| ਮਨਮੁਖਿ ਅੰਧ ਨ ਚੇਤਨੀ ਜਨਮਿ ਮਰਿ ਹੋਹਿ ਬਿਨਾਸਿ ॥ |
| manamukh andhh n chaethanee janam mar hohi binaas || |
| The blind, self-willed manmukhs do not think of the Lord; they are ruined through birth and death. |
 |
| ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਿਨੀ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਜਿਨ ਕੰਉ ਧੁਰਿ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆਸਿ ॥੨॥ |
| naanak guramukh thinee naam dhhiaaeiaa jin kano dhhur poorab likhiaas ||2|| |
| O Nanak, the Gurmukhs meditate on the Naam, the Name of the Lord; this is their destiny, pre-ordained by the Primal Lord God. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਮਾਰਾ ਭੋਜਨੁ ਛਤੀਹ ਪਰਕਾਰ ਜਿਤੁ ਖਾਇਐ ਹਮ ਕਉ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਭਈ ॥ |
| har naam hamaaraa bhojan shhatheeh parakaar jith khaaeiai ham ko thripath bhee || |
| The Lord's Name is my food; eating the thirty-six varieties of it, I am satisfied and satiated. |
 |
| ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਮਾਰਾ ਪੈਨਣੁ ਜਿਤੁ ਫਿਰਿ ਨੰਗੇ ਨ ਹੋਵਹ ਹੋਰ ਪੈਨਣ ਕੀ ਹਮਾਰੀ ਸਰਧ ਗਈ ॥ |
| har naam hamaaraa painan jith fir nangae n hoveh hor painan kee hamaaree saradhh gee || |
| The Lord's Name is my clothing; wearing it, I shall never be naked again, and my desire to wear other clothing is gone. |
 |
| ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਮਾਰਾ ਵਣਜੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਾਪਾਰੁ ਹਰਿ ਨਾਮੈ ਕੀ ਹਮ ਕੰਉ ਸਤਿਗੁਰਿ ਕਾਰਕੁਨੀ ਦੀਈ ॥ |
| har naam hamaaraa vanaj har naam vaapaar har naamai kee ham kano sathigur kaarakunee dheeee || |
| The Lord's Name is my business, the Lord's Name is my commerce; the True Guru has blessed me with its use. |
 |
| ਹਰਿ ਨਾਮੈ ਕਾ ਹਮ ਲੇਖਾ ਲਿਖਿਆ ਸਭ ਜਮ ਕੀ ਅਗਲੀ ਕਾਣਿ ਗਈ ॥ |
| har naamai kaa ham laekhaa likhiaa sabh jam kee agalee kaan gee || |
| I record the account of the Lord's Name, and I shall not be subject to death again. |
 |
| ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਿਨੈ ਵਿਰਲੈ ਧਿਆਇਆ ਜਿਨ ਕੰਉ ਧੁਰਿ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਲਿਖਤੁ ਪਈ ॥੧੭॥ |
| har kaa naam guramukh kinai viralai dhhiaaeiaa jin kano dhhur karam paraapath likhath pee ||17|| |
| Only a few, as Gurmukh, meditate on the Lord's Name; they are blessed by the Lord, and receive their pre-ordained destiny. ||17|| |
 |
| ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ |
| salok ma 3 || |
| Shalok, Third Mehl: |
 |
| ਜਗਤੁ ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧੁ ਹੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥ |
| jagath agiaanee andhh hai dhoojai bhaae karam kamaae || |
| The world is blind and ignorant; in the love of duality, it engages in actions. |
 |
| ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਜੇਤੇ ਕਰਮ ਕਰੇ ਦੁਖੁ ਲਗੈ ਤਨਿ ਧਾਇ ॥ |
| dhoojai bhaae jaethae karam karae dhukh lagai than dhhaae || |
| But those actions which are performed in the love of duality, cause only pain to the body. |
 |
| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਜਾ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇ ॥ |
| gur parasaadhee sukh oopajai jaa gur kaa sabadh kamaae || |
| By Guru's Grace, peace wells up, when one acts according to the Word of the Guru's Shabad. |
 |
| ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਕਰਮ ਕਰੇ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥ |
| sachee baanee karam karae anadhin naam dhhiaae || |
| He acts according to the True Word of the Guru's Bani; night and day, he meditates on the Naam, the Name of the Lord. |
 |
| ਨਾਨਕ ਜਿਤੁ ਆਪੇ ਲਾਏ ਤਿਤੁ ਲਗੇ ਕਹਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥੧॥ |
| naanak jith aapae laaeae thith lagae kehanaa kishhoo n jaae ||1|| |
| O Nanak, as the Lord Himself engages him, so is he engaged; no one has any say in this matter. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੩ ॥ |
| ma 3 || |
| Third Mehl: |
 |
| ਹਮ ਘਰਿ ਨਾਮੁ ਖਜਾਨਾ ਸਦਾ ਹੈ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥ |
| ham ghar naam khajaanaa sadhaa hai bhagath bharae bhanddaaraa || |
| Within the home of my own being, is the everlasting treasure of the Naam; it is a treasure house, overflowing with devotion. |
 |
| ਸਤਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਜੀਅ ਕਾ ਸਦ ਜੀਵੈ ਦੇਵਣਹਾਰਾ ॥ |
| sathagur dhaathaa jeea kaa sadh jeevai dhaevanehaaraa || |
| The True Guru is the Giver of the life of the soul; the Great Giver lives forever. |
 |
| ਅਨਦਿਨੁ ਕੀਰਤਨੁ ਸਦਾ ਕਰਹਿ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਅਪਾਰਾ ॥ |
| anadhin keerathan sadhaa karehi gur kai sabadh apaaraa || |
