ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਿਓ ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਬਿਨਾਸੇ ॥੪॥੫॥ |
naanak ko gur pooraa bhaettiou sagalae dhookh binaasae ||4||5|| |
Nanak has met with the Perfect Guru; all his sorrows have been dispelled. ||4||5|| |
|
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
sorath mehalaa 5 || |
Sorat'h, Fifth Mehl: |
|
ਸੁਖੀਏ ਕਉ ਪੇਖੈ ਸਭ ਸੁਖੀਆ ਰੋਗੀ ਕੈ ਭਾਣੈ ਸਭ ਰੋਗੀ ॥ |
sukheeeae ko paekhai sabh sukheeaa rogee kai bhaanai sabh rogee || |
To the happy person, everyone seems happy; to the sick person, everyone seems sick. |
|
ਕਰਣ ਕਰਾਵਨਹਾਰ ਸੁਆਮੀ ਆਪਨ ਹਾਥਿ ਸੰਜੋਗੀ ॥੧॥ |
karan karaavanehaar suaamee aapan haathh sanjogee ||1|| |
The Lord and Master acts, and causes us to act; union is in His Hands. ||1|| |
|
ਮਨ ਮੇਰੇ ਜਿਨਿ ਅਪੁਨਾ ਭਰਮੁ ਗਵਾਤਾ ॥ਤਿਸ ਕੈ ਭਾਣੈ ਕੋਇ ਨ ਭੂਲਾ ਜਿਨਿ ਸਗਲੋ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਤਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥ |
man maerae jin apunaa bharam gavaathaa || this kai bhaanai koe n bhoolaa jin sagalo breham pashhaathaa || rehaao || |
O my mind, no one appears to be mistaken, to one who has dispelled his own doubts; he realizes that everyone is God. ||Pause|| |
|
ਸੰਤ ਸੰਗਿ ਜਾ ਕਾ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਓਹੁ ਜਾਣੈ ਸਗਲੀ ਠਾਂਢੀ ॥ |
santh sang jaa kaa man seethal ouhu jaanai sagalee thaandtee || |
One whose mind is comforted in the Society of the Saints, believes that all are joyful. |
|
ਹਉਮੈ ਰੋਗਿ ਜਾ ਕਾ ਮਨੁ ਬਿਆਪਿਤ ਓਹੁ ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਬਿਲਲਾਤੀ ॥੨॥ |
houmai rog jaa kaa man biaapith ouhu janam marai bilalaathee ||2|| |
One whose mind is afflicted by the disease of egotism, cries out in birth and death. ||2|| |
|
ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਜਾ ਕੀ ਨੇਤ੍ਰੀ ਪੜਿਆ ਤਾ ਕਉ ਸਰਬ ਪ੍ਰਗਾਸਾ ॥ |
giaan anjan jaa kee naethree parriaa thaa ko sarab pragaasaa || |
Everything is clear to one whose eyes are blessed with the ointment of spiritual wisdom. |
|
ਅਗਿਆਨਿ ਅੰਧੇਰੈ ਸੂਝਸਿ ਨਾਹੀ ਬਹੁੜਿ ਬਹੁੜਿ ਭਰਮਾਤਾ ॥੩॥ |
agiaan andhhaerai soojhas naahee bahurr bahurr bharamaathaa ||3|| |
In the darkness of spiritual ignorance, he sees nothing at all; he wanders around in reincarnation, over and over again. ||3|| |
|
ਸੁਣਿ ਬੇਨੰਤੀ ਸੁਆਮੀ ਅਪੁਨੇ ਨਾਨਕੁ ਇਹੁ ਸੁਖੁ ਮਾਗੈ ॥ |
sun baenanthee suaamee apunae naanak eihu sukh maagai || |
Hear my prayer, O Lord and Master; Nanak begs for this happiness: |
|
ਜਹ ਕੀਰਤਨੁ ਤੇਰਾ ਸਾਧੂ ਗਾਵਹਿ ਤਹ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਲਾਗੈ ॥੪॥੬॥ |
jeh keerathan thaeraa saadhhoo gaavehi theh maeraa man laagai ||4||6|| |
whereever Your Holy Saints sing the Kirtan of Your Praises, let my mind be attached to that place. ||4||6|| |
|
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
sorath mehalaa 5 || |
Sorat'h, Fifth Mehl: |
