| ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਿਓ ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਬਿਨਾਸੇ ॥੪॥੫॥ | 
	
		| naanak ko gur pooraa bhaettiou sagalae dhookh binaasae ||4||5|| | 
	
		| Nanak has met with the Perfect Guru; all his sorrows have been dispelled. ||4||5|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ | 
	
		| sorath mehalaa 5 || | 
	
		| Sorat'h, Fifth Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੁਖੀਏ ਕਉ ਪੇਖੈ ਸਭ ਸੁਖੀਆ ਰੋਗੀ ਕੈ ਭਾਣੈ ਸਭ ਰੋਗੀ ॥ | 
	
		| sukheeeae ko paekhai sabh sukheeaa rogee kai bhaanai sabh rogee || | 
	
		| To the happy person, everyone seems happy; to the sick person, everyone seems sick. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਰਣ ਕਰਾਵਨਹਾਰ ਸੁਆਮੀ ਆਪਨ ਹਾਥਿ ਸੰਜੋਗੀ ॥੧॥ | 
	
		| karan karaavanehaar suaamee aapan haathh sanjogee ||1|| | 
	
		| The Lord and Master acts, and causes us to act; union is in His Hands. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਨ ਮੇਰੇ ਜਿਨਿ ਅਪੁਨਾ ਭਰਮੁ ਗਵਾਤਾ ॥ਤਿਸ ਕੈ ਭਾਣੈ ਕੋਇ ਨ ਭੂਲਾ ਜਿਨਿ ਸਗਲੋ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਤਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| man maerae jin apunaa bharam gavaathaa || this kai bhaanai koe n bhoolaa jin sagalo breham pashhaathaa || rehaao || | 
	
		| O my mind, no one appears to be mistaken, to one who has dispelled his own doubts; he realizes that everyone is God. ||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੰਤ ਸੰਗਿ ਜਾ ਕਾ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਓਹੁ ਜਾਣੈ ਸਗਲੀ ਠਾਂਢੀ ॥ | 
	
		| santh sang jaa kaa man seethal ouhu jaanai sagalee thaandtee || | 
	
		| One whose mind is comforted in the Society of the Saints, believes that all are joyful. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਉਮੈ ਰੋਗਿ ਜਾ ਕਾ ਮਨੁ ਬਿਆਪਿਤ ਓਹੁ ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਬਿਲਲਾਤੀ ॥੨॥ | 
	
		| houmai rog jaa kaa man biaapith ouhu janam marai bilalaathee ||2|| | 
	
		| One whose mind is afflicted by the disease of egotism, cries out in birth and death. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਜਾ ਕੀ ਨੇਤ੍ਰੀ ਪੜਿਆ ਤਾ ਕਉ ਸਰਬ ਪ੍ਰਗਾਸਾ ॥ | 
	
		| giaan anjan jaa kee naethree parriaa thaa ko sarab pragaasaa || | 
	
		| Everything is clear to one whose eyes are blessed with the ointment of spiritual wisdom. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਗਿਆਨਿ ਅੰਧੇਰੈ ਸੂਝਸਿ ਨਾਹੀ ਬਹੁੜਿ ਬਹੁੜਿ ਭਰਮਾਤਾ ॥੩॥ | 
	
		| agiaan andhhaerai soojhas naahee bahurr bahurr bharamaathaa ||3|| | 
	
		| In the darkness of spiritual ignorance, he sees nothing at all; he wanders around in reincarnation, over and over again. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੁਣਿ ਬੇਨੰਤੀ ਸੁਆਮੀ ਅਪੁਨੇ ਨਾਨਕੁ ਇਹੁ ਸੁਖੁ ਮਾਗੈ ॥ | 
	
		| sun baenanthee suaamee apunae naanak eihu sukh maagai || | 
	
		| Hear my prayer, O Lord and Master; Nanak begs for this happiness: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਹ ਕੀਰਤਨੁ ਤੇਰਾ ਸਾਧੂ ਗਾਵਹਿ ਤਹ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਲਾਗੈ ॥੪॥੬॥ | 
	
		| jeh keerathan thaeraa saadhhoo gaavehi theh maeraa man laagai ||4||6|| | 
	
		| whereever Your Holy Saints sing the Kirtan of Your Praises, let my mind be attached to that place. ||4||6|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ | 
	
