ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥ |
this gur ko sadh balihaaranai jin har saevaa banath banaaee || |
I am forever a sacrifice to that Guru, who has led me to serve the Lord. |
|
ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਿਆਰਾ ਮੇਰੈ ਨਾਲਿ ਹੈ ਜਿਥੈ ਕਿਥੈ ਮੈਨੋ ਲਏ ਛਡਾਈ ॥ |
so sathigur piaaraa maerai naal hai jithhai kithhai maino leae shhaddaaee || |
That Beloved True Guru is always with me; wherever I may be, He will save me. |
|
ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕਉ ਸਾਬਾਸਿ ਹੈ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥ |
this gur ko saabaas hai jin har sojhee paaee || |
Most blessed is that Guru, who imparts understanding of the Lord. |
|
ਨਾਨਕੁ ਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਵਾਰਿਆ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੀਆ ਮੇਰੇ ਮਨ ਕੀ ਆਸ ਪੁਰਾਈ ॥੫॥ |
naanak gur vittahu vaariaa jin har naam dheeaa maerae man kee aas puraaee ||5|| |
O Nanak, I am a sacrifice to the Guru, who has given me the Lord's Name, and fulfilled the desires of my mind. ||5|| |
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ |
salok ma 3 || |
Shalok, Third Mehl: |
|
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਦਾਧੀ ਜਲਿ ਮੁਈ ਜਲਿ ਜਲਿ ਕਰੇ ਪੁਕਾਰ ॥ |
thrisanaa dhaadhhee jal muee jal jal karae pukaar || |
Consumed by desires, the world is burning and dying; burning and burning, it cries out. |
|
ਸਤਿਗੁਰ ਸੀਤਲ ਜੇ ਮਿਲੈ ਫਿਰਿ ਜਲੈ ਨ ਦੂਜੀ ਵਾਰ ॥ |
sathigur seethal jae milai fir jalai n dhoojee vaar || |
But if it meets with the cooling and soothing True Guru, it does not burn any longer. |
|
ਨਾਨਕ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਨਿਰਭਉ ਕੋ ਨਹੀ ਜਿਚਰੁ ਸਬਦਿ ਨ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੁ ॥੧॥ |
naanak vin naavai nirabho ko nehee jichar sabadh n karae veechaar ||1|| |
O Nanak, without the Name, and without contemplating the Word of the Shabad, no one becomes fearless. ||1|| |
|
ਮਃ ੩ ॥ |
ma 3 || |
Third Mehl: |
|
ਭੇਖੀ ਅਗਨਿ ਨ ਬੁਝਈ ਚਿੰਤਾ ਹੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ |
bhaekhee agan n bujhee chinthaa hai man maahi || |
Wearing ceremonial robes, the fire is not quenched, and the mind is filled with anxiety. |
|
ਵਰਮੀ ਮਾਰੀ ਸਾਪੁ ਨਾ ਮਰੈ ਤਿਉ ਨਿਗੁਰੇ ਕਰਮ ਕਮਾਹਿ ॥ |
varamee maaree saap n marai thio nigurae karam kamaahi || |
Destroying the snake's hole, the snake is not killed; it is just like doing deeds without a Guru. |
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਸੇਵੀਐ ਸਬਦੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥ |
sathigur dhaathaa saeveeai sabadh vasai man aae || |
Serving the Giver, the True Guru, the Shabad comes to abide in the mind. |
|
ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਸਾਂਤਿ ਹੋਇ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝਾਇ ॥ |
man than seethal saanth hoe thrisanaa agan bujhaae || |
The mind and body are cooled and soothed; peace ensues, and the fire of desire is quenched. |
|
ਸੁਖਾ ਸਿਰਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ਜਾ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥ |
sukhaa sir sadhaa sukh hoe jaa vichahu aap gavaae || |
The supreme comforts and lasting peace are obtained, when one eradicates ego from within. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਦਾਸੀ ਸੋ ਕਰੇ ਜਿ ਸਚਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ |
guramukh oudhaasee so karae j sach rehai liv laae || |
He alone becomes a detached Gurmukh, who lovingly focuses his consciousness on the True Lord. |
|
ਚਿੰਤਾ ਮੂਲਿ ਨ ਹੋਵਈ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਰਜਾ ਆਘਾਇ ॥ |
chinthaa mool n hovee har naam rajaa aaghaae || |
Anxiety does not affect him at all; he is satisfied and satiated with the Name of the Lord. |
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਨਹ ਛੂਟੀਐ ਹਉਮੈ ਪਚਹਿ ਪਚਾਇ ॥੨॥ |
naanak naam binaa neh shhootteeai houmai pachehi pachaae ||2|| |
O Nanak, without the Naam, no one is saved; they are utterly ruined by egotism. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਜਿਨੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨੀ ਪਾਇਅੜੇ ਸਰਬ ਸੁਖਾ ॥ |
jinee har har naam dhhiaaeiaa thinee paaeiarrae sarab sukhaa || |
Those who meditate on the Lord, Har, Har, obtain all peace and comforts. |
|
ਸਭੁ ਜਨਮੁ ਤਿਨਾ ਕਾ ਸਫਲੁ ਹੈ ਜਿਨ ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕੀ ਮਨਿ ਲਾਗੀ ਭੁਖਾ ॥ |
sabh janam thinaa kaa safal hai jin har kae naam kee man laagee bhukhaa || |
