ਸਾਚਿ ਸਹਜਿ ਸੋਭਾ ਘਣੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਨਾਮ ਅਧਾਰਿ ॥ |
saach sehaj sobhaa ghanee har gun naam adhhaar || |
Through truth and intuitive poise, great honor is obtained, with the Support of the Naam and the Glory of the Lord. |
|
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਖੁ ਤੂੰ ਮੈ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕਵਨੁ ਭਤਾਰੁ ॥੩॥ |
jio bhaavai thio rakh thoon mai thujh bin kavan bhathaar ||3|| |
As it pleases You, Lord, please save and protect me. Without You, O my Husband Lord, who else is there for me? ||3|| |
|
ਅਖਰ ਪੜਿ ਪੜਿ ਭੁਲੀਐ ਭੇਖੀ ਬਹੁਤੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ |
akhar parr parr bhuleeai bhaekhee bahuth abhimaan || |
Reading their books over and over again, people continue making mistakes; they are so proud of their religious robes. |
|
ਤੀਰਥ ਨਾਤਾ ਕਿਆ ਕਰੇ ਮਨ ਮਹਿ ਮੈਲੁ ਗੁਮਾਨੁ ॥ |
theerathh naathaa kiaa karae man mehi mail gumaan || |
But what is the use of bathing at sacred shrines of pilgrimage, when the filth of stubborn pride is within the mind? |
|
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਕਿਨਿ ਸਮਝਾਈਐ ਮਨੁ ਰਾਜਾ ਸੁਲਤਾਨੁ ॥੪॥ |
gur bin kin samajhaaeeai man raajaa sulathaan ||4|| |
Other than the Guru, who can explain that within the mind is the Lord, the King, the Emperor? ||4|| |
|
ਪ੍ਰੇਮ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਈਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਤੁ ਵੀਚਾਰੁ ॥ |
praem padhaarathh paaeeai guramukh thath veechaar || |
The Treasure of the Lord's Love is obtained by the Gurmukh, who contemplates the essence of reality. |
|
ਸਾ ਧਨ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੀਗਾਰੁ ॥ |
saa dhhan aap gavaaeiaa gur kai sabadh seegaar || |
The bride eradicates her selfishness, and adorns herself with the Word of the Guru's Shabad. |
|
ਘਰ ਹੀ ਸੋ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਅਪਾਰੁ ॥੫॥ |
ghar hee so pir paaeiaa gur kai haeth apaar ||5|| |
Within her own home, she finds her Husband, through infinite love for the Guru. ||5|| |
|
ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਚਾਕਰੀ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ |
gur kee saevaa chaakaree man niramal sukh hoe || |
Applying oneself to the service of the Guru, the mind is purified, and peace is obtained. |
|
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਖੋਇ ॥ |
gur kaa sabadh man vasiaa houmai vichahu khoe || |
The Word of the Guru's Shabad abides within the mind, and egotism is eliminated from within. |
|
ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇਆ ਲਾਭੁ ਸਦਾ ਮਨਿ ਹੋਇ ॥੬॥ |
naam padhaarathh paaeiaa laabh sadhaa man hoe ||6|| |
The Treasure of the Naam is acquired, and the mind reaps the lasting profit. ||6|| |
|
ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਤਾ ਪਾਈਐ ਆਪਿ ਨ ਲਇਆ ਜਾਇ ॥ |
karam milai thaa paaeeai aap n laeiaa jaae || |
If He grants His Grace, then we obtain it. We cannot find it by our own efforts. |
|
ਗੁਰ ਕੀ ਚਰਣੀ ਲਗਿ ਰਹੁ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥ |
gur kee charanee lag rahu vichahu aap gavaae || |
Remain attached to the Feet of the Guru, and eradicate selfishness from within. |
|
ਸਚੇ ਸੇਤੀ ਰਤਿਆ ਸਚੋ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥੭॥ |
sachae saethee rathiaa sacho palai paae ||7|| |
Attuned to Truth, you shall obtain the True One. ||7|| |
|
ਭੁਲਣ ਅੰਦਰਿ ਸਭੁ ਕੋ ਅਭੁਲੁ ਗੁਰੂ ਕਰਤਾਰੁ ॥ |
bhulan andhar sabh ko abhul guroo karathaar || |
Everyone makes mistakes; only the Guru and the Creator are infallible. |
|
ਗੁਰਮਤਿ ਮਨੁ ਸਮਝਾਇਆ ਲਾਗਾ ਤਿਸੈ ਪਿਆਰੁ ॥ |
guramath man samajhaaeiaa laagaa thisai piaar || |
One who instructs his mind with the Guru's Teachings comes to embrace love for the Lord. |
|
ਨਾਨਕ ਸਾਚੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਮੇਲੇ ਸਬਦੁ ਅਪਾਰੁ ॥੮॥੧੨॥ |
naanak saach n veesarai maelae sabadh apaar ||8||12|| |
O Nanak, do not forget the Truth; you shall receive the Infinite Word of the Shabad. ||8||12|| |
|
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
sireeraag mehalaa 1 || |
Siree Raag, First Mehl: |
|
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹਣੀ ਸੁਤ ਬੰਧਪ ਘਰ ਨਾਰਿ ॥ |
thrisanaa maaeiaa mohanee suth bandhhap ghar naar || |
The enticing desire for Maya leads people to become emotionally attached to their children, relatives, households and spouses. |
|
ਧਨਿ ਜੋਬਨਿ ਜਗੁ ਠਗਿਆ ਲਬਿ ਲੋਭਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ॥ |
dhhan joban jag thagiaa lab lobh ahankaar || |
The world is deceived and plundered by riches, youth, greed and egotism. |
|
ਮੋਹ ਠਗਉਲੀ ਹਉ ਮੁਈ ਸਾ ਵਰਤੈ ਸੰਸਾਰਿ ॥੧॥ |
moh thagoulee ho muee saa varathai sansaar ||1|| |
The drug of emotional attachment has destroyed me, as it has destroyed the whole world. ||1|| |
|
ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮਾ ਮੈ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ |
maerae preethamaa mai thujh bin avar n koe || |
O my Beloved, I have no one except You. |
|
ਮੈ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਭਾਵਈ ਤੂੰ ਭਾਵਹਿ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
mai thujh bin avar n bhaavee thoon bhaavehi sukh hoe ||1|| rehaao || |
Without You, nothing else pleases me. Loving You, I am at peace. ||1||Pause|| |
|
ਨਾਮੁ ਸਾਲਾਹੀ ਰੰਗ ਸਿਉ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੰਤੋਖੁ ॥ |
naam saalaahee rang sio gur kai sabadh santhokh || |
I sing the Praises of the Naam, the Name of the Lord, with love; I am content with the Word of the Guru's Shabad. |
|
ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਚਲਸੀ ਕੂੜਾ ਮੋਹੁ ਨ ਵੇਖੁ ॥ |
jo dheesai so chalasee koorraa mohu n vaekh || |
Whatever is seen shall pass away. So do not be attached to this false show. |
|
ਵਾਟ ਵਟਾਊ ਆਇਆ ਨਿਤ ਚਲਦਾ ਸਾਥੁ ਦੇਖੁ ॥੨॥ |
vaatt vattaaoo aaeiaa nith chaladhaa saathh dhaekh ||2|| |
Like a traveller in his travels, you have come. Behold the caravan leaving each day. ||2|| |
|
ਆਖਣਿ ਆਖਹਿ ਕੇਤੜੇ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਬੂਝ ਨ ਹੋਇ ॥ |
aakhan aakhehi kaetharrae gur bin boojh n hoe || |
