| ਮਨ ਰੇ ਕਿਉ ਛੂਟਹਿ ਬਿਨੁ ਪਿਆਰ ॥ | 
	
		| man rae kio shhoottehi bin piaar || | 
	
		| O mind, how can you be saved without love? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਬਖਸੇ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| guramukh anthar rav rehiaa bakhasae bhagath bhanddaar ||1|| rehaao || | 
	
		| God permeates the inner beings of the Gurmukhs. They are blessed with the treasure of devotion. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰੇ ਮਨ ਐਸੀ ਹਰਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਿ ਜੈਸੀ ਮਛੁਲੀ ਨੀਰ ॥ | 
	
		| rae man aisee har sio preeth kar jaisee mashhulee neer || | 
	
		| O mind, love the Lord, as the fish loves the water. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਉ ਅਧਿਕਉ ਤਿਉ ਸੁਖੁ ਘਣੋ ਮਨਿ ਤਨਿ ਸਾਂਤਿ ਸਰੀਰ ॥ | 
	
		| jio adhhiko thio sukh ghano man than saanth sareer || | 
	
		| The more the water, the more the happiness, and the greater the peace of mind and body. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਨੁ ਜਲ ਘੜੀ ਨ ਜੀਵਈ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਣੈ ਅਭ ਪੀਰ ॥੨॥ | 
	
		| bin jal gharree n jeevee prabh jaanai abh peer ||2|| | 
	
		| Without water, she cannot live, even for an instant. God knows the suffering of her mind. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰੇ ਮਨ ਐਸੀ ਹਰਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਿ ਜੈਸੀ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਮੇਹ ॥ | 
	
		| rae man aisee har sio preeth kar jaisee chaathrik maeh || | 
	
		| O mind, love the Lord, as the song-bird loves the rain. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਰ ਭਰਿ ਥਲ ਹਰੀਆਵਲੇ ਇਕ ਬੂੰਦ ਨ ਪਵਈ ਕੇਹ ॥ | 
	
		| sar bhar thhal hareeaavalae eik boondh n pavee kaeh || | 
	
		| The pools are overflowing with water, and the land is luxuriantly green, but what are they to her, if that single drop of rain does not fall into her mouth? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਸੋ ਪਾਈਐ ਕਿਰਤੁ ਪਇਆ ਸਿਰਿ ਦੇਹ ॥੩॥ | 
	
		| karam milai so paaeeai kirath paeiaa sir dhaeh ||3|| | 
	
		| By His Grace, she receives it; otherwise, because of her past actions, she gives her head. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰੇ ਮਨ ਐਸੀ ਹਰਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਿ ਜੈਸੀ ਜਲ ਦੁਧ ਹੋਇ ॥ | 
	
		| rae man aisee har sio preeth kar jaisee jal dhudhh hoe || | 
	
		| O mind, love the Lord, as the water loves the milk. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਵਟਣੁ ਆਪੇ ਖਵੈ ਦੁਧ ਕਉ ਖਪਣਿ ਨ ਦੇਇ ॥ | 
	
		| aavattan aapae khavai dhudhh ko khapan n dhaee || | 
	
		| The water, added to the milk, itself bears the heat, and prevents the milk from burning. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ਸਚਿ ਵਡਿਆਈ ਦੇਇ ॥੪॥ | 
	
		| aapae mael vishhunniaa sach vaddiaaee dhaee ||4|| | 
	
		| God unites the separated ones with Himself again, and blesses them with true greatness. ||4|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰੇ ਮਨ ਐਸੀ ਹਰਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਿ ਜੈਸੀ ਚਕਵੀ ਸੂਰ ॥ | 
	
		| rae man aisee har sio preeth kar jaisee chakavee soor || | 
	
		| O mind, love the Lord, as the chakvee duck loves the sun. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਨੀਦ ਨ ਸੋਵਈ ਜਾਣੈ ਦੂਰਿ ਹਜੂਰਿ ॥ | 
	
		| khin pal needh n sovee jaanai dhoor hajoor || | 
	
		| She does not sleep, for an instant or a moment; the sun is so far away, but she thinks that it is near. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਨਮੁਖਿ ਸੋਝੀ ਨਾ ਪਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ॥੫॥ | 
	
