ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਉ ਤੁਮਹਿ ਮਿਲਾਇਓ ਤਉ ਸੁਨੀ ਤੁਮਾਰੀ ਬਾਣੀ ॥ |
saadhhasang jo thumehi milaaeiou tho sunee thumaaree baanee || |
When You brought me to the Saadh Sangat, the Company of the Holy, then I heard the Bani of Your Word. |
|
ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਪੇਖਤ ਹੀ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਤਾਪ ਪੁਰਖ ਨਿਰਬਾਣੀ ॥੪॥੭॥੧੮॥ |
anadh bhaeiaa paekhath hee naanak prathaap purakh nirabaanee ||4||7||18|| |
Nanak is in ecstasy, beholding the Glory of the Primal Lord of Nirvaanaa. ||4||7||18|| |
|
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
sorath mehalaa 5 || |
Sorat'h, Fifth Mehl: |
|
ਹਮ ਸੰਤਨ ਕੀ ਰੇਨੁ ਪਿਆਰੇ ਹਮ ਸੰਤਨ ਕੀ ਸਰਣਾ ॥ |
ham santhan kee raen piaarae ham santhan kee saranaa || |
I am the dust of the feet of the Beloved Saints; I seek the Protection of their Sanctuary. |
|
ਸੰਤ ਹਮਾਰੀ ਓਟ ਸਤਾਣੀ ਸੰਤ ਹਮਾਰਾ ਗਹਣਾ ॥੧॥ |
santh hamaaree outt sathaanee santh hamaaraa gehanaa ||1|| |
The Saints are my all-powerful Support; the Saints are my ornament and decoration. ||1|| |
|
ਹਮ ਸੰਤਨ ਸਿਉ ਬਣਿ ਆਈ ॥ |
ham santhan sio ban aaee || |
I am hand and glove with the Saints. |
|
ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਪਾਈ ॥ |
poorab likhiaa paaee || |
I have realized my pre-ordained destiny. |
|
ਇਹੁ ਮਨੁ ਤੇਰਾ ਭਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ |
eihu man thaeraa bhaaee || rehaao || |
This mind is yours, O Siblings of Destiny. ||Pause|| |
|
ਸੰਤਨ ਸਿਉ ਮੇਰੀ ਲੇਵਾ ਦੇਵੀ ਸੰਤਨ ਸਿਉ ਬਿਉਹਾਰਾ ॥ |
santhan sio maeree laevaa dhaevee santhan sio biouhaaraa || |
My dealings are with the Saints, and my business is with the Saints. |
|
ਸੰਤਨ ਸਿਉ ਹਮ ਲਾਹਾ ਖਾਟਿਆ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥੨॥ |
santhan sio ham laahaa khaattiaa har bhagath bharae bhanddaaraa ||2|| |
I have earned the profit with the Saints, and the treasure filled to over-flowing with devotion to the Lord. ||2|| |
|
ਸੰਤਨ ਮੋ ਕਉ ਪੂੰਜੀ ਸਉਪੀ ਤਉ ਉਤਰਿਆ ਮਨ ਕਾ ਧੋਖਾ ॥ |
santhan mo ko poonjee soupee tho outhariaa man kaa dhhokhaa || |
The Saints entrusted to me the capital, and my mind's delusion was dispelled. |
|
ਧਰਮ ਰਾਇ ਅਬ ਕਹਾ ਕਰੈਗੋ ਜਉ ਫਾਟਿਓ ਸਗਲੋ ਲੇਖਾ ॥੩॥ |
dhharam raae ab kehaa karaigo jo faattiou sagalo laekhaa ||3|| |
What can the Righteous Judge of Dharma do now? All my accounts have been torn up. ||3|| |
|
ਮਹਾ ਅਨੰਦ ਭਏ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸੰਤਨ ਕੈ ਪਰਸਾਦੇ ॥ |
mehaa anandh bheae sukh paaeiaa santhan kai parasaadhae || |
I have found the greatest bliss, and I am at peace, by the Grace of the Saints. |
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਬਿਸਮਾਦੇ ॥੪॥੮॥੧੯॥ |
kahu naanak har sio man maaniaa rang rathae bisamaadhae ||4||8||19|| |
