ਮਨ ਰੇ ਕਿਉ ਛੂਟਹਿ ਬਿਨੁ ਪਿਆਰ ॥ |
man rae kio shhoottehi bin piaar || |
O mind, how can you be saved without love? |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਬਖਸੇ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
guramukh anthar rav rehiaa bakhasae bhagath bhanddaar ||1|| rehaao || |
God permeates the inner beings of the Gurmukhs. They are blessed with the treasure of devotion. ||1||Pause|| |
|
ਰੇ ਮਨ ਐਸੀ ਹਰਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਿ ਜੈਸੀ ਮਛੁਲੀ ਨੀਰ ॥ |
rae man aisee har sio preeth kar jaisee mashhulee neer || |
O mind, love the Lord, as the fish loves the water. |
|
ਜਿਉ ਅਧਿਕਉ ਤਿਉ ਸੁਖੁ ਘਣੋ ਮਨਿ ਤਨਿ ਸਾਂਤਿ ਸਰੀਰ ॥ |
jio adhhiko thio sukh ghano man than saanth sareer || |
The more the water, the more the happiness, and the greater the peace of mind and body. |
|
ਬਿਨੁ ਜਲ ਘੜੀ ਨ ਜੀਵਈ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਣੈ ਅਭ ਪੀਰ ॥੨॥ |
bin jal gharree n jeevee prabh jaanai abh peer ||2|| |
Without water, she cannot live, even for an instant. God knows the suffering of her mind. ||2|| |
|
ਰੇ ਮਨ ਐਸੀ ਹਰਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਿ ਜੈਸੀ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਮੇਹ ॥ |
rae man aisee har sio preeth kar jaisee chaathrik maeh || |
O mind, love the Lord, as the song-bird loves the rain. |
|
ਸਰ ਭਰਿ ਥਲ ਹਰੀਆਵਲੇ ਇਕ ਬੂੰਦ ਨ ਪਵਈ ਕੇਹ ॥ |
sar bhar thhal hareeaavalae eik boondh n pavee kaeh || |
The pools are overflowing with water, and the land is luxuriantly green, but what are they to her, if that single drop of rain does not fall into her mouth? |
|
ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਸੋ ਪਾਈਐ ਕਿਰਤੁ ਪਇਆ ਸਿਰਿ ਦੇਹ ॥੩॥ |
karam milai so paaeeai kirath paeiaa sir dhaeh ||3|| |
By His Grace, she receives it; otherwise, because of her past actions, she gives her head. ||3|| |
|
ਰੇ ਮਨ ਐਸੀ ਹਰਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਿ ਜੈਸੀ ਜਲ ਦੁਧ ਹੋਇ ॥ |
rae man aisee har sio preeth kar jaisee jal dhudhh hoe || |
O mind, love the Lord, as the water loves the milk. |
|
ਆਵਟਣੁ ਆਪੇ ਖਵੈ ਦੁਧ ਕਉ ਖਪਣਿ ਨ ਦੇਇ ॥ |
aavattan aapae khavai dhudhh ko khapan n dhaee || |
The water, added to the milk, itself bears the heat, and prevents the milk from burning. |
|
ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ਸਚਿ ਵਡਿਆਈ ਦੇਇ ॥੪॥ |
aapae mael vishhunniaa sach vaddiaaee dhaee ||4|| |
God unites the separated ones with Himself again, and blesses them with true greatness. ||4|| |
|
ਰੇ ਮਨ ਐਸੀ ਹਰਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਿ ਜੈਸੀ ਚਕਵੀ ਸੂਰ ॥ |
rae man aisee har sio preeth kar jaisee chakavee soor || |
O mind, love the Lord, as the chakvee duck loves the sun. |
|
ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਨੀਦ ਨ ਸੋਵਈ ਜਾਣੈ ਦੂਰਿ ਹਜੂਰਿ ॥ |
khin pal needh n sovee jaanai dhoor hajoor || |
