| ਬੰਨੁ ਬਦੀਆ ਕਰਿ ਧਾਵਣੀ ਤਾ ਕੋ ਆਖੈ ਧੰਨੁ ॥ | 
	
		| bann badheeaa kar dhhaavanee thaa ko aakhai dhhann || | 
	
		| Let your work be restraint from sin; only then will people call you blessed. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਵੇਖੈ ਨਦਰਿ ਕਰਿ ਚੜੈ ਚਵਗਣ ਵੰਨੁ ॥੪॥੨॥ | 
	
		| naanak vaekhai nadhar kar charrai chavagan vann ||4||2|| | 
	
		| O Nanak, the Lord shall look upon you with His Glance of Grace, and you shall be blessed with honor four times over. ||4||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੋਰਠਿ ਮਃ ੧ ਚਉਤੁਕੇ ॥ | 
	
		| sorath ma 1 chouthukae || | 
	
		| Sorat'h, First Mehl, Chau-Tukas: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਾਇ ਬਾਪ ਕੋ ਬੇਟਾ ਨੀਕਾ ਸਸੁਰੈ ਚਤੁਰੁ ਜਵਾਈ ॥ | 
	
		| maae baap ko baettaa neekaa sasurai chathur javaaee || | 
	
		| The son is dear to his mother and father; he is the wise son-in-law to his father-in-law. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਾਲ ਕੰਨਿਆ ਕੌ ਬਾਪੁ ਪਿਆਰਾ ਭਾਈ ਕੌ ਅਤਿ ਭਾਈ ॥ | 
	
		| baal kanniaa ka baap piaaraa bhaaee ka ath bhaaee || | 
	
		| The father is dear to his son and daughter, and the brother is very dear to his brother. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹੁਕਮੁ ਭਇਆ ਬਾਹਰੁ ਘਰੁ ਛੋਡਿਆ ਖਿਨ ਮਹਿ ਭਈ ਪਰਾਈ ॥ | 
	
		| hukam bhaeiaa baahar ghar shhoddiaa khin mehi bhee paraaee || | 
	
		| By the Order of the Lord's Command, he leaves his house and goes outside, and in an instant, everything becomes alien to him. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਨ ਮਨਮੁਖਿ ਤਿਤੁ ਤਨਿ ਧੂੜਿ ਧੁਮਾਈ ॥੧॥ | 
	
		| naam dhaan eisanaan n manamukh thith than dhhoorr dhhumaaee ||1|| | 
	
		| The self-willed manmukh does not remember the Name of the Lord, does not give in charity, and does not cleanse his consciousness; his body rolls in the dust. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਨਾਮੁ ਸਖਾਈ ॥ | 
	
		| man maaniaa naam sakhaaee || | 
	
		| The mind is comforted by the Comforter of the Naam. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਾਇ ਪਰਉ ਗੁਰ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਿਨਿ ਸਾਚੀ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| paae paro gur kai balihaarai jin saachee boojh bujhaaee || rehaao || | 
	
		| I fall at the Guru's feet - I am a sacrifice to Him; He has given me to understand the true understanding. ||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਗ ਸਿਉ ਝੂਠ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਜਨ ਸਿਉ ਵਾਦੁ ਰਚਾਈ ॥ | 
	
		| jag sio jhooth preeth man baedhhiaa jan sio vaadh rachaaee || | 
	
		| The mind is impressed with the false love of the world; he quarrels with the Lord's humble servant. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਾਇਆ ਮਗਨੁ ਅਹਿਨਿਸਿ ਮਗੁ ਜੋਹੈ ਨਾਮੁ ਨ ਲੇਵੈ ਮਰੈ ਬਿਖੁ ਖਾਈ ॥ | 
	
		| maaeiaa magan ahinis mag johai naam n laevai marai bikh khaaee || | 
	
		| Infatuated with Maya, night and day, he sees only the worldly path; he does not chant the Naam, and drinking poison, he dies. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੰਧਣ ਵੈਣਿ ਰਤਾ ਹਿਤਕਾਰੀ ਸਬਦੈ ਸੁਰਤਿ ਨ ਆਈ ॥ | 
	
		| gandhhan vain rathaa hithakaaree sabadhai surath n aaee || | 
	
		| He is imbued and infatuated with vicious talk; the Word of the Shabad does not come into his consciousness. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰੰਗਿ ਨ ਰਾਤਾ ਰਸਿ ਨਹੀ ਬੇਧਿਆ ਮਨਮੁਖਿ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥੨॥ | 
	
