ਬੰਨੁ ਬਦੀਆ ਕਰਿ ਧਾਵਣੀ ਤਾ ਕੋ ਆਖੈ ਧੰਨੁ ॥ |
bann badheeaa kar dhhaavanee thaa ko aakhai dhhann || |
Let your work be restraint from sin; only then will people call you blessed. |
|
ਨਾਨਕ ਵੇਖੈ ਨਦਰਿ ਕਰਿ ਚੜੈ ਚਵਗਣ ਵੰਨੁ ॥੪॥੨॥ |
naanak vaekhai nadhar kar charrai chavagan vann ||4||2|| |
O Nanak, the Lord shall look upon you with His Glance of Grace, and you shall be blessed with honor four times over. ||4||2|| |
|
ਸੋਰਠਿ ਮਃ ੧ ਚਉਤੁਕੇ ॥ |
sorath ma 1 chouthukae || |
Sorat'h, First Mehl, Chau-Tukas: |
|
ਮਾਇ ਬਾਪ ਕੋ ਬੇਟਾ ਨੀਕਾ ਸਸੁਰੈ ਚਤੁਰੁ ਜਵਾਈ ॥ |
maae baap ko baettaa neekaa sasurai chathur javaaee || |
The son is dear to his mother and father; he is the wise son-in-law to his father-in-law. |
|
ਬਾਲ ਕੰਨਿਆ ਕੌ ਬਾਪੁ ਪਿਆਰਾ ਭਾਈ ਕੌ ਅਤਿ ਭਾਈ ॥ |
baal kanniaa ka baap piaaraa bhaaee ka ath bhaaee || |
The father is dear to his son and daughter, and the brother is very dear to his brother. |
|
ਹੁਕਮੁ ਭਇਆ ਬਾਹਰੁ ਘਰੁ ਛੋਡਿਆ ਖਿਨ ਮਹਿ ਭਈ ਪਰਾਈ ॥ |
hukam bhaeiaa baahar ghar shhoddiaa khin mehi bhee paraaee || |
By the Order of the Lord's Command, he leaves his house and goes outside, and in an instant, everything becomes alien to him. |
|
ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਨ ਮਨਮੁਖਿ ਤਿਤੁ ਤਨਿ ਧੂੜਿ ਧੁਮਾਈ ॥੧॥ |
naam dhaan eisanaan n manamukh thith than dhhoorr dhhumaaee ||1|| |
The self-willed manmukh does not remember the Name of the Lord, does not give in charity, and does not cleanse his consciousness; his body rolls in the dust. ||1|| |
|
ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਨਾਮੁ ਸਖਾਈ ॥ |
man maaniaa naam sakhaaee || |
The mind is comforted by the Comforter of the Naam. |
|
ਪਾਇ ਪਰਉ ਗੁਰ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਿਨਿ ਸਾਚੀ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ |
paae paro gur kai balihaarai jin saachee boojh bujhaaee || rehaao || |
I fall at the Guru's feet - I am a sacrifice to Him; He has given me to understand the true understanding. ||Pause|| |
|
ਜਗ ਸਿਉ ਝੂਠ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਜਨ ਸਿਉ ਵਾਦੁ ਰਚਾਈ ॥ |
jag sio jhooth preeth man baedhhiaa jan sio vaadh rachaaee || |
The mind is impressed with the false love of the world; he quarrels with the Lord's humble servant. |
|
ਮਾਇਆ ਮਗਨੁ ਅਹਿਨਿਸਿ ਮਗੁ ਜੋਹੈ ਨਾਮੁ ਨ ਲੇਵੈ ਮਰੈ ਬਿਖੁ ਖਾਈ ॥ |
maaeiaa magan ahinis mag johai naam n laevai marai bikh khaaee || |
Infatuated with Maya, night and day, he sees only the worldly path; he does not chant the Naam, and drinking poison, he dies. |
|
ਗੰਧਣ ਵੈਣਿ ਰਤਾ ਹਿਤਕਾਰੀ ਸਬਦੈ ਸੁਰਤਿ ਨ ਆਈ ॥ |
gandhhan vain rathaa hithakaaree sabadhai surath n aaee || |
He is imbued and infatuated with vicious talk; the Word of the Shabad does not come into his consciousness. |
|
ਰੰਗਿ ਨ ਰਾਤਾ ਰਸਿ ਨਹੀ ਬੇਧਿਆ ਮਨਮੁਖਿ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥੨॥ |
rang n raathaa ras nehee baedhhiaa manamukh path gavaaee ||2|| |
He is not imbued with the Lord's Love, and he is not impressed by the taste of the Name; the self-willed manmukh loses his honor. ||2|| |
