| ਸਾਚਿ ਸਹਜਿ ਸੋਭਾ ਘਣੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਨਾਮ ਅਧਾਰਿ ॥ |
| saach sehaj sobhaa ghanee har gun naam adhhaar || |
| Through truth and intuitive poise, great honor is obtained, with the Support of the Naam and the Glory of the Lord. |
 |
| ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਖੁ ਤੂੰ ਮੈ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕਵਨੁ ਭਤਾਰੁ ॥੩॥ |
| jio bhaavai thio rakh thoon mai thujh bin kavan bhathaar ||3|| |
| As it pleases You, Lord, please save and protect me. Without You, O my Husband Lord, who else is there for me? ||3|| |
 |
| ਅਖਰ ਪੜਿ ਪੜਿ ਭੁਲੀਐ ਭੇਖੀ ਬਹੁਤੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ |
| akhar parr parr bhuleeai bhaekhee bahuth abhimaan || |
| Reading their books over and over again, people continue making mistakes; they are so proud of their religious robes. |
 |
| ਤੀਰਥ ਨਾਤਾ ਕਿਆ ਕਰੇ ਮਨ ਮਹਿ ਮੈਲੁ ਗੁਮਾਨੁ ॥ |
| theerathh naathaa kiaa karae man mehi mail gumaan || |
| But what is the use of bathing at sacred shrines of pilgrimage, when the filth of stubborn pride is within the mind? |
 |
| ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਕਿਨਿ ਸਮਝਾਈਐ ਮਨੁ ਰਾਜਾ ਸੁਲਤਾਨੁ ॥੪॥ |
| gur bin kin samajhaaeeai man raajaa sulathaan ||4|| |
| Other than the Guru, who can explain that within the mind is the Lord, the King, the Emperor? ||4|| |
 |
| ਪ੍ਰੇਮ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਈਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਤੁ ਵੀਚਾਰੁ ॥ |
| praem padhaarathh paaeeai guramukh thath veechaar || |
| The Treasure of the Lord's Love is obtained by the Gurmukh, who contemplates the essence of reality. |
 |
| ਸਾ ਧਨ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੀਗਾਰੁ ॥ |
| saa dhhan aap gavaaeiaa gur kai sabadh seegaar || |
| The bride eradicates her selfishness, and adorns herself with the Word of the Guru's Shabad. |
 |
| ਘਰ ਹੀ ਸੋ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਅਪਾਰੁ ॥੫॥ |
| ghar hee so pir paaeiaa gur kai haeth apaar ||5|| |
| Within her own home, she finds her Husband, through infinite love for the Guru. ||5|| |
 |
| ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਚਾਕਰੀ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ |
| gur kee saevaa chaakaree man niramal sukh hoe || |
| Applying oneself to the service of the Guru, the mind is purified, and peace is obtained. |
 |
| ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਖੋਇ ॥ |
| gur kaa sabadh man vasiaa houmai vichahu khoe || |
| The Word of the Guru's Shabad abides within the mind, and egotism is eliminated from within. |
 |
| ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇਆ ਲਾਭੁ ਸਦਾ ਮਨਿ ਹੋਇ ॥੬॥ |
| naam padhaarathh paaeiaa laabh sadhaa man hoe ||6|| |
| The Treasure of the Naam is acquired, and the mind reaps the lasting profit. ||6|| |
 |
| ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਤਾ ਪਾਈਐ ਆਪਿ ਨ ਲਇਆ ਜਾਇ ॥ |
| karam milai thaa paaeeai aap n laeiaa jaae || |
| If He grants His Grace, then we obtain it. We cannot find it by our own efforts. |
 |
| ਗੁਰ ਕੀ ਚਰਣੀ ਲਗਿ ਰਹੁ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥ |
| gur kee charanee lag rahu vichahu aap gavaae || |
| Remain attached to the Feet of the Guru, and eradicate selfishness from within. |
 |
| ਸਚੇ ਸੇਤੀ ਰਤਿਆ ਸਚੋ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥੭॥ |
| sachae saethee rathiaa sacho palai paae ||7|| |
| Attuned to Truth, you shall obtain the True One. ||7|| |
 |
| ਭੁਲਣ ਅੰਦਰਿ ਸਭੁ ਕੋ ਅਭੁਲੁ ਗੁਰੂ ਕਰਤਾਰੁ ॥ |
| bhulan andhar sabh ko abhul guroo karathaar || |
| Everyone makes mistakes; only the Guru and the Creator are infallible. |
 |
| ਗੁਰਮਤਿ ਮਨੁ ਸਮਝਾਇਆ ਲਾਗਾ ਤਿਸੈ ਪਿਆਰੁ ॥ |
| guramath man samajhaaeiaa laagaa thisai piaar || |
| One who instructs his mind with the Guru's Teachings comes to embrace love for the Lord. |
 |
| ਨਾਨਕ ਸਾਚੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਮੇਲੇ ਸਬਦੁ ਅਪਾਰੁ ॥੮॥੧੨॥ |
| naanak saach n veesarai maelae sabadh apaar ||8||12|| |
| O Nanak, do not forget the Truth; you shall receive the Infinite Word of the Shabad. ||8||12|| |
 |
| ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
| sireeraag mehalaa 1 || |
| Siree Raag, First Mehl: |
 |
| ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹਣੀ ਸੁਤ ਬੰਧਪ ਘਰ ਨਾਰਿ ॥ |
| thrisanaa maaeiaa mohanee suth bandhhap ghar naar || |
| The enticing desire for Maya leads people to become emotionally attached to their children, relatives, households and spouses. |
 |
| ਧਨਿ ਜੋਬਨਿ ਜਗੁ ਠਗਿਆ ਲਬਿ ਲੋਭਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ॥ |
| dhhan joban jag thagiaa lab lobh ahankaar || |
| The world is deceived and plundered by riches, youth, greed and egotism. |
 |
| ਮੋਹ ਠਗਉਲੀ ਹਉ ਮੁਈ ਸਾ ਵਰਤੈ ਸੰਸਾਰਿ ॥੧॥ |
| moh thagoulee ho muee saa varathai sansaar ||1|| |
| The drug of emotional attachment has destroyed me, as it has destroyed the whole world. ||1|| |
 |
| ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮਾ ਮੈ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ |
| maerae preethamaa mai thujh bin avar n koe || |
| O my Beloved, I have no one except You. |
 |
| ਮੈ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਭਾਵਈ ਤੂੰ ਭਾਵਹਿ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| mai thujh bin avar n bhaavee thoon bhaavehi sukh hoe ||1|| rehaao || |
| Without You, nothing else pleases me. Loving You, I am at peace. ||1||Pause|| |
 |
| ਨਾਮੁ ਸਾਲਾਹੀ ਰੰਗ ਸਿਉ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੰਤੋਖੁ ॥ |
| naam saalaahee rang sio gur kai sabadh santhokh || |
| I sing the Praises of the Naam, the Name of the Lord, with love; I am content with the Word of the Guru's Shabad. |
 |
| ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਚਲਸੀ ਕੂੜਾ ਮੋਹੁ ਨ ਵੇਖੁ ॥ |
| jo dheesai so chalasee koorraa mohu n vaekh || |
| Whatever is seen shall pass away. So do not be attached to this false show. |
 |
| ਵਾਟ ਵਟਾਊ ਆਇਆ ਨਿਤ ਚਲਦਾ ਸਾਥੁ ਦੇਖੁ ॥੨॥ |
| vaatt vattaaoo aaeiaa nith chaladhaa saathh dhaekh ||2|| |
| Like a traveller in his travels, you have come. Behold the caravan leaving each day. ||2|| |
 |
| ਆਖਣਿ ਆਖਹਿ ਕੇਤੜੇ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਬੂਝ ਨ ਹੋਇ ॥ |
| aakhan aakhehi kaetharrae gur bin boojh n hoe || |