Fruitful is the entire life of those, who hunger for the Name of the Lord in their minds. |
|
ਜਿਨੀ ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਆਰਾਧਿਆ ਤਿਨ ਵਿਸਰਿ ਗਏ ਸਭਿ ਦੁਖਾ ॥ |
jinee gur kai bachan aaraadhhiaa thin visar geae sabh dhukhaa || |
Those who worship the Lord in adoration, through the Word of the Guru's Shabad, forget all their pains and suffering. |
|
ਤੇ ਸੰਤ ਭਲੇ ਗੁਰਸਿਖ ਹੈ ਜਿਨ ਨਾਹੀ ਚਿੰਤ ਪਰਾਈ ਚੁਖਾ ॥ |
thae santh bhalae gurasikh hai jin naahee chinth paraaee chukhaa || |
Those Gursikhs are good Saints, who care for nothing other than the Lord. |
|
ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਤਿਨਾ ਕਾ ਗੁਰੂ ਹੈ ਜਿਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲ ਹਰਿ ਲਾਗੇ ਮੁਖਾ ॥੬॥ |
dhhan dhhann thinaa kaa guroo hai jis anmrith fal har laagae mukhaa ||6|| |
Blessed, blessed is their Guru, whose mouth tastes the Ambrosial Fruit of the Lord's Name. ||6|| |
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ |
salok ma 3 || |
Shalok, Third Mehl: |
|
ਕਲਿ ਮਹਿ ਜਮੁ ਜੰਦਾਰੁ ਹੈ ਹੁਕਮੇ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥ |
kal mehi jam jandhaar hai hukamae kaar kamaae || |
In the Dark Age of Kali Yuga, the Messenger of Death is the enemy of life, but he acts according to the Lord's Command. |
|
ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਮਨਮੁਖਾ ਦੇਇ ਸਜਾਇ ॥ |
gur raakhae sae oubarae manamukhaa dhaee sajaae || |
Those who are protected by the Guru are saved, while the self-willed manmukhs receive their punishment. |
|
ਜਮਕਾਲੈ ਵਸਿ ਜਗੁ ਬਾਂਧਿਆ ਤਿਸ ਦਾ ਫਰੂ ਨ ਕੋਇ ॥ |
jamakaalai vas jag baandhhiaa this dhaa faroo n koe || |
The world is under the control, and in the bondage of the Messenger of Death; no one can hold him back. |
|
ਜਿਨਿ ਜਮੁ ਕੀਤਾ ਸੋ ਸੇਵੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੁਖੁ ਨ ਹੋਇ ॥ |
jin jam keethaa so saeveeai guramukh dhukh n hoe || |
So serve the One who created Death; as Gurmukh, no pain shall touch you. |
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਮੁ ਸੇਵਾ ਕਰੇ ਜਿਨ ਮਨਿ ਸਚਾ ਹੋਇ ॥੧॥ |
naanak guramukh jam saevaa karae jin man sachaa hoe ||1|| |
O Nanak, Death serves the Gurmukhs; the True Lord abides in their minds. ||1|| |
|
ਮਃ ੩ ॥ |
ma 3 || |
Third Mehl: |
|
ਏਹਾ ਕਾਇਆ ਰੋਗਿ ਭਰੀ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਦੁਖੁ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਨ ਜਾਇ ॥ |
eaehaa kaaeiaa rog bharee bin sabadhai dhukh houmai rog n jaae || |
This body is filled with disease; without the Word of the Shabad, the pain of the disease of ego does not depart. |
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤਾ ਨਿਰਮਲ ਹੋਵੈ ਹਰਿ ਨਾਮੋ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇ ॥ |
sathigur milai thaa niramal hovai har naamo mann vasaae || |
When one meets the True Guru, then he becomes immaculately pure, and he enshrines the Lord's Name within his mind. |
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਸੁਖਦਾਤਾ ਦੁਖੁ ਵਿਸਰਿਆ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੨॥ |
naanak naam dhhiaaeiaa sukhadhaathaa dhukh visariaa sehaj subhaae ||2|| |
O Nanak, meditating on the Naam, the Name of the Peace-Giving Lord, his pains are automatically forgotten. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਜਿਨਿ ਜਗਜੀਵਨੁ ਉਪਦੇਸਿਆ ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕਉ ਹਉ ਸਦਾ ਘੁਮਾਇਆ ॥ |
jin jagajeevan oupadhaesiaa this gur ko ho sadhaa ghumaaeiaa || |
I am forever a sacrifice to the Guru, who has taught me about the Lord, the Life of the World. |
|
ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕਉ ਹਉ ਖੰਨੀਐ ਜਿਨਿ ਮਧੁਸੂਦਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੁਣਾਇਆ ॥ |
this gur ko ho khanneeai jin madhhusoodhan har naam sunaaeiaa || |
I am every bit a sacrifice to the Guru, the Lover of Nectar, who has revealed the Name of the Lord. |
|
ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕਉ ਹਉ ਵਾਰਣੈ ਜਿਨਿ ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਸਭੁ ਰੋਗੁ ਗਵਾਇਆ ॥ |
this gur ko ho vaaranai jin houmai bikh sabh rog gavaaeiaa || |
I am a sacrifice to the Guru, who has totally cured me of the fatal disease of egotism. |
|
ਤਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਵਡ ਪੁੰਨੁ ਹੈ ਜਿਨਿ ਅਵਗਣ ਕਟਿ ਗੁਣੀ ਸਮਝਾਇਆ ॥ |
this sathigur ko vadd punn hai jin avagan katt gunee samajhaaeiaa || |
Glorious and great are the virtues of the Guru, who has eradicated evil, and instructed me in virtue. |
|