|
ਸਾਧ ਸਭਾ ਮਹਿ ਸਹਜੁ ਨ ਚਾਖਿਆ ਜਿਹਬਾ ਰਸੁ ਨਹੀ ਰਾਈ ॥ |
saadhh sabhaa mehi sehaj n chaakhiaa jihabaa ras nehee raaee || |
He does not enjoy celestial peace in the Company of the Holy, and there is not even a bit of sweetness on his tongue. |
|
ਮਨੁ ਤਨੁ ਧਨੁ ਅਪੁਨਾ ਕਰਿ ਜਾਨਿਆ ਦਰ ਕੀ ਖਬਰਿ ਨ ਪਾਈ ॥ |
man than dhhan apunaa kar jaaniaa dhar kee khabar n paaee || |
He calls his mind, body and wealth his own; he has no knowledge of the Court of the Lord. |
|
ਅਖੀ ਮੀਟਿ ਚਲਿਆ ਅੰਧਿਆਰਾ ਘਰੁ ਦਰੁ ਦਿਸੈ ਨ ਭਾਈ ॥ |
akhee meett chaliaa andhhiaaraa ghar dhar dhisai n bhaaee || |
Closing his eyes, he walks in darkness; he cannot see the home of his own being, O Siblings of Destiny. |
|
ਜਮ ਦਰਿ ਬਾਧਾ ਠਉਰ ਨ ਪਾਵੈ ਅਪੁਨਾ ਕੀਆ ਕਮਾਈ ॥੩॥ |
jam dhar baadhhaa thour n paavai apunaa keeaa kamaaee ||3|| |
Tied up at Death's door, he finds no place of rest; he receives the rewards of his own actions. ||3|| |
|
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਅਖੀ ਵੇਖਾ ਕਹਣਾ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥ |
nadhar karae thaa akhee vaekhaa kehanaa kathhan n jaaee || |
When the Lord casts His Glance of Grace, then I see Him with my own eyes; He is indescribable, and cannot be described. |
|
ਕੰਨੀ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰਿਦੈ ਵਸਾਈ ॥ |
kannee sun sun sabadh salaahee anmrith ridhai vasaaee || |
With my ears, I continually listen to the Word of the Shabad, and I praise Him; His Ambrosial Name abides within my heart. |
|
ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਨਿਰਵੈਰੁ ਪੂਰਨ ਜੋਤਿ ਸਮਾਈ ॥ |
nirabho nirankaar niravair pooran joth samaaee || |
He is Fearless, Formless and absolutely without vengeance; I am absorbed in His Perfect Light. |
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਵਿਣੁ ਭਰਮੁ ਨ ਭਾਗੈ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ॥੪॥੩॥ |
naanak gur vin bharam n bhaagai sach naam vaddiaaee ||4||3|| |
O Nanak, without the Guru, doubt is not dispelled; through the True Name, glorious greatness is obtained. ||4||3|| |
|
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ਦੁਤੁਕੇ ॥ |
sorath mehalaa 1 dhuthukae || |
Sorat'h, First Mehl, Du-Tukas: |
|
ਪੁੜੁ ਧਰਤੀ ਪੁੜੁ ਪਾਣੀ ਆਸਣੁ ਚਾਰਿ ਕੁੰਟ ਚਉਬਾਰਾ ॥ |
purr dhharathee purr paanee aasan chaar kuntt choubaaraa || |
In the realm of land, and in the realm of water, Your seat is the chamber of the four directions. |
|
ਸਗਲ ਭਵਣ ਕੀ ਮੂਰਤਿ ਏਕਾ ਮੁਖਿ ਤੇਰੈ ਟਕਸਾਲਾ ॥੧॥ |
sagal bhavan kee moorath eaekaa mukh thaerai ttakasaalaa ||1|| |
Yours is the one and only form of the entire universe; Your mouth is the mint to fashion all. ||1|| |
|
ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਤੇਰੇ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣਾ ॥ |
maerae saahibaa thaerae choj viddaanaa || |
O my Lord Master, Your play is so wonderful! |
|
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਭਰਿਪੁਰਿ ਲੀਣਾ ਆਪੇ ਸਰਬ ਸਮਾਣਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥ |
jal thhal meheeal bharipur leenaa aapae sarab samaanaa || rehaao || |