|
ਤਨੁ ਸੰਤਨ ਕਾ ਧਨੁ ਸੰਤਨ ਕਾ ਮਨੁ ਸੰਤਨ ਕਾ ਕੀਆ ॥ |
than santhan kaa dhhan santhan kaa man santhan kaa keeaa || |
My body belongs to the Saints, my wealth belongs to the Saints, and my mind belongs to the Saints. |
|
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਸਰਬ ਕੁਸਲ ਤਬ ਥੀਆ ॥੧॥ |
santh prasaadh har naam dhhiaaeiaa sarab kusal thab thheeaa ||1|| |
By the Grace of the Saints, I meditate on the Lord's Name, and then, all comforts come to me. ||1|| |
|
ਸੰਤਨ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਦਾਤਾ ਬੀਆ ॥ |
santhan bin avar n dhaathaa beeaa || |
Without the Saints, there are no other givers. |
|
ਜੋ ਜੋ ਸਰਣਿ ਪਰੈ ਸਾਧੂ ਕੀ ਸੋ ਪਾਰਗਰਾਮੀ ਕੀਆ ॥ ਰਹਾਉ ॥ |
jo jo saran parai saadhhoo kee so paaragaraamee keeaa || rehaao || |
Whoever takes to the Sanctuary of the Holy Saints, is carried across. ||Pause|| |
|
ਕੋਟਿ ਪਰਾਧ ਮਿਟਹਿ ਜਨ ਸੇਵਾ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਰਸਿ ਗਾਈਐ ॥ |
kott paraadhh mittehi jan saevaa har keerathan ras gaaeeai || |
Millions of sins are erased by serving the humble Saints, and singing the Glorious Praises of the Lord with love. |
|
ਈਹਾ ਸੁਖੁ ਆਗੈ ਮੁਖ ਊਜਲ ਜਨ ਕਾ ਸੰਗੁ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਈਐ ॥੨॥ |
eehaa sukh aagai mukh oojal jan kaa sang vaddabhaagee paaeeai ||2|| |
One finds peace in this world, and one's face is radiant in the next world, by associating with the humble Saints, through great good fortune. ||2|| |
|
ਰਸਨਾ ਏਕ ਅਨੇਕ ਗੁਣ ਪੂਰਨ ਜਨ ਕੀ ਕੇਤਕ ਉਪਮਾ ਕਹੀਐ ॥ |
rasanaa eaek anaek gun pooran jan kee kaethak oupamaa keheeai || |
I have only one tongue, and the Lord's humble servant is filled with countless virtues; how can I sing his praises? |
|
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਸਦ ਅਬਿਨਾਸੀ ਸਰਣਿ ਸੰਤਨ ਕੀ ਲਹੀਐ ॥੩॥ |
agam agochar sadh abinaasee saran santhan kee leheeai ||3|| |
The inaccessible, unapproachable and eternally unchanging Lord is obtained in the Sanctuary of the Saints. ||3|| |
|
ਨਿਰਗੁਨ ਨੀਚ ਅਨਾਥ ਅਪਰਾਧੀ ਓਟ ਸੰਤਨ ਕੀ ਆਹੀ ॥ |
niragun neech anaathh aparaadhhee outt santhan kee aahee || |
I am worthless, lowly, without friends or support, and full of sins; I long for the Shelter of the Saints. |
|
ਬੂਡਤ ਮੋਹ ਗ੍ਰਿਹ ਅੰਧ ਕੂਪ ਮਹਿ ਨਾਨਕ ਲੇਹੁ ਨਿਬਾਹੀ ॥੪॥੭॥ |
booddath moh grih andhh koop mehi naanak laehu nibaahee ||4||7|| |
I am drowning in the deep, dark pit of household attachments - please save me, Lord! ||4||7|| |
|
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ॥ |
sorath mehalaa 5 ghar 1 || |
Sorat'h, Fifth Mehl, First House: |
|
ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਵਸਿਆ ਤੂ ਕਰਤੇ ਤਾ ਕੀ ਤੈਂ ਆਸ ਪੁਜਾਈ ॥ |
jaa kai hiradhai vasiaa thoo karathae thaa kee thain aas pujaaee || |
O Creator Lord, You fulfill the desires of those, within whose heart You abide. |
|
ਦਾਸ ਅਪੁਨੇ ਕਉ ਤੂ ਵਿਸਰਹਿ ਨਾਹੀ ਚਰਣ ਧੂਰਿ ਮਨਿ ਭਾਈ ॥੧॥ |
