| ਜਨਮ ਮਰਨ ਕਉ ਇਹੁ ਜਗੁ ਬਪੁੜੋ ਇਨਿ ਦੂਜੈ ਭਗਤਿ ਵਿਸਾਰੀ ਜੀਉ ॥ | 
	
		| janam maran ko eihu jag bapurro ein dhoojai bhagath visaaree jeeo || | 
	
		| This wretched world is caught in birth and death; in the love of duality, it has forgotten devotional worship of the Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਈਐ ਸਾਕਤ ਬਾਜੀ ਹਾਰੀ ਜੀਉ ॥੩॥ | 
	
		| sathigur milai th guramath paaeeai saakath baajee haaree jeeo ||3|| | 
	
		| Meeting the True Guru, the Guru's Teachings are obtained; the faithless cynic loses the game of life. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰ ਬੰਧਨ ਤੋੜਿ ਨਿਰਾਰੇ ਬਹੁੜਿ ਨ ਗਰਭ ਮਝਾਰੀ ਜੀਉ ॥ | 
	
		| sathigur bandhhan thorr niraarae bahurr n garabh majhaaree jeeo || | 
	
		| Breaking my bonds, the True Guru has set me free, and I shall not be cast into the womb of reincarnation again. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਗਿਆਨ ਰਤਨੁ ਪਰਗਾਸਿਆ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ਜੀਉ ॥੪॥੮॥ | 
	
		| naanak giaan rathan paragaasiaa har man vasiaa nirankaaree jeeo ||4||8|| | 
	
		| O Nanak, the jewel of spiritual wisdom shines forth, and the Lord, the Formless Lord, dwells within my mind. ||4||8|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ॥ | 
	
		| sorath mehalaa 1 || | 
	
		| Sorat'h, First Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਸੁ ਜਲ ਨਿਧਿ ਕਾਰਣਿ ਤੁਮ ਜਗਿ ਆਏ ਸੋ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗੁਰ ਪਾਹੀ ਜੀਉ ॥ | 
	
		| jis jal nidhh kaaran thum jag aaeae so anmrith gur paahee jeeo || | 
	
		| The treasure of the Name, for which you have come into the world - that Ambrosial Nectar is with the Guru. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਛੋਡਹੁ ਵੇਸੁ ਭੇਖ ਚਤੁਰਾਈ ਦੁਬਿਧਾ ਇਹੁ ਫਲੁ ਨਾਹੀ ਜੀਉ ॥੧॥ | 
	
		| shhoddahu vaes bhaekh chathuraaee dhubidhhaa eihu fal naahee jeeo ||1|| | 
	
		| Renounce costumes, disguises and clever tricks; this fruit is not obtained by duplicity. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਨ ਰੇ ਥਿਰੁ ਰਹੁ ਮਤੁ ਕਤ ਜਾਹੀ ਜੀਉ ॥ | 
	
		| man rae thhir rahu math kath jaahee jeeo || | 
	
		| O my mind, remain steady, and do not wander away. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਾਹਰਿ ਢੂਢਤ ਬਹੁਤੁ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਘਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਘਟ ਮਾਹੀ ਜੀਉ ॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| baahar dtoodtath bahuth dhukh paavehi ghar anmrith ghatt maahee jeeo || rehaao || | 
	
		| By searching around on the outside, you shall only suffer great pain; the Ambrosial Nectar is found within the home of your own being. ||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਵਗੁਣ ਛੋਡਿ ਗੁਣਾ ਕਉ ਧਾਵਹੁ ਕਰਿ ਅਵਗੁਣ ਪਛੁਤਾਹੀ ਜੀਉ ॥ | 
	
		| avagun shhodd gunaa ko dhhaavahu kar avagun pashhuthaahee jeeo || | 
	
		| Renounce corruption, and seek virtue; committing sins, you shall only come to regret and repent. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਰ ਅਪਸਰ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਹਿ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਕੀਚ ਬੁਡਾਹੀ ਜੀਉ ॥੨॥ | 
	