Says Nanak, my mind is reconciled with the Lord; it is imbued with the wondrous Love of the Lord. ||4||8||19|| |
|
ਸੋਰਠਿ ਮਃ ੫ ॥ |
sorath ma 5 || |
Sorat'h, Fifth Mehl: |
|
ਜੇਤੀ ਸਮਗ੍ਰੀ ਦੇਖਹੁ ਰੇ ਨਰ ਤੇਤੀ ਹੀ ਛਡਿ ਜਾਨੀ ॥ |
jaethee samagree dhaekhahu rae nar thaethee hee shhadd jaanee || |
All the things that you see, O man, you shall have to leave behind. |
|
ਰਾਮ ਨਾਮ ਸੰਗਿ ਕਰਿ ਬਿਉਹਾਰਾ ਪਾਵਹਿ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਨੀ ॥੧॥ |
raam naam sang kar biouhaaraa paavehi padh nirabaanee ||1|| |
Let your dealings be with the Lord's Name, and you shall attain the state of Nirvaanaa. ||1|| |
|
ਪਿਆਰੇ ਤੂ ਮੇਰੋ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥ |
piaarae thoo maero sukhadhaathaa || |
O my Beloved, You are the Giver of peace. |
|
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਦੀਆ ਉਪਦੇਸਾ ਤੁਮ ਹੀ ਸੰਗਿ ਪਰਾਤਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥ |
gur poorai dheeaa oupadhaesaa thum hee sang paraathaa || rehaao || |
The Perfect Guru has given me these Teachings, and I am attuned to You. ||Pause|| |
|
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲੋਭ ਮੋਹ ਅਭਿਮਾਨਾ ਤਾ ਮਹਿ ਸੁਖੁ ਨਹੀ ਪਾਈਐ ॥ |
kaam krodhh lobh moh abhimaanaa thaa mehi sukh nehee paaeeai || |
In sexual desire, anger, greed, emotional attachment and self-conceit, peace is not to be found. |
|
ਹੋਹੁ ਰੇਨ ਤੂ ਸਗਲ ਕੀ ਮੇਰੇ ਮਨ ਤਉ ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥੨॥ |
hohu raen thoo sagal kee maerae man tho anadh mangal sukh paaeeai ||2|| |
So be the dust of the feet of all, O my mind, and then you shall find bliss, joy and peace. ||2|| |
|
ਘਾਲ ਨ ਭਾਨੈ ਅੰਤਰ ਬਿਧਿ ਜਾਨੈ ਤਾ ਕੀ ਕਰਿ ਮਨ ਸੇਵਾ ॥ |
ghaal n bhaanai anthar bidhh jaanai thaa kee kar man saevaa || |
He knows the condition of your inner self, and He will not let your work go in vain - serve Him, O mind. |
|
ਕਰਿ ਪੂਜਾ ਹੋਮਿ ਇਹੁ ਮਨੂਆ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਗੁਰਦੇਵਾ ॥੩॥ |
kar poojaa hom eihu manooaa akaal moorath guradhaevaa ||3|| |
Worship Him, and dedicate this mind unto Him, the Image of the Undying Lord, the Divine Guru. ||3|| |
|
ਗੋਬਿਦ ਦਾਮੋਦਰ ਦਇਆਲ ਮਾਧਵੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਨਿਰੰਕਾਰਾ ॥ |
gobidh dhaamodhar dhaeiaal maadhhavae paarabreham nirankaaraa || |
He is the Lord of the Universe, the Compassionate Lord, the Supreme Lord God, the Formless Lord. |
|
ਨਾਮੁ ਵਰਤਣਿ ਨਾਮੋ ਵਾਲੇਵਾ ਨਾਮੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥੪॥੯॥੨੦॥ |
naam varathan naamo vaalaevaa naam naanak praan adhhaaraa ||4||9||20|| |
The Naam is my merchandise, the Naam is my nourishment; the Naam, O Nanak, is the Support of my breath of life. ||4||9||20|| |
|
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
sorath mehalaa 5 || |
Sorat'h, Fifth Mehl: |
