| ਸਾਚਿ ਸਹਜਿ ਸੋਭਾ ਘਣੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਨਾਮ ਅਧਾਰਿ ॥  | 
	
	
		| saach sehaj sobhaa ghanee har gun naam adhhaar || | 
	
	
		| Through truth and intuitive poise, great honor is obtained, with the Support of the Naam and the Glory of the Lord. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਖੁ ਤੂੰ ਮੈ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕਵਨੁ ਭਤਾਰੁ ॥੩॥  | 
	
	
		| jio bhaavai thio rakh thoon mai thujh bin kavan bhathaar ||3|| | 
	
	
		| As it pleases You, Lord, please save and protect me. Without You, O my Husband Lord, who else is there for me? ||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਅਖਰ ਪੜਿ ਪੜਿ ਭੁਲੀਐ ਭੇਖੀ ਬਹੁਤੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥  | 
	
	
		| akhar parr parr bhuleeai bhaekhee bahuth abhimaan || | 
	
	
		| Reading their books over and over again, people continue making mistakes; they are so proud of their religious robes. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤੀਰਥ ਨਾਤਾ ਕਿਆ ਕਰੇ ਮਨ ਮਹਿ ਮੈਲੁ ਗੁਮਾਨੁ ॥  | 
	
	
		| theerathh naathaa kiaa karae man mehi mail gumaan || | 
	
	
		| But what is the use of bathing at sacred shrines of pilgrimage, when the filth of stubborn pride is within the mind? | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਕਿਨਿ ਸਮਝਾਈਐ ਮਨੁ ਰਾਜਾ ਸੁਲਤਾਨੁ ॥੪॥  | 
	
	
		| gur bin kin samajhaaeeai man raajaa sulathaan ||4|| | 
	
	
		| Other than the Guru, who can explain that within the mind is the Lord, the King, the Emperor? ||4|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪ੍ਰੇਮ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਈਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਤੁ ਵੀਚਾਰੁ ॥  | 
	
	
		| praem padhaarathh paaeeai guramukh thath veechaar || | 
	
	
		| The Treasure of the Lord's Love is obtained by the Gurmukh, who contemplates the essence of reality. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਾ ਧਨ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੀਗਾਰੁ ॥  | 
	
	
		| saa dhhan aap gavaaeiaa gur kai sabadh seegaar || | 
	
	
		| The bride eradicates her selfishness, and adorns herself with the Word of the Guru's Shabad. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਘਰ ਹੀ ਸੋ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਅਪਾਰੁ ॥੫॥  | 
	
	
		| ghar hee so pir paaeiaa gur kai haeth apaar ||5|| | 
	
	
		| Within her own home, she finds her Husband, through infinite love for the Guru. ||5|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਚਾਕਰੀ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥  | 
	
	
		| gur kee saevaa chaakaree man niramal sukh hoe || | 
	
	
		| Applying oneself to the service of the Guru, the mind is purified, and peace is obtained. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਖੋਇ ॥  | 
	
	
		| gur kaa sabadh man vasiaa houmai vichahu khoe || | 
	
	
		| The Word of the Guru's Shabad abides within the mind, and egotism is eliminated from within. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇਆ ਲਾਭੁ ਸਦਾ ਮਨਿ ਹੋਇ ॥੬॥  | 
	
	
		| naam padhaarathh paaeiaa laabh sadhaa man hoe ||6|| | 
	
	
		| The Treasure of the Naam is acquired, and the mind reaps the lasting profit. ||6|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਤਾ ਪਾਈਐ ਆਪਿ ਨ ਲਇਆ ਜਾਇ ॥  | 
	
	
		| karam milai thaa paaeeai aap n laeiaa jaae || | 
	
	
		| If He grants His Grace, then we obtain it. We cannot find it by our own efforts. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰ ਕੀ ਚਰਣੀ ਲਗਿ ਰਹੁ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥  | 
	
	
		| gur kee charanee lag rahu vichahu aap gavaae || | 
	
	
		| Remain attached to the Feet of the Guru, and eradicate selfishness from within. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਚੇ ਸੇਤੀ ਰਤਿਆ ਸਚੋ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥੭॥  | 
	
	
		| sachae saethee rathiaa sacho palai paae ||7|| | 
	
	
		| Attuned to Truth, you shall obtain the True One. ||7|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਭੁਲਣ ਅੰਦਰਿ ਸਭੁ ਕੋ ਅਭੁਲੁ ਗੁਰੂ ਕਰਤਾਰੁ ॥  | 
	
