| ਵਡਭਾਗੀ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਭਾਈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥੩॥ | 
	
		| vaddabhaagee gur paaeiaa bhaaee har har naam dhhiaae ||3|| | 
	
		| By great good fortune, I found the Guru, O Siblings of Destiny, and I meditate on the Name of the Lord, Har, Har. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਚੁ ਸਦਾ ਹੈ ਨਿਰਮਲਾ ਭਾਈ ਨਿਰਮਲ ਸਾਚੇ ਸੋਇ ॥ | 
	
		| sach sadhaa hai niramalaa bhaaee niramal saachae soe || | 
	
		| The Truth is forever pure, O Siblings of Destiny; those who are true are pure. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਆਪਣੀ ਭਾਈ ਤਿਸੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥ | 
	
		| nadhar karae jis aapanee bhaaee this paraapath hoe || | 
	
		| When the Lord bestows His Glance of Grace, O Siblings of Destiny, then one obtains Him. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਜਨੁ ਪਾਈਐ ਭਾਈ ਵਿਰਲਾ ਕੋਈ ਕੋਇ ॥ | 
	
		| kott madhhae jan paaeeai bhaaee viralaa koee koe || | 
	
		| Among millions, O Siblings of Destiny, hardly one humble servant of the Lord is found. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਰਤਾ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਭਾਈ ਸੁਣਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥੪॥੨॥ | 
	
		| naanak rathaa sach naam bhaaee sun man than niramal hoe ||4||2|| | 
	
		| Nanak is imbued with the True Name, O Siblings of Destiny; hearing it, the mind and body become immaculately pure. ||4||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਤੁਕੇ ॥ | 
	
		| sorath mehalaa 5 dhuthukae || | 
	
		| Sorat'h, Fifth Mehl, Du-Tukas: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਉ ਲਉ ਭਾਉ ਅਭਾਉ ਇਹੁ ਮਾਨੈ ਤਉ ਲਉ ਮਿਲਣੁ ਦੂਰਾਈ ॥ | 
	
		| jo lo bhaao abhaao eihu maanai tho lo milan dhooraaee || | 
	
		| As long as this person believes in love and hate, it is difficult for him to meet the Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਨ ਆਪਨਾ ਕਰਤ ਬੀਚਾਰਾ ਤਉ ਲਉ ਬੀਚੁ ਬਿਖਾਈ ॥੧॥ | 
	
		| aan aapanaa karath beechaaraa tho lo beech bikhaaee ||1|| | 
	
		| As long as he discriminates between himself and others, he will distance himself from the Lord. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਾਧਵੇ ਐਸੀ ਦੇਹੁ ਬੁਝਾਈ ॥ | 
	
		| maadhhavae aisee dhaehu bujhaaee || | 
	
		| O Lord, grant me such understanding, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੇਵਉ ਸਾਧ ਗਹਉ ਓਟ ਚਰਨਾ ਨਹ ਬਿਸਰੈ ਮੁਹਤੁ ਚਸਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| saevo saadhh geho outt charanaa neh bisarai muhath chasaaee || rehaao || | 
	
		| that I might serve the Holy Saints, and seek the protection of their feet, and not forget them, for a moment, even an instant. ||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰੇ ਮਨ ਮੁਗਧ ਅਚੇਤ ਚੰਚਲ ਚਿਤ ਤੁਮ ਐਸੀ ਰਿਦੈ ਨ ਆਈ ॥ | 
	
		| rae man mugadhh achaeth chanchal chith thum aisee ridhai n aaee || | 
	
		| O foolish, thoughtless and fickle mind, such understanding did not come into your heart. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪ੍ਰਾਨਪਤਿ ਤਿਆਗਿ ਆਨ ਤੂ ਰਚਿਆ ਉਰਝਿਓ ਸੰਗਿ ਬੈਰਾਈ ॥੨॥ | 
	
		| praanapath thiaag aan thoo rachiaa ourajhiou sang bairaaee ||2|| | 
	
		| Renouncing the Lord of Life, you have become engrossed in other things, and you are involved with your enemies. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੋਗੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ਆਪੁ ਨ ਥਾਪੈ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਬੁਧਿ ਪਾਈ ॥ | 
	