		| manamukh sojhee naa pavai guramukh sadhaa hajoor ||5|| | 
	
		| Understanding does not come to the self-willed manmukh. But to the Gurmukh, the Lord is always close. ||5|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਨਮੁਖਿ ਗਣਤ ਗਣਾਵਣੀ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਇ ॥ | 
	
		| manamukh ganath ganaavanee karathaa karae s hoe || | 
	
		| The self-willed manmukhs make their calculations and plans, but only the actions of the Creator come to pass. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਜੇ ਲੋਚੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥ | 
	
		| thaa kee keemath naa pavai jae lochai sabh koe || | 
	
		| His Value cannot be estimated, even though everyone may wish to do so. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰਮਤਿ ਹੋਇ ਤ ਪਾਈਐ ਸਚਿ ਮਿਲੈ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੬॥ | 
	
		| guramath hoe th paaeeai sach milai sukh hoe ||6|| | 
	
		| Through the Guru's Teachings, it is revealed. Meeting with the True One, peace is found. ||6|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਚਾ ਨੇਹੁ ਨ ਤੁਟਈ ਜੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਸੋਇ ॥ | 
	
		| sachaa naehu n thuttee jae sathigur bhaettai soe || | 
	
		| True love shall not be broken, if the True Guru is met. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗਿਆਨ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਈਐ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥ | 
	
		| giaan padhaarathh paaeeai thribhavan sojhee hoe || | 
	
		| Obtaining the wealth of spiritual wisdom, the understanding of the three worlds is acquired. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਿਰਮਲੁ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਜੇ ਗੁਣ ਕਾ ਗਾਹਕੁ ਹੋਇ ॥੭॥ | 
	
		| niramal naam n veesarai jae gun kaa gaahak hoe ||7|| | 
	
		| So become a customer of merit, and do not forget the Immaculate Naam, the Name of the Lord. ||7|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਖੇਲਿ ਗਏ ਸੇ ਪੰਖਣੂੰ ਜੋ ਚੁਗਦੇ ਸਰ ਤਲਿ ॥ | 
	
		| khael geae sae pankhanoon jo chugadhae sar thal || | 
	
		| Those birds which peck at the shore of the pool have played and have departed. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਘੜੀ ਕਿ ਮੁਹਤਿ ਕਿ ਚਲਣਾ ਖੇਲਣੁ ਅਜੁ ਕਿ ਕਲਿ ॥ | 
	
		| gharree k muhath k chalanaa khaelan aj k kal || | 
	
		| In a moment, in an instant, we too must depart. Our play is only for today or tomorrow. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਮੇਲਹਿ ਸੋ ਮਿਲੈ ਜਾਇ ਸਚਾ ਪਿੜੁ ਮਲਿ ॥੮॥ | 
	
		| jis thoon maelehi so milai jaae sachaa pirr mal ||8|| | 
	
		| But those whom You unite, Lord, are united with You; they obtain a seat in the Arena of Truth. ||8|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਊਪਜੈ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਨ ਜਾਇ ॥ | 
	
		| bin gur preeth n oopajai houmai mail n jaae || | 
	
		| Without the Guru, love does not well up, and the filth of egotism does not depart. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੋਹੰ ਆਪੁ ਪਛਾਣੀਐ ਸਬਦਿ ਭੇਦਿ ਪਤੀਆਇ ॥ | 
	
		| sohan aap pashhaaneeai sabadh bhaedh patheeaae || | 
	
		| One who recognizes within himself that, ""He is me"", and who is pierced through by the Shabad, is satisfied. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਪਛਾਣੀਐ ਅਵਰ ਕਿ ਕਰੇ ਕਰਾਇ ॥੯॥ | 
	
		| guramukh aap pashhaaneeai avar k karae karaae ||9|| | 
	
		| When one becomes Gurmukh and realizes his own self, what more is there left to do or have done? ||9|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਿਲਿਆ ਕਾ ਕਿਆ ਮੇਲੀਐ ਸਬਦਿ ਮਿਲੇ ਪਤੀਆਇ ॥ | 
	