		| sar apasar kee saar n jaanehi fir fir keech buddaahee jeeo ||2|| | 
	
		| You do not know the difference between good and evil; again and again, you sink into the mud. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅੰਤਰਿ ਮੈਲੁ ਲੋਭ ਬਹੁ ਝੂਠੇ ਬਾਹਰਿ ਨਾਵਹੁ ਕਾਹੀ ਜੀਉ ॥ | 
	
		| anthar mail lobh bahu jhoothae baahar naavahu kaahee jeeo || | 
	
		| Within you is the great filth of greed and falsehood; why do you bother to wash your body on the outside? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਸਦ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਤਰ ਕੀ ਗਤਿ ਤਾਹੀ ਜੀਉ ॥੩॥ | 
	
		| niramal naam japahu sadh guramukh anthar kee gath thaahee jeeo ||3|| | 
	
		| Chant the Immaculate Naam, the Name of the Lord always, under Guru's Instruction; only then will your innermost being be emancipated. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਰਹਰਿ ਲੋਭੁ ਨਿੰਦਾ ਕੂੜੁ ਤਿਆਗਹੁ ਸਚੁ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਫਲੁ ਪਾਹੀ ਜੀਉ ॥ | 
	
		| parehar lobh nindhaa koorr thiaagahu sach gur bachanee fal paahee jeeo || | 
	
		| Let greed and slander be far away from you, and renounce falsehood; through the True Word of the Guru's Shabad, you shall obtain the true fruit. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖਹੁ ਹਰਿ ਜੀਉ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀ ਜੀਉ ॥੪॥੯॥ | 
	
		| jio bhaavai thio raakhahu har jeeo jan naanak sabadh salaahee jeeo ||4||9|| | 
	
		| As it pleases You, You preserve me, Dear Lord; servant Nanak sings the Praises of Your Shabad. ||4||9|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ਪੰਚਪਦੇ ॥ | 
	
		| sorath mehalaa 1 panchapadhae || | 
	
		| Sorat'h, First Mehl, Panch-Padas: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਪਨਾ ਘਰੁ ਮੂਸਤ ਰਾਖਿ ਨ ਸਾਕਹਿ ਕੀ ਪਰ ਘਰੁ ਜੋਹਨ ਲਾਗਾ ॥ | 
	
		| apanaa ghar moosath raakh n saakehi kee par ghar johan laagaa || | 
	
		| You cannot save your own home from being plundered; why do you spy on the houses of others? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਘਰੁ ਦਰੁ ਰਾਖਹਿ ਜੇ ਰਸੁ ਚਾਖਹਿ ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਕੁ ਲਾਗਾ ॥੧॥ | 
	
		| ghar dhar raakhehi jae ras chaakhehi jo guramukh saevak laagaa ||1|| | 
	
		| That Gurmukh who joins himself to the Guru's service, saves his own home, and tastes the Lord's Nectar. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਨ ਰੇ ਸਮਝੁ ਕਵਨ ਮਤਿ ਲਾਗਾ ॥ | 
	
		| man rae samajh kavan math laagaa || | 
	
		| O mind, you must realize what your intellect is focused on. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਅਨ ਰਸ ਲੋਭਾਨੇ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਹਿ ਅਭਾਗਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| naam visaar an ras lobhaanae fir pashhuthaahi abhaagaa || rehaao || | 
	
		| Forgetting the Naam, the Name of the Lord, one is involved with other tastes; the unfortunate wretch shall come to regret it in the end. ||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਵਤ ਕਉ ਹਰਖ ਜਾਤ ਕਉ ਰੋਵਹਿ ਇਹੁ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਨਾਲੇ ਲਾਗਾ ॥ | 
	
		| aavath ko harakh jaath ko rovehi eihu dhukh sukh naalae laagaa || | 
	
		| When things come, he is pleased, but when they go, he weeps and wails; this pain and pleasure remains attached to him. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਪੇ ਦੁਖ ਸੁਖ ਭੋਗਿ ਭੋਗਾਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋ ਅਨਰਾਗਾ ॥੨॥ | 
	