dhaas apunae ko thoo visarehi naahee charan dhhoor man bhaaee ||1|| |
Your slaves do not forget You; the dust of Your feet is pleasing to their minds. ||1|| |
|
ਤੇਰੀ ਅਕਥ ਕਥਾ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥ |
thaeree akathh kathhaa kathhan n jaaee || |
Your Unspoken Speech cannot be spoken. |
|
ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਸੁਖਦਾਤੇ ਸੁਆਮੀ ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਬਡਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ |
gun nidhhaan sukhadhaathae suaamee sabh thae ooch baddaaee || rehaao || |
O treasure of excellence, Giver of peace, Lord and Master, Your greatness is the highest of all. ||Pause|| |
|
ਸੋ ਸੋ ਕਰਮ ਕਰਤ ਹੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ਜੈਸੀ ਤੁਮ ਲਿਖਿ ਪਾਈ ॥ |
so so karam karath hai praanee jaisee thum likh paaee || |
The mortal does those deeds, and those alone, which You ordained by destiny. |
|
ਸੇਵਕ ਕਉ ਤੁਮ ਸੇਵਾ ਦੀਨੀ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਅਘਾਈ ॥੨॥ |
saevak ko thum saevaa dheenee dharasan dhaekh aghaaee ||2|| |
Your servant, whom You bless with Your service, is satisfied and fulfilled, beholding the Blessed Vision of Your Darshan. ||2|| |
|
ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਤੁਮਹਿ ਸਮਾਨੇ ਜਾ ਕਉ ਤੁਧੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਈ ॥ |
sarab niranthar thumehi samaanae jaa ko thudhh aap bujhaaee || |
You are contained in all, but he alone realizes this, whom You bless with understanding. |
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਮਿਟਿਓ ਅਗਿਆਨਾ ਪ੍ਰਗਟ ਭਏ ਸਭ ਠਾਈ ॥੩॥ |
gur parasaadh mittiou agiaanaa pragatt bheae sabh thaaee ||3|| |
By Guru's Grace, his spiritual ignorance is dispelled, and he is respected everywhere. ||3|| |
|
ਸੋਈ ਗਿਆਨੀ ਸੋਈ ਧਿਆਨੀ ਸੋਈ ਪੁਰਖੁ ਸੁਭਾਈ ॥ |
soee giaanee soee dhhiaanee soee purakh subhaaee || |
He alone is spiritually enlightened, he alone is a meditator, and he alone is a man of good nature. |
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਭਏ ਦਇਆਲਾ ਤਾ ਕਉ ਮਨ ਤੇ ਬਿਸਰਿ ਨ ਜਾਈ ॥੪॥੮॥ |
kahu naanak jis bheae dhaeiaalaa thaa ko man thae bisar n jaaee ||4||8|| |
Says Nanak, one unto whom the Lord becomes Merciful, does not forget the Lord from his mind. ||4||8|| |
|
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
sorath mehalaa 5 || |
Sorat'h, Fifth Mehl: |
|
ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਮੋਹਿ ਵਿਆਪੀ ਕਬ ਊਚੇ ਕਬ ਨੀਚੇ ॥ |
sagal samagree mohi viaapee kab oochae kab neechae || |
The whole creation is engrossed in emotional attachment; sometimes, one is high, and at other times, low. |
|
ਸੁਧੁ ਨ ਹੋਈਐ ਕਾਹੂ ਜਤਨਾ ਓੜਕਿ ਕੋ ਨ ਪਹੂਚੇ ॥੧॥ |
sudhh n hoeeai kaahoo jathanaa ourrak ko n pehoochae ||1|| |
No one can be purified by any rituals or devices; they cannot reach their goal. ||1|| |
|