She does not sleep, for an instant or a moment; the sun is so far away, but she thinks that it is near. |
|
ਮਨਮੁਖਿ ਸੋਝੀ ਨਾ ਪਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ॥੫॥ |
manamukh sojhee naa pavai guramukh sadhaa hajoor ||5|| |
Understanding does not come to the self-willed manmukh. But to the Gurmukh, the Lord is always close. ||5|| |
|
ਮਨਮੁਖਿ ਗਣਤ ਗਣਾਵਣੀ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਇ ॥ |
manamukh ganath ganaavanee karathaa karae s hoe || |
The self-willed manmukhs make their calculations and plans, but only the actions of the Creator come to pass. |
|
ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਜੇ ਲੋਚੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥ |
thaa kee keemath naa pavai jae lochai sabh koe || |
His Value cannot be estimated, even though everyone may wish to do so. |
|
ਗੁਰਮਤਿ ਹੋਇ ਤ ਪਾਈਐ ਸਚਿ ਮਿਲੈ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੬॥ |
guramath hoe th paaeeai sach milai sukh hoe ||6|| |
Through the Guru's Teachings, it is revealed. Meeting with the True One, peace is found. ||6|| |
|
ਸਚਾ ਨੇਹੁ ਨ ਤੁਟਈ ਜੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਸੋਇ ॥ |
sachaa naehu n thuttee jae sathigur bhaettai soe || |
True love shall not be broken, if the True Guru is met. |
|
ਗਿਆਨ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਈਐ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥ |
giaan padhaarathh paaeeai thribhavan sojhee hoe || |
Obtaining the wealth of spiritual wisdom, the understanding of the three worlds is acquired. |
|
ਨਿਰਮਲੁ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਜੇ ਗੁਣ ਕਾ ਗਾਹਕੁ ਹੋਇ ॥੭॥ |
niramal naam n veesarai jae gun kaa gaahak hoe ||7|| |
So become a customer of merit, and do not forget the Immaculate Naam, the Name of the Lord. ||7|| |
|
ਖੇਲਿ ਗਏ ਸੇ ਪੰਖਣੂੰ ਜੋ ਚੁਗਦੇ ਸਰ ਤਲਿ ॥ |
khael geae sae pankhanoon jo chugadhae sar thal || |
Those birds which peck at the shore of the pool have played and have departed. |
|
ਘੜੀ ਕਿ ਮੁਹਤਿ ਕਿ ਚਲਣਾ ਖੇਲਣੁ ਅਜੁ ਕਿ ਕਲਿ ॥ |
gharree k muhath k chalanaa khaelan aj k kal || |
In a moment, in an instant, we too must depart. Our play is only for today or tomorrow. |
|
ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਮੇਲਹਿ ਸੋ ਮਿਲੈ ਜਾਇ ਸਚਾ ਪਿੜੁ ਮਲਿ ॥੮॥ |
jis thoon maelehi so milai jaae sachaa pirr mal ||8|| |
But those whom You unite, Lord, are united with You; they obtain a seat in the Arena of Truth. ||8|| |
|
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਊਪਜੈ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਨ ਜਾਇ ॥ |
bin gur preeth n oopajai houmai mail n jaae || |
Without the Guru, love does not well up, and the filth of egotism does not depart. |
|
ਸੋਹੰ ਆਪੁ ਪਛਾਣੀਐ ਸਬਦਿ ਭੇਦਿ ਪਤੀਆਇ ॥ |
sohan aap pashhaaneeai sabadh bhaedh patheeaae || |
One who recognizes within himself that, ""He is me"", and who is pierced through by the Shabad, is satisfied. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਪਛਾਣੀਐ ਅਵਰ ਕਿ ਕਰੇ ਕਰਾਇ ॥੯॥ |