Many preach sermons, but without the Guru, understanding is not obtained. |
|
ਨਾਮੁ ਵਡਾਈ ਜੇ ਮਿਲੈ ਸਚਿ ਰਪੈ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥ |
naam vaddaaee jae milai sach rapai path hoe || |
If someone receives the Glory of the Naam, he is attuned to truth and blessed with honor. |
|
ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹਿ ਸੇ ਭਲੇ ਖੋਟਾ ਖਰਾ ਨ ਕੋਇ ॥੩॥ |
jo thudhh bhaavehi sae bhalae khottaa kharaa n koe ||3|| |
Those who are pleasing to You are good; no one is counterfeit or genuine. ||3|| |
|
ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਛੁਟੀਐ ਮਨਮੁਖ ਖੋਟੀ ਰਾਸਿ ॥ |
gur saranaaee shhutteeai manamukh khottee raas || |
In the Guru's Sanctuary we are saved. The assets of the self-willed manmukhs are false. |
|
ਅਸਟ ਧਾਤੁ ਪਾਤਿਸਾਹ ਕੀ ਘੜੀਐ ਸਬਦਿ ਵਿਗਾਸਿ ॥ |
asatt dhhaath paathisaah kee gharreeai sabadh vigaas || |
The eight metals of the King are made into coins by the Word of His Shabad. |
|
ਆਪੇ ਪਰਖੇ ਪਾਰਖੂ ਪਵੈ ਖਜਾਨੈ ਰਾਸਿ ॥੪॥ |
aapae parakhae paarakhoo pavai khajaanai raas ||4|| |
The Assayer Himself assays them, and He places the genuine ones in His Treasury. ||4|| |
|
ਤੇਰੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਸਭ ਡਿਠੀ ਠੋਕਿ ਵਜਾਇ ॥ |
thaeree keemath naa pavai sabh ddithee thok vajaae || |
Your Value cannot be appraised; I have seen and tested everything. |
|
ਕਹਣੈ ਹਾਥ ਨ ਲਭਈ ਸਚਿ ਟਿਕੈ ਪਤਿ ਪਾਇ ॥ |
kehanai haathh n labhee sach ttikai path paae || |
By speaking, His Depth cannot be found. Abiding in truth, honor is obtained. |
|
ਗੁਰਮਤਿ ਤੂੰ ਸਾਲਾਹਣਾ ਹੋਰੁ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥੫॥ |
guramath thoon saalaahanaa hor keemath kehan n jaae ||5|| |
Through the Guru's Teachings, I praise You; otherwise, I cannot describe Your Value. ||5|| |
|
ਜਿਤੁ ਤਨਿ ਨਾਮੁ ਨ ਭਾਵਈ ਤਿਤੁ ਤਨਿ ਹਉਮੈ ਵਾਦੁ ॥ |
jith than naam n bhaavee thith than houmai vaadh || |
That body which does not appreciate the Naam-that body is infested with egotism and conflict. |
|
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਗਿਆਨੁ ਨ ਪਾਈਐ ਬਿਖਿਆ ਦੂਜਾ ਸਾਦੁ ॥ |
gur bin giaan n paaeeai bikhiaa dhoojaa saadh || |
Without the Guru, spiritual wisdom is not obtained; other tastes are poison. |
|
ਬਿਨੁ ਗੁਣ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵਈ ਮਾਇਆ ਫੀਕਾ ਸਾਦੁ ॥੬॥ |
bin gun kaam n aavee maaeiaa feekaa saadh ||6|| |
Without virtue, nothing is of any use. The taste of Maya is bland and insipid. ||6|| |
|
ਆਸਾ ਅੰਦਰਿ ਜੰਮਿਆ ਆਸਾ ਰਸ ਕਸ ਖਾਇ ॥ |
aasaa andhar janmiaa aasaa ras kas khaae || |
Through desire, people are cast into the womb and reborn. Through desire, they taste the sweet and sour flavors. |
|
ਆਸਾ ਬੰਧਿ ਚਲਾਈਐ ਮੁਹੇ ਮੁਹਿ ਚੋਟਾ ਖਾਇ ॥ |
aasaa bandhh chalaaeeai muhae muhi chottaa khaae || |
Bound by desire, they are led on, beaten and struck on their faces and mouths. |
|
ਅਵਗਣਿ ਬਧਾ ਮਾਰੀਐ ਛੂਟੈ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਇ ॥੭॥ |
avagan badhhaa maareeai shhoottai guramath naae ||7|| |
Bound and gagged and assaulted by evil, they are released only through the Name, through the Guru's Teachings. ||7|| |
|