		| miliaa kaa kiaa maeleeai sabadh milae patheeaae || | 
	
		| Why speak of union to those who are already united with the Lord? Receiving the Shabad, they are satisfied. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਨਮੁਖਿ ਸੋਝੀ ਨਾ ਪਵੈ ਵੀਛੁੜਿ ਚੋਟਾ ਖਾਇ ॥ | 
	
		| manamukh sojhee naa pavai veeshhurr chottaa khaae || | 
	
		| The self-willed manmukhs do not understand; separated from Him, they endure beatings. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਦਰੁ ਘਰੁ ਏਕੁ ਹੈ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜੀ ਜਾਇ ॥੧੦॥੧੧॥ | 
	
		| naanak dhar ghar eaek hai avar n dhoojee jaae ||10||11|| | 
	
		| O Nanak, there is only the one door to His Home; there is no other place at all. ||10||11|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ | 
	
		| sireeraag mehalaa 1 || | 
	
		| Siree Raag, First Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਨਮੁਖਿ ਭੁਲੈ ਭੁਲਾਈਐ ਭੂਲੀ ਠਉਰ ਨ ਕਾਇ ॥ | 
	
		| manamukh bhulai bhulaaeeai bhoolee thour n kaae || | 
	
		| The self-willed manmukhs wander around, deluded and deceived. They find no place of rest. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਕੋ ਨ ਦਿਖਾਵਈ ਅੰਧੀ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ | 
	
		| gur bin ko n dhikhaavee andhhee aavai jaae || | 
	
		| Without the Guru, no one is shown the Way. Like the blind, they continue coming and going. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗਿਆਨ ਪਦਾਰਥੁ ਖੋਇਆ ਠਗਿਆ ਮੁਠਾ ਜਾਇ ॥੧॥ | 
	
		| giaan padhaarathh khoeiaa thagiaa muthaa jaae ||1|| | 
	
		| Having lost the treasure of spiritual wisdom, they depart, defrauded and plundered. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਾਬਾ ਮਾਇਆ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥ | 
	
		| baabaa maaeiaa bharam bhulaae || | 
	
		| O Baba, Maya deceives with its illusion. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਭਰਮਿ ਭੁਲੀ ਡੋਹਾਗਣੀ ਨਾ ਪਿਰ ਅੰਕਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| bharam bhulee ddohaaganee naa pir ank samaae ||1|| rehaao || | 
	
		| Deceived by doubt, the discarded bride is not received into the Lap of her Beloved. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਭੂਲੀ ਫਿਰੈ ਦਿਸੰਤਰੀ ਭੂਲੀ ਗ੍ਰਿਹੁ ਤਜਿ ਜਾਇ ॥ | 
	
		| bhoolee firai dhisantharee bhoolee grihu thaj jaae || | 
	
		| The deceived bride wanders around in foreign lands; she leaves, and abandons her own home. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਭੂਲੀ ਡੂੰਗਰਿ ਥਲਿ ਚੜੈ ਭਰਮੈ ਮਨੁ ਡੋਲਾਇ ॥ | 
	
		| bhoolee ddoongar thhal charrai bharamai man ddolaae || | 
	
		| Deceived, she climbs the plateaus and mountains; her mind wavers in doubt. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਧੁਰਹੁ ਵਿਛੁੰਨੀ ਕਿਉ ਮਿਲੈ ਗਰਬਿ ਮੁਠੀ ਬਿਲਲਾਇ ॥੨॥ | 
	
		| dhhurahu vishhunnee kio milai garab muthee bilalaae ||2|| | 
	
		| Separated from the Primal Being, how can she meet with Him again? Plundered by pride, she cries out and bewails. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਵਿਛੁੜਿਆ ਗੁਰੁ ਮੇਲਸੀ ਹਰਿ ਰਸਿ ਨਾਮ ਪਿਆਰਿ ॥ | 
	
		| vishhurriaa gur maelasee har ras naam piaar || | 
	
		| The Guru unites the separated ones with the Lord again, through the love of the Delicious Name of the Lord. | 
	
		|  |