	
		| bhulan andhar sabh ko abhul guroo karathaar || | 
	
	
		| Everyone makes mistakes; only the Guru and the Creator are infallible. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰਮਤਿ ਮਨੁ ਸਮਝਾਇਆ ਲਾਗਾ ਤਿਸੈ ਪਿਆਰੁ ॥  | 
	
	
		| guramath man samajhaaeiaa laagaa thisai piaar || | 
	
	
		| One who instructs his mind with the Guru's Teachings comes to embrace love for the Lord. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਸਾਚੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਮੇਲੇ ਸਬਦੁ ਅਪਾਰੁ ॥੮॥੧੨॥  | 
	
	
		| naanak saach n veesarai maelae sabadh apaar ||8||12|| | 
	
	
		| O Nanak, do not forget the Truth; you shall receive the Infinite Word of the Shabad. ||8||12|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥  | 
	
	
		| sireeraag mehalaa 1 || | 
	
	
		| Siree Raag, First Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹਣੀ ਸੁਤ ਬੰਧਪ ਘਰ ਨਾਰਿ ॥  | 
	
	
		| thrisanaa maaeiaa mohanee suth bandhhap ghar naar || | 
	
	
		| The enticing desire for Maya leads people to become emotionally attached to their children, relatives, households and spouses. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਧਨਿ ਜੋਬਨਿ ਜਗੁ ਠਗਿਆ ਲਬਿ ਲੋਭਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ॥  | 
	
	
		| dhhan joban jag thagiaa lab lobh ahankaar || | 
	
	
		| The world is deceived and plundered by riches, youth, greed and egotism. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮੋਹ ਠਗਉਲੀ ਹਉ ਮੁਈ ਸਾ ਵਰਤੈ ਸੰਸਾਰਿ ॥੧॥  | 
	
	
		| moh thagoulee ho muee saa varathai sansaar ||1|| | 
	
	
		| The drug of emotional attachment has destroyed me, as it has destroyed the whole world. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮਾ ਮੈ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥  | 
	
	
		| maerae preethamaa mai thujh bin avar n koe || | 
	
	
		| O my Beloved, I have no one except You. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮੈ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਭਾਵਈ ਤੂੰ ਭਾਵਹਿ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥  | 
	
	
		| mai thujh bin avar n bhaavee thoon bhaavehi sukh hoe ||1|| rehaao || | 
	
	
		| Without You, nothing else pleases me. Loving You, I am at peace. ||1||Pause|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਮੁ ਸਾਲਾਹੀ ਰੰਗ ਸਿਉ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੰਤੋਖੁ ॥  | 
	
	
		| naam saalaahee rang sio gur kai sabadh santhokh || | 
	
	
		| I sing the Praises of the Naam, the Name of the Lord, with love; I am content with the Word of the Guru's Shabad. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਚਲਸੀ ਕੂੜਾ ਮੋਹੁ ਨ ਵੇਖੁ ॥  | 
	
	
		| jo dheesai so chalasee koorraa mohu n vaekh || | 
	
	
		| Whatever is seen shall pass away. So do not be attached to this false show. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਵਾਟ ਵਟਾਊ ਆਇਆ ਨਿਤ ਚਲਦਾ ਸਾਥੁ ਦੇਖੁ ॥੨॥  | 
	
	
		| vaatt vattaaoo aaeiaa nith chaladhaa saathh dhaekh ||2|| | 
	
	
		| Like a traveller in his travels, you have come. Behold the caravan leaving each day. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਆਖਣਿ ਆਖਹਿ ਕੇਤੜੇ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਬੂਝ ਨ ਹੋਇ ॥  | 
	
	
		| aakhan aakhehi kaetharrae gur bin boojh n hoe || | 
	
	
		| Many preach sermons, but without the Guru, understanding is not obtained. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਮੁ ਵਡਾਈ ਜੇ ਮਿਲੈ ਸਚਿ ਰਪੈ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥  | 
	
	
		| naam vaddaaee jae milai sach rapai path hoe || | 
	
	
		| If someone receives the Glory of the Naam, he is attuned to truth and blessed with honor. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹਿ ਸੇ ਭਲੇ ਖੋਟਾ ਖਰਾ ਨ ਕੋਇ ॥੩॥  | 
	
