		| ma 3 || | 
	
		| Third Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਭੇਖੀ ਅਗਨਿ ਨ ਬੁਝਈ ਚਿੰਤਾ ਹੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ | 
	
		| bhaekhee agan n bujhee chinthaa hai man maahi || | 
	
		| Wearing ceremonial robes, the fire is not quenched, and the mind is filled with anxiety. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਵਰਮੀ ਮਾਰੀ ਸਾਪੁ ਨਾ ਮਰੈ ਤਿਉ ਨਿਗੁਰੇ ਕਰਮ ਕਮਾਹਿ ॥ | 
	
		| varamee maaree saap n marai thio nigurae karam kamaahi || | 
	
		| Destroying the snake's hole, the snake is not killed; it is just like doing deeds without a Guru. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਸੇਵੀਐ ਸਬਦੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥ | 
	
		| sathigur dhaathaa saeveeai sabadh vasai man aae || | 
	
		| Serving the Giver, the True Guru, the Shabad comes to abide in the mind. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਸਾਂਤਿ ਹੋਇ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝਾਇ ॥ | 
	
		| man than seethal saanth hoe thrisanaa agan bujhaae || | 
	
		| The mind and body are cooled and soothed; peace ensues, and the fire of desire is quenched. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੁਖਾ ਸਿਰਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ਜਾ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥ | 
	
		| sukhaa sir sadhaa sukh hoe jaa vichahu aap gavaae || | 
	
		| The supreme comforts and lasting peace are obtained, when one eradicates ego from within. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਦਾਸੀ ਸੋ ਕਰੇ ਜਿ ਸਚਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ | 
	
		| guramukh oudhaasee so karae j sach rehai liv laae || | 
	
		| He alone becomes a detached Gurmukh, who lovingly focuses his consciousness on the True Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਚਿੰਤਾ ਮੂਲਿ ਨ ਹੋਵਈ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਰਜਾ ਆਘਾਇ ॥ | 
	
		| chinthaa mool n hovee har naam rajaa aaghaae || | 
	
		| Anxiety does not affect him at all; he is satisfied and satiated with the Name of the Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਨਹ ਛੂਟੀਐ ਹਉਮੈ ਪਚਹਿ ਪਚਾਇ ॥੨॥ | 
	
		| naanak naam binaa neh shhootteeai houmai pachehi pachaae ||2|| | 
	
		| O Nanak, without the Naam, no one is saved; they are utterly ruined by egotism. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਉੜੀ ॥ | 
	
		| pourree || | 
	
		| Pauree: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਨੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨੀ ਪਾਇਅੜੇ ਸਰਬ ਸੁਖਾ ॥ | 
	
		| jinee har har naam dhhiaaeiaa thinee paaeiarrae sarab sukhaa || | 
	
		| Those who meditate on the Lord, Har, Har, obtain all peace and comforts. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਭੁ ਜਨਮੁ ਤਿਨਾ ਕਾ ਸਫਲੁ ਹੈ ਜਿਨ ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕੀ ਮਨਿ ਲਾਗੀ ਭੁਖਾ ॥ | 
	
		| sabh janam thinaa kaa safal hai jin har kae naam kee man laagee bhukhaa || | 
	
		| Fruitful is the entire life of those, who hunger for the Name of the Lord in their minds. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਨੀ ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਆਰਾਧਿਆ ਤਿਨ ਵਿਸਰਿ ਗਏ ਸਭਿ ਦੁਖਾ ॥ | 
	
		| jinee gur kai bachan aaraadhhiaa thin visar geae sabh dhukhaa || | 
	
		| Those who worship the Lord in adoration, through the Word of the Guru's Shabad, forget all their pains and suffering. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤੇ ਸੰਤ ਭਲੇ ਗੁਰਸਿਖ ਹੈ ਜਿਨ ਨਾਹੀ ਚਿੰਤ ਪਰਾਈ ਚੁਖਾ ॥ | 
	
		| thae santh bhalae gurasikh hai jin naahee chinth paraaee chukhaa || | 
	
		| Those Gursikhs are good Saints, who care for nothing other than the Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਤਿਨਾ ਕਾ ਗੁਰੂ ਹੈ ਜਿਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲ ਹਰਿ ਲਾਗੇ ਮੁਖਾ ॥੬॥ | 
	
		| dhhan dhhann thinaa kaa guroo hai jis anmrith fal har laagae mukhaa ||6|| | 
	
		| Blessed, blessed is their Guru, whose mouth tastes the Ambrosial Fruit of the Lord's Name. ||6|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ | 
	
