| ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥ |
| this gur ko sadh balihaaranai jin har saevaa banath banaaee || |
| I am forever a sacrifice to that Guru, who has led me to serve the Lord. |
 |
| ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਿਆਰਾ ਮੇਰੈ ਨਾਲਿ ਹੈ ਜਿਥੈ ਕਿਥੈ ਮੈਨੋ ਲਏ ਛਡਾਈ ॥ |
| so sathigur piaaraa maerai naal hai jithhai kithhai maino leae shhaddaaee || |
| That Beloved True Guru is always with me; wherever I may be, He will save me. |
 |
| ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕਉ ਸਾਬਾਸਿ ਹੈ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥ |
| this gur ko saabaas hai jin har sojhee paaee || |
| Most blessed is that Guru, who imparts understanding of the Lord. |
 |
| ਨਾਨਕੁ ਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਵਾਰਿਆ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੀਆ ਮੇਰੇ ਮਨ ਕੀ ਆਸ ਪੁਰਾਈ ॥੫॥ |
| naanak gur vittahu vaariaa jin har naam dheeaa maerae man kee aas puraaee ||5|| |
| O Nanak, I am a sacrifice to the Guru, who has given me the Lord's Name, and fulfilled the desires of my mind. ||5|| |
 |
| ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ |
| salok ma 3 || |
| Shalok, Third Mehl: |
 |
| ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਦਾਧੀ ਜਲਿ ਮੁਈ ਜਲਿ ਜਲਿ ਕਰੇ ਪੁਕਾਰ ॥ |
| thrisanaa dhaadhhee jal muee jal jal karae pukaar || |
| Consumed by desires, the world is burning and dying; burning and burning, it cries out. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰ ਸੀਤਲ ਜੇ ਮਿਲੈ ਫਿਰਿ ਜਲੈ ਨ ਦੂਜੀ ਵਾਰ ॥ |
| sathigur seethal jae milai fir jalai n dhoojee vaar || |
| But if it meets with the cooling and soothing True Guru, it does not burn any longer. |
 |
| ਨਾਨਕ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਨਿਰਭਉ ਕੋ ਨਹੀ ਜਿਚਰੁ ਸਬਦਿ ਨ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੁ ॥੧॥ |
| naanak vin naavai nirabho ko nehee jichar sabadh n karae veechaar ||1|| |
| O Nanak, without the Name, and without contemplating the Word of the Shabad, no one becomes fearless. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੩ ॥ |
| ma 3 || |
| Third Mehl: |
 |
| ਭੇਖੀ ਅਗਨਿ ਨ ਬੁਝਈ ਚਿੰਤਾ ਹੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ |
| bhaekhee agan n bujhee chinthaa hai man maahi || |
| Wearing ceremonial robes, the fire is not quenched, and the mind is filled with anxiety. |
 |
| ਵਰਮੀ ਮਾਰੀ ਸਾਪੁ ਨਾ ਮਰੈ ਤਿਉ ਨਿਗੁਰੇ ਕਰਮ ਕਮਾਹਿ ॥ |
| varamee maaree saap n marai thio nigurae karam kamaahi || |
| Destroying the snake's hole, the snake is not killed; it is just like doing deeds without a Guru. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਸੇਵੀਐ ਸਬਦੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥ |
| sathigur dhaathaa saeveeai sabadh vasai man aae || |
| Serving the Giver, the True Guru, the Shabad comes to abide in the mind. |
 |
| ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਸਾਂਤਿ ਹੋਇ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝਾਇ ॥ |
| man than seethal saanth hoe thrisanaa agan bujhaae || |
| The mind and body are cooled and soothed; peace ensues, and the fire of desire is quenched. |
 |
| ਸੁਖਾ ਸਿਰਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ਜਾ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥ |
| sukhaa sir sadhaa sukh hoe jaa vichahu aap gavaae || |
| The supreme comforts and lasting peace are obtained, when one eradicates ego from within. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਦਾਸੀ ਸੋ ਕਰੇ ਜਿ ਸਚਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ |
| guramukh oudhaasee so karae j sach rehai liv laae || |
| He alone becomes a detached Gurmukh, who lovingly focuses his consciousness on the True Lord. |
 |
| ਚਿੰਤਾ ਮੂਲਿ ਨ ਹੋਵਈ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਰਜਾ ਆਘਾਇ ॥ |
| chinthaa mool n hovee har naam rajaa aaghaae || |
| Anxiety does not affect him at all; he is satisfied and satiated with the Name of the Lord. |
 |
| ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਨਹ ਛੂਟੀਐ ਹਉਮੈ ਪਚਹਿ ਪਚਾਇ ॥੨॥ |
| naanak naam binaa neh shhootteeai houmai pachehi pachaae ||2|| |
| O Nanak, without the Naam, no one is saved; they are utterly ruined by egotism. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਜਿਨੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨੀ ਪਾਇਅੜੇ ਸਰਬ ਸੁਖਾ ॥ |
| jinee har har naam dhhiaaeiaa thinee paaeiarrae sarab sukhaa || |
| Those who meditate on the Lord, Har, Har, obtain all peace and comforts. |
 |
| ਸਭੁ ਜਨਮੁ ਤਿਨਾ ਕਾ ਸਫਲੁ ਹੈ ਜਿਨ ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕੀ ਮਨਿ ਲਾਗੀ ਭੁਖਾ ॥ |