		| aapae dhukh sukh bhog bhogaavai guramukh so anaraagaa ||2|| | 
	
		| The Lord Himself causes him to enjoy pleasure and endure pain; the Gurmukh, however, remains unaffected. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਿ ਰਸ ਊਪਰਿ ਅਵਰੁ ਕਿਆ ਕਹੀਐ ਜਿਨਿ ਪੀਆ ਸੋ ਤ੍ਰਿਪਤਾਗਾ ॥ | 
	
		| har ras oopar avar kiaa keheeai jin peeaa so thripathaagaa || | 
	
		| What else can be said to be above the subtle essence of the Lord? One who drinks it in is satisfied and satiated. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਾਇਆ ਮੋਹਿਤ ਜਿਨਿ ਇਹੁ ਰਸੁ ਖੋਇਆ ਜਾ ਸਾਕਤ ਦੁਰਮਤਿ ਲਾਗਾ ॥੩॥ | 
	
		| maaeiaa mohith jin eihu ras khoeiaa jaa saakath dhuramath laagaa ||3|| | 
	
		| One who is lured by Maya loses this juice; that faithless cynic is tied to his evil-mindedness. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਨ ਕਾ ਜੀਉ ਪਵਨਪਤਿ ਦੇਹੀ ਦੇਹੀ ਮਹਿ ਦੇਉ ਸਮਾਗਾ ॥ | 
	
		| man kaa jeeo pavanapath dhaehee dhaehee mehi dhaeo samaagaa || | 
	
		| The Lord is the life of the mind, the Master of the breath of life; the Divine Lord is contained in the body. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੇ ਤੂ ਦੇਹਿ ਤ ਹਰਿ ਰਸੁ ਗਾਈ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤੈ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਗਾ ॥੪॥ | 
	
		| jae thoo dhaehi th har ras gaaee man thripathai har liv laagaa ||4|| | 
	
		| If You so bless us, Lord, then we sing Your Praises; the mind is satisfied and fulfilled, lovingly attached to the Lord. ||4|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਹਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਈਐ ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਜਮ ਭਉ ਭਾਗਾ ॥ | 
	
		| saadhhasangath mehi har ras paaeeai gur miliai jam bho bhaagaa || | 
	
		| In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the subtle essence of the Lord is obtained; meeting the Guru, the fear of death departs. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਪਾਏ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗਾ ॥੫॥੧੦॥ | 
	
		| naanak raam naam jap guramukh har paaeae masathak bhaagaa ||5||10|| | 
	
		| O Nanak, chant the Name of the Lord, as Gurmukh; you shall obtain the Lord, and realize your pre-ordained destiny. ||5||10|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ॥ | 
	
		| sorath mehalaa 1 || | 
	
		| Sorat'h, First Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਰਬ ਜੀਆ ਸਿਰਿ ਲੇਖੁ ਧੁਰਾਹੂ ਬਿਨੁ ਲੇਖੈ ਨਹੀ ਕੋਈ ਜੀਉ ॥ | 
	
		| sarab jeeaa sir laekh dhhuraahoo bin laekhai nehee koee jeeo || | 
	
		| Destiny, pre-ordained by the Lord, looms over the heads of all beings; no one is without this pre-ordained destiny. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਪਿ ਅਲੇਖੁ ਕੁਦਰਤਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਹੁਕਮਿ ਚਲਾਏ ਸੋਈ ਜੀਉ ॥੧॥ | 
	
		| aap alaekh kudharath kar dhaekhai hukam chalaaeae soee jeeo ||1|| | 
	
		| Only He Himself is beyond destiny; creating the creation by His creative power, He beholds it, and causes His Command to be followed. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਨ ਰੇ ਰਾਮ ਜਪਹੁ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥ | 
	
		| man rae raam japahu sukh hoee || | 
	
		| O mind, chant the Name of the Lord, and be at peace. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਹਿਨਿਸਿ ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਸਰੇਵਹੁ ਹਰਿ ਦਾਤਾ ਭੁਗਤਾ ਸੋਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| ahinis gur kae charan saraevahu har dhaathaa bhugathaa soee || rehaao || | 
	
		| Day and night, serve at the Guru's feet; the Lord is the Giver, and the Enjoyer. ||Pause|| | 
	
		|  |