| Night and day, I continually sing the Kirtan of the Lord's Praise, through the Infinite Word of the Guru's Shabad. |
 |
| ਸਬਦੁ ਗੁਰੂ ਕਾ ਸਦ ਉਚਰਹਿ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਵਰਤਾਵਣਹਾਰਾ ॥ |
| sabadh guroo kaa sadh oucharehi jug jug varathaavanehaaraa || |
| I recite continually the Guru's Shabads, which have been effective throughout the ages. |
 |
| ਇਹੁ ਮਨੂਆ ਸਦਾ ਸੁਖਿ ਵਸੈ ਸਹਜੇ ਕਰੇ ਵਾਪਾਰਾ ॥ |
| eihu manooaa sadhaa sukh vasai sehajae karae vaapaaraa || |
| This mind ever abides in peace, dealing in peace and poise. |
 |
| ਅੰਤਰਿ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਹਰਿ ਰਤਨੁ ਹੈ ਮੁਕਤਿ ਕਰਾਵਣਹਾਰਾ ॥ |
| anthar gur giaan har rathan hai mukath karaavanehaaraa || |
| Deep within me is the Guru's Wisdom, the Lord's jewel, the Bringer of liberation. |
 |
| ਨਾਨਕ ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋ ਪਾਏ ਸੋ ਹੋਵੈ ਦਰਿ ਸਚਿਆਰਾ ॥੨॥ |
| naanak jis no nadhar karae so paaeae so hovai dhar sachiaaraa ||2|| |
| O Nanak, one who is blessed by the Lord's Glance of Grace obtains this, and is judged to be True in the Court of the Lord. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਸੋ ਗੁਰਸਿਖੁ ਕਹੀਐ ਜੋ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣੀ ਜਾਇ ਪਇਆ ॥ |
| dhhann dhhann so gurasikh keheeai jo sathigur charanee jaae paeiaa || |
| Blessed, blessed is that Sikh of the Guru, who goes and falls at the Feet of the True Guru. |
 |
| ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਸੋ ਗੁਰਸਿਖੁ ਕਹੀਐ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਮੁਖਿ ਰਾਮੁ ਕਹਿਆ ॥ |
| dhhann dhhann so gurasikh keheeai jin har naamaa mukh raam kehiaa || |
| Blessed, blessed is that Sikh of the Guru, who with his mouth, utters the Name of the Lord. |
 |
| ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਸੋ ਗੁਰਸਿਖੁ ਕਹੀਐ ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸੁਣਿਐ ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ॥ |
| dhhann dhhann so gurasikh keheeai jis har naam suniai man anadh bhaeiaa || |
| Blessed, blessed is that Sikh of the Guru, whose mind, upon hearing the Lord's Name, becomes blissful. |
 |
| ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਸੋ ਗੁਰਸਿਖੁ ਕਹੀਐ ਜਿਨਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਕਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲਇਆ ॥ |
| dhhann dhhann so gurasikh keheeai jin sathigur saevaa kar har naam laeiaa || |
| Blessed, blessed is that Sikh of the Guru, who serves the True Guru, and so obtains the Lord's Name. |
 |
| ਤਿਸੁ ਗੁਰਸਿਖ ਕੰਉ ਹੰਉ ਸਦਾ ਨਮਸਕਾਰੀ ਜੋ ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਗੁਰਸਿਖੁ ਚਲਿਆ ॥੧੮॥ |
| this gurasikh kano hano sadhaa namasakaaree jo gur kai bhaanai gurasikh chaliaa ||18|| |
| I bow forever in deepest respect to that Sikh of the Guru, who walks in the Way of the Guru. ||18|| |
 |
| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ |
| salok ma 3 || |
| Shalok, Third Mehl: |
 |
| ਮਨਹਠਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਸਭ ਥਕੇ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥ |
| manehath kinai n paaeiou sabh thhakae karam kamaae || |
| No one has ever found the Lord through stubborn-mindedness. All have grown weary of performing such actions. |
 |
| ਮਨਹਠਿ ਭੇਖ ਕਰਿ ਭਰਮਦੇ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥ |
| manehath bhaekh kar bharamadhae dhukh paaeiaa dhoojai bhaae || |
| Through their stubborn-mindedness, and by wearing their disguises, they are deluded; they suffer in pain from the love of duality. |
 |
| ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਸਭੁ ਮੋਹੁ ਹੈ ਨਾਮੁ ਨ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥ |
| ridhh sidhh sabh mohu hai naam n vasai man aae || |
| Riches and the supernatural spiritual powers of the Siddhas are all emotional attachments; through them, the Naam, the Name of the Lord, does not come to dwell in the mind. |
 |
| ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਵੈ ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰਾ ਜਾਇ ॥ |
| gur saevaa thae man niramal hovai agiaan andhhaeraa jaae || |
| Serving the Guru, the mind becomes immaculately pure, and the darkness of spiritual ignorance is dispelled. |
 |
| ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਘਰਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਆ ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ |
| naam rathan ghar paragatt hoaa naanak sehaj samaae ||1|| |
| The jewel of the Naam is revealed in the home of one's own being; O Nanak, one merges in celestial bliss. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੩ ॥ |
| ma 3 || |
| Third Mehl: |
 |