| sabh janam thinaa kaa safal hai jin har kae naam kee man laagee bhukhaa || |
| Fruitful is the entire life of those, who hunger for the Name of the Lord in their minds. |
 |
| ਜਿਨੀ ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਆਰਾਧਿਆ ਤਿਨ ਵਿਸਰਿ ਗਏ ਸਭਿ ਦੁਖਾ ॥ |
| jinee gur kai bachan aaraadhhiaa thin visar geae sabh dhukhaa || |
| Those who worship the Lord in adoration, through the Word of the Guru's Shabad, forget all their pains and suffering. |
 |
| ਤੇ ਸੰਤ ਭਲੇ ਗੁਰਸਿਖ ਹੈ ਜਿਨ ਨਾਹੀ ਚਿੰਤ ਪਰਾਈ ਚੁਖਾ ॥ |
| thae santh bhalae gurasikh hai jin naahee chinth paraaee chukhaa || |
| Those Gursikhs are good Saints, who care for nothing other than the Lord. |
 |
| ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਤਿਨਾ ਕਾ ਗੁਰੂ ਹੈ ਜਿਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲ ਹਰਿ ਲਾਗੇ ਮੁਖਾ ॥੬॥ |
| dhhan dhhann thinaa kaa guroo hai jis anmrith fal har laagae mukhaa ||6|| |
| Blessed, blessed is their Guru, whose mouth tastes the Ambrosial Fruit of the Lord's Name. ||6|| |
 |
| ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ |
| salok ma 3 || |
| Shalok, Third Mehl: |
 |
| ਕਲਿ ਮਹਿ ਜਮੁ ਜੰਦਾਰੁ ਹੈ ਹੁਕਮੇ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥ |
| kal mehi jam jandhaar hai hukamae kaar kamaae || |
| In the Dark Age of Kali Yuga, the Messenger of Death is the enemy of life, but he acts according to the Lord's Command. |
 |
| ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਮਨਮੁਖਾ ਦੇਇ ਸਜਾਇ ॥ |
| gur raakhae sae oubarae manamukhaa dhaee sajaae || |
| Those who are protected by the Guru are saved, while the self-willed manmukhs receive their punishment. |
 |
| ਜਮਕਾਲੈ ਵਸਿ ਜਗੁ ਬਾਂਧਿਆ ਤਿਸ ਦਾ ਫਰੂ ਨ ਕੋਇ ॥ |
| jamakaalai vas jag baandhhiaa this dhaa faroo n koe || |
| The world is under the control, and in the bondage of the Messenger of Death; no one can hold him back. |
 |
| ਜਿਨਿ ਜਮੁ ਕੀਤਾ ਸੋ ਸੇਵੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੁਖੁ ਨ ਹੋਇ ॥ |
| jin jam keethaa so saeveeai guramukh dhukh n hoe || |
| So serve the One who created Death; as Gurmukh, no pain shall touch you. |
 |
| ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਮੁ ਸੇਵਾ ਕਰੇ ਜਿਨ ਮਨਿ ਸਚਾ ਹੋਇ ॥੧॥ |
| naanak guramukh jam saevaa karae jin man sachaa hoe ||1|| |
| O Nanak, Death serves the Gurmukhs; the True Lord abides in their minds. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੩ ॥ |
| ma 3 || |
| Third Mehl: |
 |
| ਏਹਾ ਕਾਇਆ ਰੋਗਿ ਭਰੀ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਦੁਖੁ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਨ ਜਾਇ ॥ |
| eaehaa kaaeiaa rog bharee bin sabadhai dhukh houmai rog n jaae || |
| This body is filled with disease; without the Word of the Shabad, the pain of the disease of ego does not depart. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤਾ ਨਿਰਮਲ ਹੋਵੈ ਹਰਿ ਨਾਮੋ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇ ॥ |
| sathigur milai thaa niramal hovai har naamo mann vasaae || |
| When one meets the True Guru, then he becomes immaculately pure, and he enshrines the Lord's Name within his mind. |
 |
| ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਸੁਖਦਾਤਾ ਦੁਖੁ ਵਿਸਰਿਆ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੨॥ |
| naanak naam dhhiaaeiaa sukhadhaathaa dhukh visariaa sehaj subhaae ||2|| |
| O Nanak, meditating on the Naam, the Name of the Peace-Giving Lord, his pains are automatically forgotten. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਜਿਨਿ ਜਗਜੀਵਨੁ ਉਪਦੇਸਿਆ ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕਉ ਹਉ ਸਦਾ ਘੁਮਾਇਆ ॥ |
| jin jagajeevan oupadhaesiaa this gur ko ho sadhaa ghumaaeiaa || |
| I am forever a sacrifice to the Guru, who has taught me about the Lord, the Life of the World. |
 |
| ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕਉ ਹਉ ਖੰਨੀਐ ਜਿਨਿ ਮਧੁਸੂਦਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੁਣਾਇਆ ॥ |
| this gur ko ho khanneeai jin madhhusoodhan har naam sunaaeiaa || |
| I am every bit a sacrifice to the Guru, the Lover of Nectar, who has revealed the Name of the Lord. |
 |
| ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕਉ ਹਉ ਵਾਰਣੈ ਜਿਨਿ ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਸਭੁ ਰੋਗੁ ਗਵਾਇਆ ॥ |
| this gur ko ho vaaranai jin houmai bikh sabh rog gavaaeiaa || |
| I am a sacrifice to the Guru, who has totally cured me of the fatal disease of egotism. |
 |
| ਤਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਵਡ ਪੁੰਨੁ ਹੈ ਜਿਨਿ ਅਵਗਣ ਕਟਿ ਗੁਣੀ ਸਮਝਾਇਆ ॥ |
| this sathigur ko vadd punn hai jin avagan katt gunee samajhaaeiaa || |
| Glorious and great are the virtues of the Guru, who has eradicated evil, and instructed me in virtue. |
 |