		| sog n biaapai aap n thhaapai saadhhasangath budhh paaee || | 
	
		| Sorrow does not afflict one who does not harbor self-conceit; in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I have attained this understanding. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਾਕਤ ਕਾ ਬਕਨਾ ਇਉ ਜਾਨਉ ਜੈਸੇ ਪਵਨੁ ਝੁਲਾਈ ॥੩॥ | 
	
		| saakath kaa bakanaa eio jaano jaisae pavan jhulaaee ||3|| | 
	
		| Know that the babbling of the faithless cynic is like wind passing by. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕੋਟਿ ਪਰਾਧ ਅਛਾਦਿਓ ਇਹੁ ਮਨੁ ਕਹਣਾ ਕਛੂ ਨ ਜਾਈ ॥ | 
	
		| kott paraadhh ashhaadhiou eihu man kehanaa kashhoo n jaaee || | 
	
		| This mind is inundated by millions of sins - what can I say? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਨ ਨਾਨਕ ਦੀਨ ਸਰਨਿ ਆਇਓ ਪ੍ਰਭ ਸਭੁ ਲੇਖਾ ਰਖਹੁ ਉਠਾਈ ॥੪॥੩॥ | 
	
		| jan naanak dheen saran aaeiou prabh sabh laekhaa rakhahu outhaaee ||4||3|| | 
	
		| Nanak, Your humble servant has come to Your Sanctuary, God; please, erase all his accounts. ||4||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ | 
	
		| sorath mehalaa 5 || | 
	
		| Sorat'h, Fifth Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਲੋਕ ਗ੍ਰਿਹ ਬਨਿਤਾ ਮਾਇਆ ਸਨਬੰਧੇਹੀ ॥ | 
	
		| puthr kalathr lok grih banithaa maaeiaa sanabandhhaehee || | 
	
		| Children, spouses, men and women in one's household, are all bound by Maya. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅੰਤ ਕੀ ਬਾਰ ਕੋ ਖਰਾ ਨ ਹੋਸੀ ਸਭ ਮਿਥਿਆ ਅਸਨੇਹੀ ॥੧॥ | 
	
		| anth kee baar ko kharaa n hosee sabh mithhiaa asanaehee ||1|| | 
	
		| At the very last moment, none of them shall stand by you; their love is totally false. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰੇ ਨਰ ਕਾਹੇ ਪਪੋਰਹੁ ਦੇਹੀ ॥ | 
	
		| rae nar kaahae paporahu dhaehee || | 
	
		| O man, why do you pamper your body so? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਊਡਿ ਜਾਇਗੋ ਧੂਮੁ ਬਾਦਰੋ ਇਕੁ ਭਾਜਹੁ ਰਾਮੁ ਸਨੇਹੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| oodd jaaeigo dhhoom baadharo eik bhaajahu raam sanaehee || rehaao || | 
	
		| It shall disperse like a cloud of smoke; vibrate upon the One, the Beloved Lord. ||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤੀਨਿ ਸੰਙਿਆ ਕਰਿ ਦੇਹੀ ਕੀਨੀ ਜਲ ਕੂਕਰ ਭਸਮੇਹੀ ॥ | 
	
		| theen sann(g)iaa kar dhaehee keenee jal kookar bhasamaehee || | 
	
		| There are three ways in which the body can be consumed - it can be thrown into water, given to the dogs, or cremated to ashes. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹੋਇ ਆਮਰੋ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਬੈਠਾ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਬਿਸਰੋਹੀ ॥੨॥ | 
	
		| hoe aamaro grih mehi baithaa karan kaaran bisarohee ||2|| | 
	
		| He considers himself to be immortal; he sits in his home, and forgets the Lord, the Cause of causes. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਨਿਕ ਭਾਤਿ ਕਰਿ ਮਣੀਏ ਸਾਜੇ ਕਾਚੈ ਤਾਗਿ ਪਰੋਹੀ ॥ | 
	
		| anik bhaath kar maneeeae saajae kaachai thaag parohee || | 
	
		| In various ways, the Lord has fashioned the beads, and strung them on a slender thread. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤੂਟਿ ਜਾਇਗੋ ਸੂਤੁ ਬਾਪੁਰੇ ਫਿਰਿ ਪਾਛੈ ਪਛੁਤੋਹੀ ॥੩॥ | 
	