You are pervading and permeating the water, the land and the sky; You Yourself are contained in all. ||Pause|| |
|
ਜਹ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਜੋਤਿ ਤੁਮਾਰੀ ਤੇਰਾ ਰੂਪੁ ਕਿਨੇਹਾ ॥ |
jeh jeh dhaekhaa theh joth thumaaree thaeraa roop kinaehaa || |
Wherever I look, there I see Your Light, but what is Your form? |
|
ਇਕਤੁ ਰੂਪਿ ਫਿਰਹਿ ਪਰਛੰਨਾ ਕੋਇ ਨ ਕਿਸ ਹੀ ਜੇਹਾ ॥੨॥ |
eikath roop firehi parashhannaa koe n kis hee jaehaa ||2|| |
You have one form, but it is unseen; there is none like any other. ||2|| |
|
ਅੰਡਜ ਜੇਰਜ ਉਤਭੁਜ ਸੇਤਜ ਤੇਰੇ ਕੀਤੇ ਜੰਤਾ ॥ |
anddaj jaeraj outhabhuj saethaj thaerae keethae janthaa || |
The beings born of eggs, born of the womb, born of the earth and born of sweat, all are created by You. |
|
ਏਕੁ ਪੁਰਬੁ ਮੈ ਤੇਰਾ ਦੇਖਿਆ ਤੂ ਸਭਨਾ ਮਾਹਿ ਰਵੰਤਾ ॥੩॥ |
eaek purab mai thaeraa dhaekhiaa thoo sabhanaa maahi ravanthaa ||3|| |
I have seen one glory of Yours, that You are pervading and permeating in all. ||3|| |
|
ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਬਹੁਤੇ ਮੈ ਏਕੁ ਨ ਜਾਣਿਆ ਮੈ ਮੂਰਖ ਕਿਛੁ ਦੀਜੈ ॥ |
thaerae gun bahuthae mai eaek n jaaniaa mai moorakh kishh dheejai || |
Your Glories are so numerous, and I do not know even one of them; I am such a fool - please, give me some of them! |
|
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਸੁਣਿ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਡੁਬਦਾ ਪਥਰੁ ਲੀਜੈ ॥੪॥੪॥ |
pranavath naanak sun maerae saahibaa ddubadhaa pathhar leejai ||4||4|| |
Prays Nanak, listen, O my Lord Master: I am sinking like a stone - please, save me! ||4||4|| |
|
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
sorath mehalaa 1 || |
Sorat'h, First Mehl: |
|
ਹਉ ਪਾਪੀ ਪਤਿਤੁ ਪਰਮ ਪਾਖੰਡੀ ਤੂ ਨਿਰਮਲੁ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ॥ |
ho paapee pathith param paakhanddee thoo niramal nirankaaree || |
I am a wicked sinner and a great hypocrite; You are the Immaculate and Formless Lord. |
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚਾਖਿ ਪਰਮ ਰਸਿ ਰਾਤੇ ਠਾਕੁਰ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥੧॥ |
anmrith chaakh param ras raathae thaakur saran thumaaree ||1|| |
Tasting the Ambrosial Nectar, I am imbued with supreme bliss; O Lord and Master, I seek Your Sanctuary. ||1|| |
|
ਕਰਤਾ ਤੂ ਮੈ ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣੇ ॥ |
karathaa thoo mai maan nimaanae || |
O Creator Lord, You are the honor of the dishonored. |
|
ਮਾਣੁ ਮਹਤੁ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਪਲੈ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਣੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥ |
maan mehath naam dhhan palai saachai sabadh samaanae || rehaao || |
In my lap is the honor and glory of the wealth of the Name; I merge into the True Word of the Shabad. ||Pause|| |
|
ਤੂ ਪੂਰਾ ਹਮ ਊਰੇ ਹੋਛੇ ਤੂ ਗਉਰਾ ਹਮ ਹਉਰੇ ॥ |
thoo pooraa ham oorae hoshhae thoo gouraa ham hourae || |
You are perfect, while I am worthless and imperfect. You are profound, while I am trivial. |
|