| ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ॥ | 
	
		| sorath mehalaa 3 || | 
	
		| Sorat'h, Third Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੁਧੁ ਨੋ ਸਦਾ ਸਾਲਾਹੀ ਪਿਆਰੇ ਜਿਚਰੁ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਹੈ ਸਾਸਾ ॥ | 
	
		| har jeeo thudhh no sadhaa saalaahee piaarae jichar ghatt anthar hai saasaa || | 
	
		| Dear Beloved Lord, I praise You continually, as long as there is the breath within my body. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਇਕੁ ਪਲੁ ਖਿਨੁ ਵਿਸਰਹਿ ਤੂ ਸੁਆਮੀ ਜਾਣਉ ਬਰਸ ਪਚਾਸਾ ॥ | 
	
		| eik pal khin visarehi thoo suaamee jaano baras pachaasaa || | 
	
		| If I were to forget You, for a moment, even for an instant, O Lord Master, it would be like fifty years for me. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਮ ਮੂੜ ਮੁਗਧ ਸਦਾ ਸੇ ਭਾਈ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪ੍ਰਗਾਸਾ ॥੧॥ | 
	
		| ham moorr mugadhh sadhaa sae bhaaee gur kai sabadh pragaasaa ||1|| | 
	
		| I was always such a fool and an idiot, O Siblings of Destiny, but now, through the Word of the Guru's Shabad, my mind is enlightened. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੁਮ ਆਪੇ ਦੇਹੁ ਬੁਝਾਈ ॥ | 
	
		| har jeeo thum aapae dhaehu bujhaaee || | 
	
		| Dear Lord, You Yourself bestow understanding. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੁਧੁ ਵਿਟਹੁ ਵਾਰਿਆ ਸਦ ਹੀ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਵਿਟਹੁ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| har jeeo thudhh vittahu vaariaa sadh hee thaerae naam vittahu bal jaaee || rehaao || | 
	
		| Dear Lord, I am forever a sacrifice to You; I am dedicated and devoted to Your Name. ||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਮ ਸਬਦਿ ਮੁਏ ਸਬਦਿ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲੇ ਭਾਈ ਸਬਦੇ ਹੀ ਮੁਕਤਿ ਪਾਈ ॥ | 
	
		| ham sabadh mueae sabadh maar jeevaalae bhaaee sabadhae hee mukath paaee || | 
	
		| I have died in the Word of the Shabad, and through the Shabad, I am dead while yet alive, O Siblings of Destiny; through the Shabad, I have been liberated. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਬਦੇ ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਆ ਹਰਿ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਈ ॥ | 
	
		| sabadhae man than niramal hoaa har vasiaa man aaee || | 
	
		| Through the Shabad, my mind and body have been purified, and the Lord has come to dwell within my mind. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਬਦੁ ਗੁਰ ਦਾਤਾ ਜਿਤੁ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੨॥ | 
	
		| sabadh gur dhaathaa jith man raathaa har sio rehiaa samaaee ||2|| | 
	
		| The Guru is the Giver of the Shabad; my mind is imbued with it, and I remain absorbed in the Lord. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਬਦੁ ਨ ਜਾਣਹਿ ਸੇ ਅੰਨੇ ਬੋਲੇ ਸੇ ਕਿਤੁ ਆਏ ਸੰਸਾਰਾ ॥ | 
	
		| sabadh n jaanehi sae annae bolae sae kith aaeae sansaaraa || | 
	
		| Those who do not know the Shabad are blind and deaf; why did they even bother to come into the world? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਿ ਰਸੁ ਨ ਪਾਇਆ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਜੰਮਹਿ ਵਾਰੋ ਵਾਰਾ ॥ | 
	
		| har ras n paaeiaa birathhaa janam gavaaeiaa janmehi vaaro vaaraa || | 
	
		| They do not obtain the subtle essence of the Lord's elixir; they waste away their lives, and are reincarnated over and over again. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਸਟਾ ਕੇ ਕੀੜੇ ਬਿਸਟਾ ਮਾਹਿ ਸਮਾਣੇ ਮਨਮੁਖ ਮੁਗਧ ਗੁਬਾਰਾ ॥੩॥ | 
	