		| salok ma 3 || | 
	
		| Shalok, Third Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਲਿ ਮਹਿ ਜਮੁ ਜੰਦਾਰੁ ਹੈ ਹੁਕਮੇ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥ | 
	
		| kal mehi jam jandhaar hai hukamae kaar kamaae || | 
	
		| In the Dark Age of Kali Yuga, the Messenger of Death is the enemy of life, but he acts according to the Lord's Command. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਮਨਮੁਖਾ ਦੇਇ ਸਜਾਇ ॥ | 
	
		| gur raakhae sae oubarae manamukhaa dhaee sajaae || | 
	
		| Those who are protected by the Guru are saved, while the self-willed manmukhs receive their punishment. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਮਕਾਲੈ ਵਸਿ ਜਗੁ ਬਾਂਧਿਆ ਤਿਸ ਦਾ ਫਰੂ ਨ ਕੋਇ ॥ | 
	
		| jamakaalai vas jag baandhhiaa this dhaa faroo n koe || | 
	
		| The world is under the control, and in the bondage of the Messenger of Death; no one can hold him back. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਨਿ ਜਮੁ ਕੀਤਾ ਸੋ ਸੇਵੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੁਖੁ ਨ ਹੋਇ ॥ | 
	
		| jin jam keethaa so saeveeai guramukh dhukh n hoe || | 
	
		| So serve the One who created Death; as Gurmukh, no pain shall touch you. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਮੁ ਸੇਵਾ ਕਰੇ ਜਿਨ ਮਨਿ ਸਚਾ ਹੋਇ ॥੧॥ | 
	
		| naanak guramukh jam saevaa karae jin man sachaa hoe ||1|| | 
	
		| O Nanak, Death serves the Gurmukhs; the True Lord abides in their minds. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਃ ੩ ॥ | 
	
		| ma 3 || | 
	
		| Third Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਏਹਾ ਕਾਇਆ ਰੋਗਿ ਭਰੀ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਦੁਖੁ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਨ ਜਾਇ ॥ | 
	
		| eaehaa kaaeiaa rog bharee bin sabadhai dhukh houmai rog n jaae || | 
	
		| This body is filled with disease; without the Word of the Shabad, the pain of the disease of ego does not depart. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤਾ ਨਿਰਮਲ ਹੋਵੈ ਹਰਿ ਨਾਮੋ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇ ॥ | 
	
		| sathigur milai thaa niramal hovai har naamo mann vasaae || | 
	
		| When one meets the True Guru, then he becomes immaculately pure, and he enshrines the Lord's Name within his mind. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਸੁਖਦਾਤਾ ਦੁਖੁ ਵਿਸਰਿਆ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੨॥ | 
	
		| naanak naam dhhiaaeiaa sukhadhaathaa dhukh visariaa sehaj subhaae ||2|| | 
	
		| O Nanak, meditating on the Naam, the Name of the Peace-Giving Lord, his pains are automatically forgotten. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਉੜੀ ॥ | 
	
		| pourree || | 
	
		| Pauree: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਨਿ ਜਗਜੀਵਨੁ ਉਪਦੇਸਿਆ ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕਉ ਹਉ ਸਦਾ ਘੁਮਾਇਆ ॥ | 
	
		| jin jagajeevan oupadhaesiaa this gur ko ho sadhaa ghumaaeiaa || | 
	
		| I am forever a sacrifice to the Guru, who has taught me about the Lord, the Life of the World. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕਉ ਹਉ ਖੰਨੀਐ ਜਿਨਿ ਮਧੁਸੂਦਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੁਣਾਇਆ ॥ | 
	
		| this gur ko ho khanneeai jin madhhusoodhan har naam sunaaeiaa || | 
	
		| I am every bit a sacrifice to the Guru, the Lover of Nectar, who has revealed the Name of the Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕਉ ਹਉ ਵਾਰਣੈ ਜਿਨਿ ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਸਭੁ ਰੋਗੁ ਗਵਾਇਆ ॥ | 
	
		| this gur ko ho vaaranai jin houmai bikh sabh rog gavaaeiaa || | 
	
		| I am a sacrifice to the Guru, who has totally cured me of the fatal disease of egotism. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਵਡ ਪੁੰਨੁ ਹੈ ਜਿਨਿ ਅਵਗਣ ਕਟਿ ਗੁਣੀ ਸਮਝਾਇਆ ॥ | 
	
		| this sathigur ko vadd punn hai jin avagan katt gunee samajhaaeiaa || | 
	
		| Glorious and great are the virtues of the Guru, who has eradicated evil, and instructed me in virtue. | 
	
		|  |