		| sorath mehalaa 5 || | 
	
		| Sorat'h, Fifth Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਨੁ ਸੰਤਨ ਕਾ ਧਨੁ ਸੰਤਨ ਕਾ ਮਨੁ ਸੰਤਨ ਕਾ ਕੀਆ ॥ | 
	
		| than santhan kaa dhhan santhan kaa man santhan kaa keeaa || | 
	
		| My body belongs to the Saints, my wealth belongs to the Saints, and my mind belongs to the Saints. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਸਰਬ ਕੁਸਲ ਤਬ ਥੀਆ ॥੧॥ | 
	
		| santh prasaadh har naam dhhiaaeiaa sarab kusal thab thheeaa ||1|| | 
	
		| By the Grace of the Saints, I meditate on the Lord's Name, and then, all comforts come to me. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੰਤਨ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਦਾਤਾ ਬੀਆ ॥ | 
	
		| santhan bin avar n dhaathaa beeaa || | 
	
		| Without the Saints, there are no other givers. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੋ ਜੋ ਸਰਣਿ ਪਰੈ ਸਾਧੂ ਕੀ ਸੋ ਪਾਰਗਰਾਮੀ ਕੀਆ ॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| jo jo saran parai saadhhoo kee so paaragaraamee keeaa || rehaao || | 
	
		| Whoever takes to the Sanctuary of the Holy Saints, is carried across. ||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕੋਟਿ ਪਰਾਧ ਮਿਟਹਿ ਜਨ ਸੇਵਾ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਰਸਿ ਗਾਈਐ ॥ | 
	
		| kott paraadhh mittehi jan saevaa har keerathan ras gaaeeai || | 
	
		| Millions of sins are erased by serving the humble Saints, and singing the Glorious Praises of the Lord with love. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਈਹਾ ਸੁਖੁ ਆਗੈ ਮੁਖ ਊਜਲ ਜਨ ਕਾ ਸੰਗੁ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਈਐ ॥੨॥ | 
	
		| eehaa sukh aagai mukh oojal jan kaa sang vaddabhaagee paaeeai ||2|| | 
	
		| One finds peace in this world, and one's face is radiant in the next world, by associating with the humble Saints, through great good fortune. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰਸਨਾ ਏਕ ਅਨੇਕ ਗੁਣ ਪੂਰਨ ਜਨ ਕੀ ਕੇਤਕ ਉਪਮਾ ਕਹੀਐ ॥ | 
	
		| rasanaa eaek anaek gun pooran jan kee kaethak oupamaa keheeai || | 
	
		| I have only one tongue, and the Lord's humble servant is filled with countless virtues; how can I sing his praises? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਸਦ ਅਬਿਨਾਸੀ ਸਰਣਿ ਸੰਤਨ ਕੀ ਲਹੀਐ ॥੩॥ | 
	
		| agam agochar sadh abinaasee saran santhan kee leheeai ||3|| | 
	
		| The inaccessible, unapproachable and eternally unchanging Lord is obtained in the Sanctuary of the Saints. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਿਰਗੁਨ ਨੀਚ ਅਨਾਥ ਅਪਰਾਧੀ ਓਟ ਸੰਤਨ ਕੀ ਆਹੀ ॥ | 
	
		| niragun neech anaathh aparaadhhee outt santhan kee aahee || | 
	
		| I am worthless, lowly, without friends or support, and full of sins; I long for the Shelter of the Saints. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬੂਡਤ ਮੋਹ ਗ੍ਰਿਹ ਅੰਧ ਕੂਪ ਮਹਿ ਨਾਨਕ ਲੇਹੁ ਨਿਬਾਹੀ ॥੪॥੭॥ | 
	
		| booddath moh grih andhh koop mehi naanak laehu nibaahee ||4||7|| | 
	
		| I am drowning in the deep, dark pit of household attachments - please save me, Lord! ||4||7|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ॥ | 
	
		| sorath mehalaa 5 ghar 1 || | 
	
		| Sorat'h, Fifth Mehl, First House: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਵਸਿਆ ਤੂ ਕਰਤੇ ਤਾ ਕੀ ਤੈਂ ਆਸ ਪੁਜਾਈ ॥ | 
	