		| bisattaa kae keerrae bisattaa maahi samaanae manamukh mugadhh gubaaraa ||3|| | 
	
		| The blind, idiotic, self-willed manmukhs are like maggots in manure, and in manure they rot away. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਪੇ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਮਾਰਗਿ ਲਾਏ ਭਾਈ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ | 
	
		| aapae kar vaekhai maarag laaeae bhaaee this bin avar n koee || | 
	
		| The Lord Himself creates us, watches over us, and places us on the Path, O Siblings of Destiny; there is no one other than Him. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੁ ਕੋਇ ਨ ਮੇਟੈ ਭਾਈ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਈ ॥ | 
	
		| jo dhhur likhiaa s koe n maettai bhaaee karathaa karae s hoee || | 
	
		| No one can erase that which is pre-ordained, O Siblings of Destiny; whatever the Creator wills, comes to pass. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਭਾਈ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਕੋਈ ॥੪॥੪॥ | 
	
		| naanak naam vasiaa man anthar bhaaee avar n dhoojaa koee ||4||4|| | 
	
		| O Nanak, the Naam, the Name of the Lord, abides deep within the mind; O Siblings of Destiny, there is no other at all. ||4||4|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ॥ | 
	
		| sorath mehalaa 3 || | 
	
		| Sorat'h, Third Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਹਿ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੇ ॥ | 
	
		| guramukh bhagath karehi prabh bhaavehi anadhin naam vakhaanae || | 
	
		| The Gurmukhs practice devotional worship, and become pleasing to God; night and day, they chant the Naam, the Name of the Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਭਗਤਾ ਕੀ ਸਾਰ ਕਰਹਿ ਆਪਿ ਰਾਖਹਿ ਜੋ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਣੇ ॥ | 
	
		| bhagathaa kee saar karehi aap raakhehi jo thaerai man bhaanae || | 
	
		| You Yourself protect and take care of Your devotees, who are pleasing to Your Mind. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤੂ ਗੁਣਦਾਤਾ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ਗੁਣ ਕਹਿ ਗੁਣੀ ਸਮਾਣੇ ॥੧॥ | 
	
		| thoo gunadhaathaa sabadh pashhaathaa gun kehi gunee samaanae ||1|| | 
	
		| You are the Giver of virtue, realized through the Word of Your Shabad. Uttering Your Glories, we merge with You, O Glorious Lord. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਨ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਦਾ ਸਮਾਲਿ ॥ | 
	
		| man maerae har jeeo sadhaa samaal || | 
	
		| O my mind, remember always the Dear Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅੰਤ ਕਾਲਿ ਤੇਰਾ ਬੇਲੀ ਹੋਵੈ ਸਦਾ ਨਿਬਹੈ ਤੇਰੈ ਨਾਲਿ ॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| anth kaal thaeraa baelee hovai sadhaa nibehai thaerai naal || rehaao || | 
	
		| At the very last moment, He alone shall be your best friend; He shall always stand by you. ||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦੁਸਟ ਚਉਕੜੀ ਸਦਾ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵਹਿ ਨਾ ਬੂਝਹਿ ਵੀਚਾਰੇ ॥ | 
	
		| dhusatt choukarree sadhaa koorr kamaavehi naa boojhehi veechaarae || | 
	
		| The gathering of the wicked enemies shall always practice falsehood; they do not contemplate understanding. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਿੰਦਾ ਦੁਸਟੀ ਤੇ ਕਿਨਿ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਹਰਣਾਖਸ ਨਖਹਿ ਬਿਦਾਰੇ ॥ | 
	
		| nindhaa dhusattee thae kin fal paaeiaa haranaakhas nakhehi bidhaarae || | 
	
		| Who can obtain fruit from the slander of evil enemies? Remember that Harnaakhash was torn apart by the Lord's claws. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪ੍ਰਹਿਲਾਦੁ ਜਨੁ ਸਦ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਹਰਿ ਜੀਉ ਲਏ ਉਬਾਰੇ ॥੨॥ | 
	