		| rang n raathaa ras nehee baedhhiaa manamukh path gavaaee ||2|| | 
	
		| He is not imbued with the Lord's Love, and he is not impressed by the taste of the Name; the self-willed manmukh loses his honor. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਾਧ ਸਭਾ ਮਹਿ ਸਹਜੁ ਨ ਚਾਖਿਆ ਜਿਹਬਾ ਰਸੁ ਨਹੀ ਰਾਈ ॥ | 
	
		| saadhh sabhaa mehi sehaj n chaakhiaa jihabaa ras nehee raaee || | 
	
		| He does not enjoy celestial peace in the Company of the Holy, and there is not even a bit of sweetness on his tongue. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਨੁ ਤਨੁ ਧਨੁ ਅਪੁਨਾ ਕਰਿ ਜਾਨਿਆ ਦਰ ਕੀ ਖਬਰਿ ਨ ਪਾਈ ॥ | 
	
		| man than dhhan apunaa kar jaaniaa dhar kee khabar n paaee || | 
	
		| He calls his mind, body and wealth his own; he has no knowledge of the Court of the Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਖੀ ਮੀਟਿ ਚਲਿਆ ਅੰਧਿਆਰਾ ਘਰੁ ਦਰੁ ਦਿਸੈ ਨ ਭਾਈ ॥ | 
	
		| akhee meett chaliaa andhhiaaraa ghar dhar dhisai n bhaaee || | 
	
		| Closing his eyes, he walks in darkness; he cannot see the home of his own being, O Siblings of Destiny. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਮ ਦਰਿ ਬਾਧਾ ਠਉਰ ਨ ਪਾਵੈ ਅਪੁਨਾ ਕੀਆ ਕਮਾਈ ॥੩॥ | 
	
		| jam dhar baadhhaa thour n paavai apunaa keeaa kamaaee ||3|| | 
	
		| Tied up at Death's door, he finds no place of rest; he receives the rewards of his own actions. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਅਖੀ ਵੇਖਾ ਕਹਣਾ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥ | 
	
		| nadhar karae thaa akhee vaekhaa kehanaa kathhan n jaaee || | 
	
		| When the Lord casts His Glance of Grace, then I see Him with my own eyes; He is indescribable, and cannot be described. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕੰਨੀ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰਿਦੈ ਵਸਾਈ ॥ | 
	
		| kannee sun sun sabadh salaahee anmrith ridhai vasaaee || | 
	
		| With my ears, I continually listen to the Word of the Shabad, and I praise Him; His Ambrosial Name abides within my heart. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਨਿਰਵੈਰੁ ਪੂਰਨ ਜੋਤਿ ਸਮਾਈ ॥ | 
	
		| nirabho nirankaar niravair pooran joth samaaee || | 
	
		| He is Fearless, Formless and absolutely without vengeance; I am absorbed in His Perfect Light. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਵਿਣੁ ਭਰਮੁ ਨ ਭਾਗੈ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ॥੪॥੩॥ | 
	
		| naanak gur vin bharam n bhaagai sach naam vaddiaaee ||4||3|| | 
	
		| O Nanak, without the Guru, doubt is not dispelled; through the True Name, glorious greatness is obtained. ||4||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ਦੁਤੁਕੇ ॥ | 
	
		| sorath mehalaa 1 dhuthukae || | 
	
		| Sorat'h, First Mehl, Du-Tukas: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪੁੜੁ ਧਰਤੀ ਪੁੜੁ ਪਾਣੀ ਆਸਣੁ ਚਾਰਿ ਕੁੰਟ ਚਉਬਾਰਾ ॥ | 
	
		| purr dhharathee purr paanee aasan chaar kuntt choubaaraa || | 
	
		| In the realm of land, and in the realm of water, Your seat is the chamber of the four directions. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਗਲ ਭਵਣ ਕੀ ਮੂਰਤਿ ਏਕਾ ਮੁਖਿ ਤੇਰੈ ਟਕਸਾਲਾ ॥੧॥ | 
	
		| sagal bhavan kee moorath eaekaa mukh thaerai ttakasaalaa ||1|| | 
	
		| Yours is the one and only form of the entire universe; Your mouth is the mint to fashion all. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਤੇਰੇ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣਾ ॥ | 
	