guramukh aap pashhaaneeai avar k karae karaae ||9|| |
When one becomes Gurmukh and realizes his own self, what more is there left to do or have done? ||9|| |
|
ਮਿਲਿਆ ਕਾ ਕਿਆ ਮੇਲੀਐ ਸਬਦਿ ਮਿਲੇ ਪਤੀਆਇ ॥ |
miliaa kaa kiaa maeleeai sabadh milae patheeaae || |
Why speak of union to those who are already united with the Lord? Receiving the Shabad, they are satisfied. |
|
ਮਨਮੁਖਿ ਸੋਝੀ ਨਾ ਪਵੈ ਵੀਛੁੜਿ ਚੋਟਾ ਖਾਇ ॥ |
manamukh sojhee naa pavai veeshhurr chottaa khaae || |
The self-willed manmukhs do not understand; separated from Him, they endure beatings. |
|
ਨਾਨਕ ਦਰੁ ਘਰੁ ਏਕੁ ਹੈ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜੀ ਜਾਇ ॥੧੦॥੧੧॥ |
naanak dhar ghar eaek hai avar n dhoojee jaae ||10||11|| |
O Nanak, there is only the one door to His Home; there is no other place at all. ||10||11|| |
|
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
sireeraag mehalaa 1 || |
Siree Raag, First Mehl: |
|
ਮਨਮੁਖਿ ਭੁਲੈ ਭੁਲਾਈਐ ਭੂਲੀ ਠਉਰ ਨ ਕਾਇ ॥ |
manamukh bhulai bhulaaeeai bhoolee thour n kaae || |
The self-willed manmukhs wander around, deluded and deceived. They find no place of rest. |
|
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਕੋ ਨ ਦਿਖਾਵਈ ਅੰਧੀ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ |
gur bin ko n dhikhaavee andhhee aavai jaae || |
Without the Guru, no one is shown the Way. Like the blind, they continue coming and going. |
|
ਗਿਆਨ ਪਦਾਰਥੁ ਖੋਇਆ ਠਗਿਆ ਮੁਠਾ ਜਾਇ ॥੧॥ |
giaan padhaarathh khoeiaa thagiaa muthaa jaae ||1|| |
Having lost the treasure of spiritual wisdom, they depart, defrauded and plundered. ||1|| |
|
ਬਾਬਾ ਮਾਇਆ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥ |
baabaa maaeiaa bharam bhulaae || |
O Baba, Maya deceives with its illusion. |
|
ਭਰਮਿ ਭੁਲੀ ਡੋਹਾਗਣੀ ਨਾ ਪਿਰ ਅੰਕਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
bharam bhulee ddohaaganee naa pir ank samaae ||1|| rehaao || |
Deceived by doubt, the discarded bride is not received into the Lap of her Beloved. ||1||Pause|| |
|
ਭੂਲੀ ਫਿਰੈ ਦਿਸੰਤਰੀ ਭੂਲੀ ਗ੍ਰਿਹੁ ਤਜਿ ਜਾਇ ॥ |
bhoolee firai dhisantharee bhoolee grihu thaj jaae || |
The deceived bride wanders around in foreign lands; she leaves, and abandons her own home. |
|
ਭੂਲੀ ਡੂੰਗਰਿ ਥਲਿ ਚੜੈ ਭਰਮੈ ਮਨੁ ਡੋਲਾਇ ॥ |
bhoolee ddoongar thhal charrai bharamai man ddolaae || |
Deceived, she climbs the plateaus and mountains; her mind wavers in doubt. |
|
ਧੁਰਹੁ ਵਿਛੁੰਨੀ ਕਿਉ ਮਿਲੈ ਗਰਬਿ ਮੁਠੀ ਬਿਲਲਾਇ ॥੨॥ |
dhhurahu vishhunnee kio milai garab muthee bilalaae ||2|| |
Separated from the Primal Being, how can she meet with Him again? Plundered by pride, she cries out and bewails. ||2|| |
|
ਵਿਛੁੜਿਆ ਗੁਰੁ ਮੇਲਸੀ ਹਰਿ ਰਸਿ ਨਾਮ ਪਿਆਰਿ ॥ |
vishhurriaa gur maelasee har ras naam piaar || |
The Guru unites the separated ones with the Lord again, through the love of the Delicious Name of the Lord. |
|