| Many preach sermons, but without the Guru, understanding is not obtained. |
 |
| ਨਾਮੁ ਵਡਾਈ ਜੇ ਮਿਲੈ ਸਚਿ ਰਪੈ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥ |
| naam vaddaaee jae milai sach rapai path hoe || |
| If someone receives the Glory of the Naam, he is attuned to truth and blessed with honor. |
 |
| ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹਿ ਸੇ ਭਲੇ ਖੋਟਾ ਖਰਾ ਨ ਕੋਇ ॥੩॥ |
| jo thudhh bhaavehi sae bhalae khottaa kharaa n koe ||3|| |
| Those who are pleasing to You are good; no one is counterfeit or genuine. ||3|| |
 |
| ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਛੁਟੀਐ ਮਨਮੁਖ ਖੋਟੀ ਰਾਸਿ ॥ |
| gur saranaaee shhutteeai manamukh khottee raas || |
| In the Guru's Sanctuary we are saved. The assets of the self-willed manmukhs are false. |
 |
| ਅਸਟ ਧਾਤੁ ਪਾਤਿਸਾਹ ਕੀ ਘੜੀਐ ਸਬਦਿ ਵਿਗਾਸਿ ॥ |
| asatt dhhaath paathisaah kee gharreeai sabadh vigaas || |
| The eight metals of the King are made into coins by the Word of His Shabad. |
 |
| ਆਪੇ ਪਰਖੇ ਪਾਰਖੂ ਪਵੈ ਖਜਾਨੈ ਰਾਸਿ ॥੪॥ |
| aapae parakhae paarakhoo pavai khajaanai raas ||4|| |
| The Assayer Himself assays them, and He places the genuine ones in His Treasury. ||4|| |
 |
| ਤੇਰੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਸਭ ਡਿਠੀ ਠੋਕਿ ਵਜਾਇ ॥ |
| thaeree keemath naa pavai sabh ddithee thok vajaae || |
| Your Value cannot be appraised; I have seen and tested everything. |
 |
| ਕਹਣੈ ਹਾਥ ਨ ਲਭਈ ਸਚਿ ਟਿਕੈ ਪਤਿ ਪਾਇ ॥ |
| kehanai haathh n labhee sach ttikai path paae || |
| By speaking, His Depth cannot be found. Abiding in truth, honor is obtained. |
 |
| ਗੁਰਮਤਿ ਤੂੰ ਸਾਲਾਹਣਾ ਹੋਰੁ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥੫॥ |
| guramath thoon saalaahanaa hor keemath kehan n jaae ||5|| |
| Through the Guru's Teachings, I praise You; otherwise, I cannot describe Your Value. ||5|| |
 |
| ਜਿਤੁ ਤਨਿ ਨਾਮੁ ਨ ਭਾਵਈ ਤਿਤੁ ਤਨਿ ਹਉਮੈ ਵਾਦੁ ॥ |
| jith than naam n bhaavee thith than houmai vaadh || |
| That body which does not appreciate the Naam-that body is infested with egotism and conflict. |
 |
| ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਗਿਆਨੁ ਨ ਪਾਈਐ ਬਿਖਿਆ ਦੂਜਾ ਸਾਦੁ ॥ |
| gur bin giaan n paaeeai bikhiaa dhoojaa saadh || |
| Without the Guru, spiritual wisdom is not obtained; other tastes are poison. |
 |
| ਬਿਨੁ ਗੁਣ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵਈ ਮਾਇਆ ਫੀਕਾ ਸਾਦੁ ॥੬॥ |
| bin gun kaam n aavee maaeiaa feekaa saadh ||6|| |
| Without virtue, nothing is of any use. The taste of Maya is bland and insipid. ||6|| |
 |
| ਆਸਾ ਅੰਦਰਿ ਜੰਮਿਆ ਆਸਾ ਰਸ ਕਸ ਖਾਇ ॥ |
| aasaa andhar janmiaa aasaa ras kas khaae || |
| Through desire, people are cast into the womb and reborn. Through desire, they taste the sweet and sour flavors. |
 |
| ਆਸਾ ਬੰਧਿ ਚਲਾਈਐ ਮੁਹੇ ਮੁਹਿ ਚੋਟਾ ਖਾਇ ॥ |
| aasaa bandhh chalaaeeai muhae muhi chottaa khaae || |
| Bound by desire, they are led on, beaten and struck on their faces and mouths. |
 |
| ਅਵਗਣਿ ਬਧਾ ਮਾਰੀਐ ਛੂਟੈ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਇ ॥੭॥ |
| avagan badhhaa maareeai shhoottai guramath naae ||7|| |
| Bound and gagged and assaulted by evil, they are released only through the Name, through the Guru's Teachings. ||7|| |
 |