		| thoott jaaeigo sooth baapurae fir paashhai pashhuthohee ||3|| | 
	
		| The thread shall break, O wretched man, and then, you shall repent and regret. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਨਿ ਤੁਮ ਸਿਰਜੇ ਸਿਰਜਿ ਸਵਾਰੇ ਤਿਸੁ ਧਿਆਵਹੁ ਦਿਨੁ ਰੈਨੇਹੀ ॥ | 
	
		| jin thum sirajae siraj savaarae this dhhiaavahu dhin rainaehee || | 
	
		| He created you, and after creating you, He adorned you - meditate on Him day and night. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਮੈ ਸਤਿਗੁਰ ਓਟ ਗਹੇਹੀ ॥੪॥੪॥ | 
	
		| jan naanak prabh kirapaa dhhaaree mai sathigur outt gehaehee ||4||4|| | 
	
		| God has showered His Mercy upon servant Nanak; I hold tight to the Support of the True Guru. ||4||4|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ | 
	
		| sorath mehalaa 5 || | 
	
		| Sorat'h, Fifth Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਿਓ ਵਡਭਾਗੀ ਮਨਹਿ ਭਇਆ ਪਰਗਾਸਾ ॥ | 
	
		| gur pooraa bhaettiou vaddabhaagee manehi bhaeiaa paragaasaa || | 
	
		| I met the True Guru, by great good fortune, and my mind has been enlightened. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕੋਇ ਨ ਪਹੁਚਨਹਾਰਾ ਦੂਜਾ ਅਪੁਨੇ ਸਾਹਿਬ ਕਾ ਭਰਵਾਸਾ ॥੧॥ | 
	
		| koe n pahuchanehaaraa dhoojaa apunae saahib kaa bharavaasaa ||1|| | 
	
		| No one else can equal me, because I have the loving support of my Lord and Master. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਪੁਨੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੈ ॥ | 
	
		| apunae sathigur kai balihaarai || | 
	
		| I am a sacrifice to my True Guru. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਗੈ ਸੁਖੁ ਪਾਛੈ ਸੁਖ ਸਹਜਾ ਘਰਿ ਆਨੰਦੁ ਹਮਾਰੈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| aagai sukh paashhai sukh sehajaa ghar aanandh hamaarai || rehaao || | 
	
		| I am at peace in this world, and I shall be in celestial peace in the next; my home is filled with bliss. ||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਕਰਣੈਹਾਰਾ ਸੋਈ ਖਸਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥ | 
	
		| antharajaamee karanaihaaraa soee khasam hamaaraa || | 
	
		| He is the Inner-knower, the Searcher of hearts, the Creator, my Lord and Master. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਾਗੇ ਇਕ ਰਾਮ ਨਾਮ ਆਧਾਰਾ ॥੨॥ | 
	
		| nirabho bheae gur charanee laagae eik raam naam aadhhaaraa ||2|| | 
	
		| I have become fearless, attached to the Guru's feet; I take the Support of the Name of the One Lord. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਫਲ ਦਰਸਨੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਹੈ ਭੀ ਹੋਵਨਹਾਰਾ ॥ | 
	
		| safal dharasan akaal moorath prabh hai bhee hovanehaaraa || | 
	
		| Fruitful is the Blessed Vision of His Darshan; the Form of God is deathless; He is and shall always be. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕੰਠਿ ਲਗਾਇ ਅਪੁਨੇ ਜਨ ਰਾਖੇ ਅਪੁਨੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰਾ ॥੩॥ | 
	
		| kanth lagaae apunae jan raakhae apunee preeth piaaraa ||3|| | 
	
		| He hugs His humble servants close, and protects and preserves them; their love for Him is sweet to Him. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਅਚਰਜ ਸੋਭਾ ਕਾਰਜੁ ਆਇਆ ਰਾਸੇ ॥ | 
	
		| vaddee vaddiaaee acharaj sobhaa kaaraj aaeiaa raasae || | 
	
		| Great is His glorious greatness, and wondrous is His magnificence; through Him, all affairs are resolved. | 
	
		|  |