	
		| jo thudhh bhaavehi sae bhalae khottaa kharaa n koe ||3|| | 
	
	
		| Those who are pleasing to You are good; no one is counterfeit or genuine. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਛੁਟੀਐ ਮਨਮੁਖ ਖੋਟੀ ਰਾਸਿ ॥  | 
	
	
		| gur saranaaee shhutteeai manamukh khottee raas || | 
	
	
		| In the Guru's Sanctuary we are saved. The assets of the self-willed manmukhs are false. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਅਸਟ ਧਾਤੁ ਪਾਤਿਸਾਹ ਕੀ ਘੜੀਐ ਸਬਦਿ ਵਿਗਾਸਿ ॥  | 
	
	
		| asatt dhhaath paathisaah kee gharreeai sabadh vigaas || | 
	
	
		| The eight metals of the King are made into coins by the Word of His Shabad. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਆਪੇ ਪਰਖੇ ਪਾਰਖੂ ਪਵੈ ਖਜਾਨੈ ਰਾਸਿ ॥੪॥  | 
	
	
		| aapae parakhae paarakhoo pavai khajaanai raas ||4|| | 
	
	
		| The Assayer Himself assays them, and He places the genuine ones in His Treasury. ||4|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤੇਰੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਸਭ ਡਿਠੀ ਠੋਕਿ ਵਜਾਇ ॥  | 
	
	
		| thaeree keemath naa pavai sabh ddithee thok vajaae || | 
	
	
		| Your Value cannot be appraised; I have seen and tested everything. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਹਣੈ ਹਾਥ ਨ ਲਭਈ ਸਚਿ ਟਿਕੈ ਪਤਿ ਪਾਇ ॥  | 
	
	
		| kehanai haathh n labhee sach ttikai path paae || | 
	
	
		| By speaking, His Depth cannot be found. Abiding in truth, honor is obtained. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰਮਤਿ ਤੂੰ ਸਾਲਾਹਣਾ ਹੋਰੁ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥੫॥  | 
	
	
		| guramath thoon saalaahanaa hor keemath kehan n jaae ||5|| | 
	
	
		| Through the Guru's Teachings, I praise You; otherwise, I cannot describe Your Value. ||5|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਿਤੁ ਤਨਿ ਨਾਮੁ ਨ ਭਾਵਈ ਤਿਤੁ ਤਨਿ ਹਉਮੈ ਵਾਦੁ ॥  | 
	
	
		| jith than naam n bhaavee thith than houmai vaadh || | 
	
	
		| That body which does not appreciate the Naam-that body is infested with egotism and conflict. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਗਿਆਨੁ ਨ ਪਾਈਐ ਬਿਖਿਆ ਦੂਜਾ ਸਾਦੁ ॥  | 
	
	
		| gur bin giaan n paaeeai bikhiaa dhoojaa saadh || | 
	
	
		| Without the Guru, spiritual wisdom is not obtained; other tastes are poison. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਬਿਨੁ ਗੁਣ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵਈ ਮਾਇਆ ਫੀਕਾ ਸਾਦੁ ॥੬॥  | 
	
	
		| bin gun kaam n aavee maaeiaa feekaa saadh ||6|| | 
	
	
		| Without virtue, nothing is of any use. The taste of Maya is bland and insipid. ||6|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਆਸਾ ਅੰਦਰਿ ਜੰਮਿਆ ਆਸਾ ਰਸ ਕਸ ਖਾਇ ॥  | 
	
	
		| aasaa andhar janmiaa aasaa ras kas khaae || | 
	
	
		| Through desire, people are cast into the womb and reborn. Through desire, they taste the sweet and sour flavors. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਆਸਾ ਬੰਧਿ ਚਲਾਈਐ ਮੁਹੇ ਮੁਹਿ ਚੋਟਾ ਖਾਇ ॥  | 
	
	
		| aasaa bandhh chalaaeeai muhae muhi chottaa khaae || | 
	
	
		| Bound by desire, they are led on, beaten and struck on their faces and mouths. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਅਵਗਣਿ ਬਧਾ ਮਾਰੀਐ ਛੂਟੈ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਇ ॥੭॥  | 
	
	
		| avagan badhhaa maareeai shhoottai guramath naae ||7|| | 
	
	
		| Bound and gagged and assaulted by evil, they are released only through the Name, through the Guru's Teachings. ||7|| | 
	
	
		  |