		| jaa kai hiradhai vasiaa thoo karathae thaa kee thain aas pujaaee || | 
	
		| O Creator Lord, You fulfill the desires of those, within whose heart You abide. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦਾਸ ਅਪੁਨੇ ਕਉ ਤੂ ਵਿਸਰਹਿ ਨਾਹੀ ਚਰਣ ਧੂਰਿ ਮਨਿ ਭਾਈ ॥੧॥ | 
	
		| dhaas apunae ko thoo visarehi naahee charan dhhoor man bhaaee ||1|| | 
	
		| Your slaves do not forget You; the dust of Your feet is pleasing to their minds. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤੇਰੀ ਅਕਥ ਕਥਾ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥ | 
	
		| thaeree akathh kathhaa kathhan n jaaee || | 
	
		| Your Unspoken Speech cannot be spoken. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਸੁਖਦਾਤੇ ਸੁਆਮੀ ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਬਡਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| gun nidhhaan sukhadhaathae suaamee sabh thae ooch baddaaee || rehaao || | 
	
		| O treasure of excellence, Giver of peace, Lord and Master, Your greatness is the highest of all. ||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੋ ਸੋ ਕਰਮ ਕਰਤ ਹੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ਜੈਸੀ ਤੁਮ ਲਿਖਿ ਪਾਈ ॥ | 
	
		| so so karam karath hai praanee jaisee thum likh paaee || | 
	
		| The mortal does those deeds, and those alone, which You ordained by destiny. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੇਵਕ ਕਉ ਤੁਮ ਸੇਵਾ ਦੀਨੀ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਅਘਾਈ ॥੨॥ | 
	
		| saevak ko thum saevaa dheenee dharasan dhaekh aghaaee ||2|| | 
	
		| Your servant, whom You bless with Your service, is satisfied and fulfilled, beholding the Blessed Vision of Your Darshan. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਤੁਮਹਿ ਸਮਾਨੇ ਜਾ ਕਉ ਤੁਧੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਈ ॥ | 
	
		| sarab niranthar thumehi samaanae jaa ko thudhh aap bujhaaee || | 
	
		| You are contained in all, but he alone realizes this, whom You bless with understanding. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਮਿਟਿਓ ਅਗਿਆਨਾ ਪ੍ਰਗਟ ਭਏ ਸਭ ਠਾਈ ॥੩॥ | 
	
		| gur parasaadh mittiou agiaanaa pragatt bheae sabh thaaee ||3|| | 
	
		| By Guru's Grace, his spiritual ignorance is dispelled, and he is respected everywhere. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੋਈ ਗਿਆਨੀ ਸੋਈ ਧਿਆਨੀ ਸੋਈ ਪੁਰਖੁ ਸੁਭਾਈ ॥ | 
	
		| soee giaanee soee dhhiaanee soee purakh subhaaee || | 
	
		| He alone is spiritually enlightened, he alone is a meditator, and he alone is a man of good nature. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਭਏ ਦਇਆਲਾ ਤਾ ਕਉ ਮਨ ਤੇ ਬਿਸਰਿ ਨ ਜਾਈ ॥੪॥੮॥ | 
	
		| kahu naanak jis bheae dhaeiaalaa thaa ko man thae bisar n jaaee ||4||8|| | 
	
		| Says Nanak, one unto whom the Lord becomes Merciful, does not forget the Lord from his mind. ||4||8|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ | 
	
		| sorath mehalaa 5 || | 
	
		| Sorat'h, Fifth Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਮੋਹਿ ਵਿਆਪੀ ਕਬ ਊਚੇ ਕਬ ਨੀਚੇ ॥ | 
	
		| sagal samagree mohi viaapee kab oochae kab neechae || | 
	
		| The whole creation is engrossed in emotional attachment; sometimes, one is high, and at other times, low. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੁਧੁ ਨ ਹੋਈਐ ਕਾਹੂ ਜਤਨਾ ਓੜਕਿ ਕੋ ਨ ਪਹੂਚੇ ॥੧॥ | 
	
		| sudhh n hoeeai kaahoo jathanaa ourrak ko n pehoochae ||1|| | 
	
		| No one can be purified by any rituals or devices; they cannot reach their goal. ||1|| | 
	
		|  |