		| maerae saahibaa thaerae choj viddaanaa || | 
	
		| O my Lord Master, Your play is so wonderful! | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਭਰਿਪੁਰਿ ਲੀਣਾ ਆਪੇ ਸਰਬ ਸਮਾਣਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| jal thhal meheeal bharipur leenaa aapae sarab samaanaa || rehaao || | 
	
		| You are pervading and permeating the water, the land and the sky; You Yourself are contained in all. ||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਹ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਜੋਤਿ ਤੁਮਾਰੀ ਤੇਰਾ ਰੂਪੁ ਕਿਨੇਹਾ ॥ | 
	
		| jeh jeh dhaekhaa theh joth thumaaree thaeraa roop kinaehaa || | 
	
		| Wherever I look, there I see Your Light, but what is Your form? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਇਕਤੁ ਰੂਪਿ ਫਿਰਹਿ ਪਰਛੰਨਾ ਕੋਇ ਨ ਕਿਸ ਹੀ ਜੇਹਾ ॥੨॥ | 
	
		| eikath roop firehi parashhannaa koe n kis hee jaehaa ||2|| | 
	
		| You have one form, but it is unseen; there is none like any other. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅੰਡਜ ਜੇਰਜ ਉਤਭੁਜ ਸੇਤਜ ਤੇਰੇ ਕੀਤੇ ਜੰਤਾ ॥ | 
	
		| anddaj jaeraj outhabhuj saethaj thaerae keethae janthaa || | 
	
		| The beings born of eggs, born of the womb, born of the earth and born of sweat, all are created by You. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਏਕੁ ਪੁਰਬੁ ਮੈ ਤੇਰਾ ਦੇਖਿਆ ਤੂ ਸਭਨਾ ਮਾਹਿ ਰਵੰਤਾ ॥੩॥ | 
	
		| eaek purab mai thaeraa dhaekhiaa thoo sabhanaa maahi ravanthaa ||3|| | 
	
		| I have seen one glory of Yours, that You are pervading and permeating in all. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਬਹੁਤੇ ਮੈ ਏਕੁ ਨ ਜਾਣਿਆ ਮੈ ਮੂਰਖ ਕਿਛੁ ਦੀਜੈ ॥ | 
	
		| thaerae gun bahuthae mai eaek n jaaniaa mai moorakh kishh dheejai || | 
	
		| Your Glories are so numerous, and I do not know even one of them; I am such a fool - please, give me some of them! | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਸੁਣਿ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਡੁਬਦਾ ਪਥਰੁ ਲੀਜੈ ॥੪॥੪॥ | 
	
		| pranavath naanak sun maerae saahibaa ddubadhaa pathhar leejai ||4||4|| | 
	
		| Prays Nanak, listen, O my Lord Master: I am sinking like a stone - please, save me! ||4||4|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ॥ | 
	
		| sorath mehalaa 1 || | 
	
		| Sorat'h, First Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਉ ਪਾਪੀ ਪਤਿਤੁ ਪਰਮ ਪਾਖੰਡੀ ਤੂ ਨਿਰਮਲੁ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ॥ | 
	
		| ho paapee pathith param paakhanddee thoo niramal nirankaaree || | 
	
		| I am a wicked sinner and a great hypocrite; You are the Immaculate and Formless Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚਾਖਿ ਪਰਮ ਰਸਿ ਰਾਤੇ ਠਾਕੁਰ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥੧॥ | 
	
		| anmrith chaakh param ras raathae thaakur saran thumaaree ||1|| | 
	
		| Tasting the Ambrosial Nectar, I am imbued with supreme bliss; O Lord and Master, I seek Your Sanctuary. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਰਤਾ ਤੂ ਮੈ ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣੇ ॥ | 
	
		| karathaa thoo mai maan nimaanae || | 
	
		| O Creator Lord, You are the honor of the dishonored. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਾਣੁ ਮਹਤੁ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਪਲੈ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਣੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| maan mehath naam dhhan palai saachai sabadh samaanae || rehaao || | 
	
		| In my lap is the honor and glory of the wealth of the Name; I merge into the True Word of the Shabad. ||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤੂ ਪੂਰਾ ਹਮ ਊਰੇ ਹੋਛੇ ਤੂ ਗਉਰਾ ਹਮ ਹਉਰੇ ॥ | 
	
		| thoo pooraa ham oorae hoshhae thoo gouraa ham hourae || | 
	
		| You are perfect, while I am worthless and imperfect. You are profound, while I am trivial. | 
	
		|  |