		| prehilaadh jan sadh har gun gaavai har jeeo leae oubaarae ||2|| | 
	
		| Prahlaad, the Lord's humble servant, constantly sang the Glorious Praises of the Lord, and the Dear Lord saved him. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਪਸ ਕਉ ਬਹੁ ਭਲਾ ਕਰਿ ਜਾਣਹਿ ਮਨਮੁਖਿ ਮਤਿ ਨ ਕਾਈ ॥ | 
	
		| aapas ko bahu bhalaa kar jaanehi manamukh math n kaaee || | 
	
		| The self-willed manmukhs see themselves as being very virtuous; they have absolutely no understanding at all. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਾਧੂ ਜਨ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਵਿਆਪੇ ਜਾਸਨਿ ਜਨਮੁ ਗਵਾਈ ॥ | 
	
		| saadhhoo jan kee nindhaa viaapae jaasan janam gavaaee || | 
	
		| They indulge in slander of the humble spiritual people; they waste their lives away, and then they have to depart. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਕਦੇ ਚੇਤਹਿ ਨਾਹੀ ਅੰਤਿ ਗਏ ਪਛੁਤਾਈ ॥੩॥ | 
	
		| raam naam kadhae chaethehi naahee anth geae pashhuthaaee ||3|| | 
	
		| They never think of the Lord's Name, and in the end, they depart, regretting and repenting. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਫਲੁ ਜਨਮੁ ਭਗਤਾ ਕਾ ਕੀਤਾ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਆਪਿ ਲਾਏ ॥ | 
	
		| safal janam bhagathaa kaa keethaa gur saevaa aap laaeae || | 
	
		| The Lord makes the lives of His devotees fruitful; He Himself links them to the Guru's service. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਬਦੇ ਰਾਤੇ ਸਹਜੇ ਮਾਤੇ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥ | 
	
		| sabadhae raathae sehajae maathae anadhin har gun gaaeae || | 
	
		| Imbued with the Word of the Shabad, and intoxicated with celestial bliss, night and day, they sing the Glorious Praises of the Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਹਉ ਲਾਗਾ ਤਿਨ ਕੈ ਪਾਏ ॥੪॥੫॥ | 
	
		| naanak dhaas kehai baenanthee ho laagaa thin kai paaeae ||4||5|| | 
	
		| Slave Nanak utters this prayer: O Lord, please, let me fall at their feet. ||4||5|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ॥ | 
	
		| sorath mehalaa 3 || | 
	
		| Sorat'h, Third Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੋ ਸਿਖੁ ਸਖਾ ਬੰਧਪੁ ਹੈ ਭਾਈ ਜਿ ਗੁਰ ਕੇ ਭਾਣੇ ਵਿਚਿ ਆਵੈ ॥ | 
	
		| so sikh sakhaa bandhhap hai bhaaee j gur kae bhaanae vich aavai || | 
	
		| He alone is a Sikh, a friend, a relative and a sibling, who walks in the Way of the Guru's Will. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਪਣੈ ਭਾਣੈ ਜੋ ਚਲੈ ਭਾਈ ਵਿਛੁੜਿ ਚੋਟਾ ਖਾਵੈ ॥ | 
	
		| aapanai bhaanai jo chalai bhaaee vishhurr chottaa khaavai || | 
	
		| One who walks according to his own will, O Siblings of Destiny, suffers separation from the Lord, and shall be punished. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੁਖੁ ਕਦੇ ਨ ਪਾਵੈ ਭਾਈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਪਛੋਤਾਵੈ ॥੧॥ | 
	
		| bin sathigur sukh kadhae n paavai bhaaee fir fir pashhothaavai ||1|| | 
	
		| Without the True Guru, peace is never obtained, O Siblings of Destiny; again and again, he regrets and repents. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਿ ਕੇ ਦਾਸ ਸੁਹੇਲੇ ਭਾਈ ॥ | 
	
		| har kae dhaas suhaelae bhaaee || | 
	
		| The Lord's slaves are happy, O Siblings of Destiny. | 
	
		|  |