|
ਮਿਰਤਕ ਕਉ ਪਾਇਓ ਤਨਿ ਸਾਸਾ ਬਿਛੁਰਤ ਆਨਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥ |
mirathak ko paaeiou than saasaa bishhurath aan milaaeiaa || |
He infuses the breath into the dead bodies, and he reunited the separated ones. |
|
ਪਸੂ ਪਰੇਤ ਮੁਗਧ ਭਏ ਸ੍ਰੋਤੇ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਮੁਖਿ ਗਾਇਆ ॥੧॥ |
pasoo paraeth mugadhh bheae srothae har naamaa mukh gaaeiaa ||1|| |
Even beasts, demons and fools become attentive listeners, when He sings the Praises of the Lord's Name. ||1|| |
|
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਦੇਖੁ ਵਡਾਈ ॥ |
poorae gur kee dhaekh vaddaaee || |
Behold the glorious greatness of the Perfect Guru. |
|
ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ |
thaa kee keemath kehan n jaaee || rehaao || |
His worth cannot be described. ||Pause|| |
|
ਦੂਖ ਸੋਗ ਕਾ ਢਾਹਿਓ ਡੇਰਾ ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਬਿਸਰਾਮਾ ॥ |
dhookh sog kaa dtaahiou ddaeraa anadh mangal bisaraamaa || |
He has demolished the abode of sorrow and disease, and brought bliss, joy and happiness. |
|
ਮਨ ਬਾਂਛਤ ਫਲ ਮਿਲੇ ਅਚਿੰਤਾ ਪੂਰਨ ਹੋਏ ਕਾਮਾ ॥੨॥ |
man baanshhath fal milae achinthaa pooran hoeae kaamaa ||2|| |
He effortlessly awards the fruits of the mind's desire, and all works are brought to perfection. ||2|| |
|
ਈਹਾ ਸੁਖੁ ਆਗੈ ਮੁਖ ਊਜਲ ਮਿਟਿ ਗਏ ਆਵਣ ਜਾਣੇ ॥ |
eehaa sukh aagai mukh oojal mitt geae aavan jaanae || |
He finds peace in this world, and his face is radiant in the world hereafter; his comings and goings are finished. |
|
ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਅਪੁਨੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਮਨਿ ਭਾਣੇ ॥੩॥ |
nirabho bheae hiradhai naam vasiaa apunae sathigur kai man bhaanae ||3|| |
He becomes fearless, and his heart is filled with the Naam, the Name of the Lord; his mind is pleasing to the True Guru. ||3|| |
|
ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਭ੍ਰਮੁ ਭਾਗਾ ॥ |
oothath baithath har gun gaavai dhookh dharadh bhram bhaagaa || |
Standing up and sitting down, he sings the Glorious Praises of the Lord; his pain, sorrow and doubt are dispelled. |
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੇ ਪੂਰ ਕਰੰਮਾ ਜਾ ਕਾ ਗੁਰ ਚਰਨੀ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ॥੪॥੧੦॥੨੧॥ |
kahu naanak thaa kae poor karanmaa jaa kaa gur charanee man laagaa ||4||10||21|| |
Says Nanak, his karma is perfect; his mind is attached to the Guru's feet. ||4||10||21|| |
|
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
sorath mehalaa 5 || |
Sorat'h, Fifth Mehl: |
|
ਰਤਨੁ ਛਾਡਿ ਕਉਡੀ ਸੰਗਿ ਲਾਗੇ ਜਾ ਤੇ ਕਛੂ ਨ ਪਾਈਐ ॥ |
rathan shhaadd kouddee sang laagae jaa thae kashhoo n paaeeai || |
Forsaking the jewel, he is attached to the shell; nothing will come of it. |
|